3 João 1
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Inau kesa na tagao tana lotu au marea na leta iani vanigo na kulaqu galugaluve a Gaeus, igoe kesa au galuve sosongoligo.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Kulaqu galugaluve igoe, inau au nongia God laka igoe ko mauri dou me pipi nimu aqo sui kara vano dou, vaga goto inau au dona laka e mauri dou nogo na tidaomu.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 E gini mage loki sosongo na tobaqu na rongomiana kalina ara turupatu vaniau visana na kulada ara liumai i koniqu, mara tsaria laka igoe o tukakai sailagi tana tutuni manana, vaga goto o lavu nogo na mauri muriana na manana pipi kalina.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 E tagara goto ke kesa na omea kau gini mage loki liusia, vaga kalina au rongomia laka igira na dalequ ara mauri muria na manana pipi kalina.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Kulaqu galugaluve, igoe nogo kesa o lavu na aragodouaqira na tasida tana tutuni, atsa moa ti igira na tavetadana, se igira na labavoo.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Igira goto ara gini goko vanigami igami tana saikolu na tinoni tutuni ieni, tana rongona nimu aqo galuve igoe. Te au nongigo, igoe ko sangaginigira visana nimu omea, gana kara gini vavano dou babaa i sautu, vaga igoe o dona God e kilia ko naua.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Rongona kalina igira ara vano tana niqira aqo vania a Iesu Kristo, ara tau padangaoa na nongiana kesa na sasanga i koniqira igira ara tau vati tutunina.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Vaga ia, migita na tinoni Kristiano, nida aqo nogo ti ka sangagira na tinoni vaga igira. Mi tana nauvaganana nogo ia, ti igita ka gini sangapata kolugira tana niqira aqo na katevulagiana na manana tana rongona a Iesu Kristo.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 E tau oka sagata, inau au marea kesa na leta kurikuri vania nimu saikolu na tinoni tutuni. Maia a Diotrepes, aia e tavongani ngaosegenia laka ke tagaovigamu tana lotu, aia e tau goto gini boe na rongomiana na omea au marea.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 !Eo e dou! Mi kalina moa ti kau ba laba inau i konimui, mi tana ti kau adilabatigira pipi sui na omea aia e naugira: eo, igira sui pipi na pero aia e katelia tana rongomami igami, me tetevagini gokona bamai. Me tau vati vatsa moa aia. Me ba goto, me sove na soalakaqira gada duli Kristiano kalina aia e reigira ara labamai. Me tongovanigira igira ara ngaoa na vaitsodogi koluaqira. Me tovogotoa na tsialigiaqira tania na saikolu na tinoni tutuni.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Kulaqu galugaluve a Gaeus, au nongigo ko laka na reinunu tana omea e tau dou. Ko reinunu moa tana omea e dou. Asei e naua na omea e dou aia e lia nina tinoni God. Masei e naua na omea e seko aia e tau donaginia God.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Pipi sui na tinoni ara tsonikaea a Demetrius, rongona nina sasaga ma nina aqo ara goto dou sui. Igami goto ami tsonikaea aia, migoe o dona nogo laka pipi sui na omea igami ami tsaria ara mana sui.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ara danga rago na omea au kilia na tsariana vanigo, mau tau ngaoa kau maregira sui vanigo.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Au amesia moa ke tau oka ma kau ba laba i konimu, mi tana ti kaita ka vaigokovigi.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Na rago na Taovia ke totu i konimu.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.