1 Pedro 4
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Kamu padatugutugua laka kalina a Iesu Kristo e totu moa i barangengo, aia goto e vatsangia na rota loki tana konina. Migamu goto kamu malagai na tamivaniana na rota vaga nogo a Iesu Kristo e idagana vanigamu. Rongona ti asei e rota loki tana konina, aia e piloligi nogo tania na nauseko.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Vaga ia, me tuu kalina eni me ke baa, nimui aqo igamu kamu tamivania nina kili God ke tagaovia na maurimui ieni i lao, ma kamu tau goto muria na tobamui segeni.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Eo, e oka nogo igamu amu mauri mala ponotoba moa. Mamu sekolilea na maurimui tana sasaga seko ma na kilinauseko, na inu bule ma na magemage seko, na sasaga bubulega na mane ma na daki, na inu ma na masu loki, ma na samasama ma na kodoputsa vaniaqira na tidao.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Mi kalina eni, e pilo nogo na tobamui igamu. Migira na ponotoba ara gini novo na reiana laka amu tau nogo sangasage i laona niqira sasaga tabaru ma niqira mauri bubulega igira. Te ara tuu mara tsirigamu, mara goko levolevo vanigamu.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Eo, me sauba igira goto kesa dani kara tuu i matana God ma kara tsari votavota vania na rongona niqira sasaga. Rongona God e vangaraunogoa na pedeaqira na tinoni sui, igira ara mauri moa migira goto ara mate nogo.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Iani nogo na rongona ti na gokona na Turupatu Dou e ba vanigira goto igira ara mate nogo. Kalina igira ara mamauri moa, me gadovigira sui nogo na pede, vaga nogo e laba vanigira pipi sui lakalaka na tinoni. Aia nogo na rongona ti na Turupatu Dou e gini baa vanigira goto igira, rongona na tidaoqira ke gini mauri na maurina God nogo.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 E varavara nogo ke labamai na susuina dani. Kamu totu parovata, ma kamu tagaovidoua na sasagamui, ke gini lakagana vanigamu na nonginongi.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Me putsikae baa, kamu vaigaluvegi manana, rongona na galuve moa aia e dona na veoligiana danga na sasi.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Kamu vaitamigi na valemui, ma kamu laka na goko murina.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 God e saunogoa visana nina vangalaka vania pipi kesa vidamui. Ma nimui aqo igamu kamu gini aqo na vangalaka tatavosi God e saua vanigamu na mani sangaginiaqira na tinoni tavosi.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Masei e tamanina na vangalaka gana na turupatuna na gokona God, ma nina aqo ke gini turupatu na gokona God vaga nogo e totu tana Mamare Tabu. Masei e sangagira na tinoni, nina aqo ke sangagira ginia na susuligana God nogo e sauvania. Vaga ia, me pipi tana omea sui e dou ti igita ka tsonikaea God ginia a Iesu Kristo, aia e tamanina na mararana loki ma na susuligana tsapakae, na dani ma na dani. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Kulaqu galugaluve, kamu laka na gini novo kalina e gadovigamu na rota tana rongona nimui tutuni. Ma na rota vaga ia, e tau na omea vaolu vanigamu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Eo, kamu gini mage manana rongona amu sangapata tana nina rota nogo a Iesu Kristo kalina eni, rongona sauba kamu gini mage loki sosongo baa kalina a Iesu Kristo ke visumaitugua tana mararana loki.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 E dou manana vanigamu kalina ti kara soasekoligamu matena igamu nina tinoni a Iesu Kristo. Maia nogo na papadana laka nina Tarunga Tabu God, aia na Tarunga na Marara, e totu pukuga nogo i laona na tobamui.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Ti vaga kesa vidamui e gadovia na rota, me ke tau tana rongona laka aia e labumatesia kesa, se e komi, se e tsutsukibo, se e lausugusugu tana nina omea na tinoni tavosi.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Me ti vaga e gadovigamu na rota matena igamu amu Kristiano, ma kamu laka na gini vangamaa matena. Kamu soadoua moa God, ma kamu gini magemage rongona ara soaginigamu nina tinoni a Iesu Kristo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 E laba nogo na tagu tana God ke tuturiga na pede. Maia sauba ke ida na pedeada igita nina tinoni nogo ia. ?Me ti vaga na pede ke tuturiga i konida igita, me sauba ke gadovigira koegua igira ara sove na tutunina na Turupatu Dou vaga e talumai i konina God?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 E vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu mara tsaria,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Eo, igira e gadovigira na rota matena God e vilivanigira nogo ke vaga, me dou ti igira kara naua babaa moa na aqo galuve, ma kara noru kalavatavia God aia e aqosigira, me manali sailaginia na omea e vekea.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.