1 Samuel 18
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Mi kalina a Saul e goko sui vania a David, ma Jonatan na dalena a Saul e mailaba i konina me padaloki sosongolia a David, me galuvea vaga moa aia e galuve segenina.
1 Depois de Davi ter falado com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi numa profunda amizade. E Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 A Saul e tangolivisua moa a David, me totu kolua tû tana dani ia, me tau goto tamivania ke visu i verana.
2 Naquele dia, Saul reteve Davi e não permitiu que ele voltasse para a casa de seu pai.
3 Ma Jonatan e gini vatsa ke kulaga dou saviliu kolua a David rongona e galuve sosongolia.
3 Jônatas e Davi fizeram uma aliança, porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Maia e tsoraligia na polona sagesage, me tusuvania a David, kolugira goto nina tako tapalamila, ma nina isi, ma nina parige, ma na sosorina na polona.
4 Jônatas tirou a capa que vestia e a deu a Davi. Deu também a sua armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Ma David e tangomana pipi tana omea a Saul e ketsalia ke naua, me vaga ia ma Saul e mologinia ke lia niqira taovia nina mane vaumate, mara gini mage sosongo igira sui na tinoni, migira goto nina mane sasanga a Saul.
5 Davi saía aonde quer que Saul o enviava e tinha êxito, de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército. E Davi era benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Mi kalina igira na mane vaumate ara visumai tugua i vera murina a David e labumatesia a Goliat, migira na daki pipi tana vera i laona na Israel ara rutsu tania na veraqira na valaleana a Saul na taovia tsapakae. Mara lingena na linge na mage, mara gavai mara rekesia niqira tsetsê mara taia niqira itai tatangi.
6 E aconteceu que, quando eles estavam voltando para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tamborins, com alegria e com instrumentos musicais.
7 Ara mage sosongo, mi laona niqira linge ara tsaria, “A Saul e matesigira na toga, maia David sangavulu na toga.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul matou os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Ma Saul e tau saikesa rongomingaoa na goko vaga ia, me gini kore loki sosongo. Maia e tsaria, “Eo, ara tsaria laka a David e matesigira sangavulu na toga, minau na toga moa. !E tau utu igira kara tû ma kara moloa aia ke tuguau inau me ke lia qaqira taovia tsapakae!”
8 Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo. Ele disse: — Para Davi elas deram dez milhares, mas para mim apenas milhares. Na verdade, o que lhe falta, a não ser o reino?
9 Me vaga ia, maia e masugu sosongo vania a David, me tuviâ tuturiga tana dani ia.
9 Daquele dia em diante, Saul não via Davi com bons olhos.
10 Mi tana dani ngana, maia God e tamivania na tidao seko ke totuvitugua a Saul, maia e goko bubulega i laona na valena vaga moa ti na mane bule. Ma David e tatairagoa moa nina itai tatangi vaga e lavu nogo na nauana pipi dani, ma Saul e totu tana me tangolia kesa na bao.
10 No dia seguinte, um espírito mau, vindo da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em sua casa. Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa. Saul, porém, tinha na mão uma lança,
11 Me tsarisegenina, “Inau sauba kau bao vataraginia bâ tana ponopono.” Maia e tsoni bâ na bao ia i konina a David e ruka kalina, maia David e tsaku e tsipuligi me savilaginia.
11 que ele atirou, pensando assim: — Encravarei Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Ma Saul e matagunia a David rongona na Taovia e totu nogo i konina a David, me mololenogoa a Saul.
12 Saul tinha medo de Davi, porque o Senhor estava com este e tinha abandonado Saul.
13 Te a Saul e adiligia a David tania nina aqo i konina ia, me molovania ke ida vanigira ara kesa toga na mane vaumate. Ma David e raqagira nina alaala na mane vaumate tana vailabu,
13 Por isso Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil. Davi fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 maia e tangomana pipi kalina tana omea sui aia e naua, rongona na Taovia nogo e totu i konina.
14 Davi tinha êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor estava com ele.
15 Mi kalina a Saul e reia laka e tangomana babâ moa a David, maia e mataguni sosongoligotoa bâ.
15 Vendo que Davi tinha êxito, Saul ficou com medo dele.
16 Migira sui i laona na Israel ma na Juda ara padalokia a David rongona aia e ida dou sosongo vanigira.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porque fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Mi muri ma Saul e tsarivania a David, “Iani nogo ko Merab na dalequ daki ida, me sauba kau saua vanigo ko taugâ ti vaga igoe ko vekevaniau laka sauba ko aqo vaniau vaga kesa niqu mane vaumate malagai, mo ko sangaau tana nina vailabu na Taovia.” Mi tana nauvaganana nogo ia, ma Saul e padâ laka igira na Pilistia kara labumatesia a David, me ke tau kilia aia ke nausegenina.
