1 Pedro 4

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamu padatugutugua laka kalina a Iesu Kristo e totu moa i barangengo, aia goto e vatsangia na rota loki tana konina. Migamu goto kamu malagai na tamivaniana na rota vaga nogo a Iesu Kristo e idagana vanigamu. Rongona ti asei e rota loki tana konina, aia e piloligi nogo tania na nauseko.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Vaga ia, me tuu kalina eni me ke baa, nimui aqo igamu kamu tamivania nina kili God ke tagaovia na maurimui ieni i lao, ma kamu tau goto muria na tobamui segeni.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Eo, e oka nogo igamu amu mauri mala ponotoba moa. Mamu sekolilea na maurimui tana sasaga seko ma na kilinauseko, na inu bule ma na magemage seko, na sasaga bubulega na mane ma na daki, na inu ma na masu loki, ma na samasama ma na kodoputsa vaniaqira na tidao.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Mi kalina eni, e pilo nogo na tobamui igamu. Migira na ponotoba ara gini novo na reiana laka amu tau nogo sangasage i laona niqira sasaga tabaru ma niqira mauri bubulega igira. Te ara tuu mara tsirigamu, mara goko levolevo vanigamu.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Eo, me sauba igira goto kesa dani kara tuu i matana God ma kara tsari votavota vania na rongona niqira sasaga. Rongona God e vangaraunogoa na pedeaqira na tinoni sui, igira ara mauri moa migira goto ara mate nogo.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Iani nogo na rongona ti na gokona na Turupatu Dou e ba vanigira goto igira ara mate nogo. Kalina igira ara mamauri moa, me gadovigira sui nogo na pede, vaga nogo e laba vanigira pipi sui lakalaka na tinoni. Aia nogo na rongona ti na Turupatu Dou e gini baa vanigira goto igira, rongona na tidaoqira ke gini mauri na maurina God nogo.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 E varavara nogo ke labamai na susuina dani. Kamu totu parovata, ma kamu tagaovidoua na sasagamui, ke gini lakagana vanigamu na nonginongi.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Me putsikae baa, kamu vaigaluvegi manana, rongona na galuve moa aia e dona na veoligiana danga na sasi.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Kamu vaitamigi na valemui, ma kamu laka na goko murina.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 God e saunogoa visana nina vangalaka vania pipi kesa vidamui. Ma nimui aqo igamu kamu gini aqo na vangalaka tatavosi God e saua vanigamu na mani sangaginiaqira na tinoni tavosi.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Masei e tamanina na vangalaka gana na turupatuna na gokona God, ma nina aqo ke gini turupatu na gokona God vaga nogo e totu tana Mamare Tabu. Masei e sangagira na tinoni, nina aqo ke sangagira ginia na susuligana God nogo e sauvania. Vaga ia, me pipi tana omea sui e dou ti igita ka tsonikaea God ginia a Iesu Kristo, aia e tamanina na mararana loki ma na susuligana tsapakae, na dani ma na dani. Amen.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Kulaqu galugaluve, kamu laka na gini novo kalina e gadovigamu na rota tana rongona nimui tutuni. Ma na rota vaga ia, e tau na omea vaolu vanigamu.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Eo, kamu gini mage manana rongona amu sangapata tana nina rota nogo a Iesu Kristo kalina eni, rongona sauba kamu gini mage loki sosongo baa kalina a Iesu Kristo ke visumaitugua tana mararana loki.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 E dou manana vanigamu kalina ti kara soasekoligamu matena igamu nina tinoni a Iesu Kristo. Maia nogo na papadana laka nina Tarunga Tabu God, aia na Tarunga na Marara, e totu pukuga nogo i laona na tobamui.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ti vaga kesa vidamui e gadovia na rota, me ke tau tana rongona laka aia e labumatesia kesa, se e komi, se e tsutsukibo, se e lausugusugu tana nina omea na tinoni tavosi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Me ti vaga e gadovigamu na rota matena igamu amu Kristiano, ma kamu laka na gini vangamaa matena. Kamu soadoua moa God, ma kamu gini magemage rongona ara soaginigamu nina tinoni a Iesu Kristo.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 E laba nogo na tagu tana God ke tuturiga na pede. Maia sauba ke ida na pedeada igita nina tinoni nogo ia. ?Me ti vaga na pede ke tuturiga i konida igita, me sauba ke gadovigira koegua igira ara sove na tutunina na Turupatu Dou vaga e talumai i konina God?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 E vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu mara tsaria,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Eo, igira e gadovigira na rota matena God e vilivanigira nogo ke vaga, me dou ti igira kara naua babaa moa na aqo galuve, ma kara noru kalavatavia God aia e aqosigira, me manali sailaginia na omea e vekea.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.