1 Samuel 18

Ghari Bible (GRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi kalina a Saul e goko sui vania a David, ma Jonatan na dalena a Saul e mailaba i konina me padaloki sosongolia a David, me galuvea vaga moa aia e galuve segenina.
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 A Saul e tangolivisua moa a David, me totu kolua tû tana dani ia, me tau goto tamivania ke visu i verana.
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Ma Jonatan e gini vatsa ke kulaga dou saviliu kolua a David rongona e galuve sosongolia.
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 Maia e tsoraligia na polona sagesage, me tusuvania a David, kolugira goto nina tako tapalamila, ma nina isi, ma nina parige, ma na sosorina na polona.
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 Ma David e tangomana pipi tana omea a Saul e ketsalia ke naua, me vaga ia ma Saul e mologinia ke lia niqira taovia nina mane vaumate, mara gini mage sosongo igira sui na tinoni, migira goto nina mane sasanga a Saul.
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 Mi kalina igira na mane vaumate ara visumai tugua i vera murina a David e labumatesia a Goliat, migira na daki pipi tana vera i laona na Israel ara rutsu tania na veraqira na valaleana a Saul na taovia tsapakae. Mara lingena na linge na mage, mara gavai mara rekesia niqira tsetsê mara taia niqira itai tatangi.
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 Ara mage sosongo, mi laona niqira linge ara tsaria, “A Saul e matesigira na toga, maia David sangavulu na toga.”
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 Ma Saul e tau saikesa rongomingaoa na goko vaga ia, me gini kore loki sosongo. Maia e tsaria, “Eo, ara tsaria laka a David e matesigira sangavulu na toga, minau na toga moa. !E tau utu igira kara tû ma kara moloa aia ke tuguau inau me ke lia qaqira taovia tsapakae!”
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 Me vaga ia, maia e masugu sosongo vania a David, me tuviâ tuturiga tana dani ia.
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 Mi tana dani ngana, maia God e tamivania na tidao seko ke totuvitugua a Saul, maia e goko bubulega i laona na valena vaga moa ti na mane bule. Ma David e tatairagoa moa nina itai tatangi vaga e lavu nogo na nauana pipi dani, ma Saul e totu tana me tangolia kesa na bao.
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 Me tsarisegenina, “Inau sauba kau bao vataraginia bâ tana ponopono.” Maia e tsoni bâ na bao ia i konina a David e ruka kalina, maia David e tsaku e tsipuligi me savilaginia.
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 Ma Saul e matagunia a David rongona na Taovia e totu nogo i konina a David, me mololenogoa a Saul.
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 Te a Saul e adiligia a David tania nina aqo i konina ia, me molovania ke ida vanigira ara kesa toga na mane vaumate. Ma David e raqagira nina alaala na mane vaumate tana vailabu,
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 maia e tangomana pipi kalina tana omea sui aia e naua, rongona na Taovia nogo e totu i konina.
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 Mi kalina a Saul e reia laka e tangomana babâ moa a David, maia e mataguni sosongoligotoa bâ.
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 Migira sui i laona na Israel ma na Juda ara padalokia a David rongona aia e ida dou sosongo vanigira.
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 Mi muri ma Saul e tsarivania a David, “Iani nogo ko Merab na dalequ daki ida, me sauba kau saua vanigo ko taugâ ti vaga igoe ko vekevaniau laka sauba ko aqo vaniau vaga kesa niqu mane vaumate malagai, mo ko sangaau tana nina vailabu na Taovia.” Mi tana nauvaganana nogo ia, ma Saul e padâ laka igira na Pilistia kara labumatesia a David, me ke tau kilia aia ke nausegenina.
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 Ma David e tsaria, “?Asei vaga inau migira na kamaqu, ti kau taugâ na dalena na taovia tsapakae?”
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 Mi kalina e tsau tana tagu laka a Saul ke saua ko Merab vania a David, maia e tû me sauvania kesa segeni na mane, aia Adriel ni Mehola.
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 Mi tana tagu goto ia, maia ko Mikal na rukanina dalena daki a Saul e vaingaogi kolua a David. Mi kalina a Saul e rongomi vaganana ia, maia e gini mage sosongo.
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 Maia e tsarisegenina, “Inau sauba kau saua ko Mikal vania a David ke taugâ; maia sauba ke lia gana taviti, ma kara labumatesia igira na Pilistia.” Bâ, maia na rukanina kalina a Saul e tsarivania a David, “Inau sauba kau sauvanigo na dalequ ko taugâ.”
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 Ma Saul e ketsaligira nina mane sasanga kara goko kolusegenia a David ma kara tsarivania, “Na taovia tsapakae e reingao sosongoligo igoe, migira goto nina mane sasanga; mi kalina nogo ia na tagu dou vanigo ko taugâ na dalena daki.”
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 Migira ara bâ, mara tsarivulagi vania a David na omea iani, maia e tsarivanigira, “Na omea loki sosongo na taugaana na dalena na taovia tsapakae, me tau saikesa ulagana na tinoni tau tamani sa omea ma na tinoni tagara rongona vaga inau.”
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 Migira nina mane sasanga ara visu i konina a Saul, mara turupatu vania na omea a David e tsaria,
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 maia Saul e ketsaligira kara visutugua i konina a David ma kara tsarivania, “E kesa moa na omea na taovia tsapakae e ngaoa i konimu igoe ngiti vovolina na qolona na tauga, ko labumatesigira ke kesa sangatu na mane ni Pilistia, mo ko adivisuvania na turina na kokoraqira vaga na tangotugu i koniqira gana gala.” Iani nogo e vaga nina vangarau a Saul vania David gana kara labumatesiginia igira na Pilistia.
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 Migira nina mane sasanga a Saul ara ba turupatuna vania a David na omea a Saul e tsaria, ma David e gini mage sosongo ke lia na tauna na dalena na taovia tsapakae. Me idavia kara titia na dani na mutsa sai na tauga,
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 ma David migira nina mane ara vano mara labumatesigira ara ruka sangatu na Pilistia. Maia e adimaigira na turina na kokoraqira vania na taovia tsapakae me ba tsokogira i matana, rongona aia ke gini tamivania ke taugâ na dalena. Me vaga ia, ma nina aqo nomoa a Saul ke saua ko Mikal na dalena vania a David ke taugâ.
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 Ma Saul e reigadovidoua laka na Taovia e totu manana i konina a David, me laka ko Mikal na dalena goto e galuve sosongolia a David.
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 Mi tana, ma Saul e mataguni sosongolia bâ a David, me mologalana tana maurina popono.
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 Me pipi kalina igira na mane vaumate ni Pilistia kara mai na vailabu, ma David e tangomana sosongo liusigira bâ igira sui nina mane sasanga tavosi a Saul. Mi tana nauvaganana ia, me gini tangi loki sosongo bâ gana rongo a David.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.