1 Pedro 3
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Vaga goto igamu na daki tauga. Nimui aqo kamu rongomangaqira na savamui. Me ti vaga ke visana vidaqira igira na savamui ara tau vati tutunina moa na gokona God, mi kalina igira kara reia nimui sasaga dou igamu, me sauba ke gini pilo na tobaqira, ma kara gini tutunina. Me tau goto kilia igamu kamu tsarivanigira sa omea.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Rongona sauba igira segeni kara reivulagia tana douna nimui sasaga ma nimui totu kukuni taniaqira.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kamu laka na inilauana sagata na kokoramui, paboginiana ke gini rereidou baa. Vaga na tsipadouana na ivumui ke gini rereidou, na moloana na inilau lelevoga, ma na sageli polo mamarega levolevo.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Migamu, putsi baa kamu padalokia moa na inilauana na laona na tobamui ke gini rereidou i matana God. (Rongona) na vatana na rereidou vaga ia, e pukuga tana tobalaka ma na tobarago e vo oli me tamani rongona putsikae baa i matana God.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kamu padatugugira na daki dou ni sau. Igira ara noru kalavatavia God. Me ngiti gaqira inilau, ara rongomidoua na mangaqira na savaqira.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Aia ko Sara e nauvaganana goto ia. Aia e rongomangana a Abraham na savana, me soaginia laka gana taovia. Migamu goto, ti vaga amu dona na naugaluve vaniaqira na tinoni tavosi, mamu tau goto matagunia sa omea, migamu amu lia mala dalena goto ko Sara tana nimui sasaga.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Migamu goto na mane tauga. Kamu maurisai dou kolugira na taumui. Ma kamu padadoua laka igira na taumui ara tau susuliga atsa kolugamu igamu na mane. Kamu kukuni tanigira dou, matena igamu sui na tamatau, amu tamanipata na vangalaka na mauri aia God e saunogoa vanigamu. Kamu nauvaganana ia, ti ke gini tau tukapusia sa omea nimui nonginongi.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tana susuina niqu goko parovata au ngaoa kau goko vanigamu igamu sui. Eo, nimui aqo igamu sui kamu kesainiatsa tana nimui papada ma nimui vavatsangi. Kamu vaigaluvegi mala tamatasi. Kamu vaitobalakagi, ma kamu molotsuna segenimui igamu tabana mi tabana.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Kamu laka na tuguvisuginiana na sasi, na sasi, se na goko seko ginia na goko seko. Migamu, kalina ti kara nauvanigamu sa omea seko, ma kamu tuguvisuginia moa na omea dou. Rongona God nogo e ngaoa laka igamu kamu nauvaganana ia, ti kamu adiginia na omea dou aia e vekenogoa vanigamu kalina e viligamu.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 E vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu mara tsaria,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ke piloligi saikesa tania pipi na vatana na nauseko,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Matena na Taovia aia nogo e mataligira na tinoni e goto niqira sasaga,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 ?Me ti vaga igamu amu madodo sosongo nogo na nauana nimui aqo galuve, masei tangomana ke tavongani sekoligamu lee?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Me atsa moa ti vaga kara rotasigamu lee rongona e goto nimui sasaga, me dou baa ti kamu gini magemage moa tana tagu vaga ia. Kamu laka na mataguniana kesa tinoni, ma kamu laka na gini boe sa omea.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kamu kukuni tania moa a Iesu Kristo tana tobamui popono ma kamu padalokia, rongona aia nogo nimui Taovia. Ma kamu manogatia pipi kalina i tobamui nagua kamu gini gokovisu vanigira na tinoni kalina ti kara veisuagamu laka e koegua te e totu kakai vaga ia na amesi i tobamui.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Migamu kamu gokovisu dou vanigira moa tana goko laka mi tana kukuni. Ke goto saikesa pipi kalina nimui sasaga. Mi kalina ti vaga igira kara keli seko vanigamu, ma kara gini goko sekoseko tana rongona nimui sasaga dou amu naua igamu nina tinoni a Iesu Kristo, me sauba ke gini paluvangamaqira lee igira.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Me ti vaga God ke tamia ke gadovigamu na rota, me dou moa na gini tsodorota matena nimui aqo galuve liusia baa na gadovirota matena na nauseko.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Eo, ka padatugutugudoua laka a Iesu Kristo e mate kesa moa kalina, me gini sese mateqira na sasi sui. Aia e vo saikesa na sasi, me tamia na mate tuguda igita na tinoni sasi, matena e ngaoa ke gini tudumigita vania God. Ara matesiragoa na konina, ma na tidaona e utu ke mate, e mamauri moa.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Maia e baa me turupatu vanigira na tidaoqira igira ara totu sosori, mara tau vati dato moa i gotu.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Migira nogoria na tidaoqira na tinoni ara petsakoe vania God i sau, kalina aia e berengiti me pipitu poi ke tsau kalina a Noa ke kavisuia na vaka. Mara tsaurae lee moa na tinoni ara sage i laona na vaka e kavia a Noa. Ara tu alu lelee moa tugira, mara tu gini mauri tania na obo loki.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Na koo na obo loki ia, aia nogo ngiti papadana na batesimo e maurisigamu i dani eni. Ma na koo ia e tau gana na mani lesoviginiana na bauna na kokoramui. Tagara. Na papadana moa laka igamu amu gini veke vania God laka amu ngaoa na mauri male kalavata i matana aia, tana susuligana nogo a Iesu Kristo aia e maurivisutugua tania na mate,
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 me ba dato nogo i baragata i tana e totu tana madoana God Tamana, me taovia loki vanigira na angelo sui, me vanigira goto na omea susuliga sui ni gotu.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.