17 Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei a você em casamento, com a condição de que você seja um filho valente e trave as batalhas do Porque Saul pensava assim: “Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.”
18 Ma David e tsaria, “?Asei vaga inau migira na kamaqu, ti kau taugâ na dalena na taovia tsapakae?”
18 Mas Davi respondeu a Saul: — Quem sou eu, e quem são os meus parentes, a família de meu pai em Israel, para que eu seja genro do rei?
19 Mi kalina e tsau tana tagu laka a Saul ke saua ko Merab vania a David, maia e tû me sauvania kesa segeni na mane, aia Adriel ni Mehola.
19 Mas aconteceu que, na época em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada em casamento a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Mi tana tagu goto ia, maia ko Mikal na rukanina dalena daki a Saul e vaingaogi kolua a David. Mi kalina a Saul e rongomi vaganana ia, maia e gini mage sosongo.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava Davi. Contaram isso a Saul, e isso agradou a ele.
21 Maia e tsarisegenina, “Inau sauba kau saua ko Mikal vania a David ke taugâ; maia sauba ke lia gana taviti, ma kara labumatesia igira na Pilistia.” Bâ, maia na rukanina kalina a Saul e tsarivania a David, “Inau sauba kau sauvanigo na dalequ ko taugâ.”
21 Saul pensava assim: “Eu a darei em casamento a Davi, para que ela lhe sirva de armadilha e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele.” Por isso Saul disse a Davi: — Com esta segunda você será hoje o meu genro.
22 Ma Saul e ketsaligira nina mane sasanga kara goko kolusegenia a David ma kara tsarivania, “Na taovia tsapakae e reingao sosongoligo igoe, migira goto nina mane sasanga; mi kalina nogo ia na tagu dou vanigo ko taugâ na dalena daki.”
22 Saul ordenou que os seus servos falassem confidencialmente com Davi, dizendo: — O rei tem afeição por você, e todos os servos dele amam você. Sendo assim, concorde em ser genro do rei.
23 Migira ara bâ, mara tsarivulagi vania a David na omea iani, maia e tsarivanigira, “Na omea loki sosongo na taugaana na dalena na taovia tsapakae, me tau saikesa ulagana na tinoni tau tamani sa omea ma na tinoni tagara rongona vaga inau.”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: — Vocês acham que é pouca coisa ser genro do rei, sendo eu um homem pobre e sem importância?
24 Migira nina mane sasanga ara visu i konina a Saul, mara turupatu vania na omea a David e tsaria,
24 Os servos de Saul lhe contaram isto, dizendo: — Estas foram as palavras que Davi falou.
25 maia Saul e ketsaligira kara visutugua i konina a David ma kara tsarivania, “E kesa moa na omea na taovia tsapakae e ngaoa i konimu igoe ngiti vovolina na qolona na tauga, ko labumatesigira ke kesa sangatu na mane ni Pilistia, mo ko adivisuvania na turina na kokoraqira vaga na tangotugu i koniqira gana gala.” Iani nogo e vaga nina vangarau a Saul vania David gana kara labumatesiginia igira na Pilistia.
25 Então Saul ordenou que dissessem a Davi: — O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, como vingança contra os seus inimigos. Porque Saul tentava fazer com que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Migira nina mane sasanga a Saul ara ba turupatuna vania a David na omea a Saul e tsaria, ma David e gini mage sosongo ke lia na tauna na dalena na taovia tsapakae. Me idavia kara titia na dani na mutsa sai na tauga,
26 Quando os servos de Saul relataram estas palavras a Davi, este gostou da ideia de vir a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 ma David migira nina mane ara vano mara labumatesigira ara ruka sangatu na Pilistia. Maia e adimaigira na turina na kokoraqira vania na taovia tsapakae me ba tsokogira i matana, rongona aia ke gini tamivania ke taugâ na dalena. Me vaga ia, ma nina aqo nomoa a Saul ke saua ko Mikal na dalena vania a David ke taugâ.
27 Davi se levantou e partiu com os seus homens, e mataram duzentos filisteus. Trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu a sua filha Mical em casamento.
28 Ma Saul e reigadovidoua laka na Taovia e totu manana i konina a David, me laka ko Mikal na dalena goto e galuve sosongolia a David.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Mi tana, ma Saul e mataguni sosongolia bâ a David, me mologalana tana maurina popono.
29 Então Saul ficou com mais medo ainda de Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Me pipi kalina igira na mane vaumate ni Pilistia kara mai na vailabu, ma David e tangomana sosongo liusigira bâ igira sui nina mane sasanga tavosi a Saul. Mi tana nauvaganana ia, me gini tangi loki sosongo bâ gana rongo a David.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus saíam à batalha, Davi obtinha mais êxito do que todos os servos de Saul. E assim o nome de Davi se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.