1 Pedro 2

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamu tsoraligigira tanigamu pipi na vatana na nauseko. Ke sui saikesa i laomui na vaiperogi ma na vaimalapalusigi, na vaimasugugi ma na vaipeagi tana nimui goko.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Kamu lia vaga na baka e botsa vaolu. Kamu gini marou pipi dani na tsutsu tarunga e talumai tana gokona God. Kamu inuvia ti kamu gini lokiloki, ma kamu gini tsaulia na mauri saliu i konina God.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 E vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu mara tsaria, “Amu reivulagi segenimui nogo laka e dou sosongo na Taovia.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kamu mai i konina na Taovia. Aia nogo na vatu mauri ara tsoniligilea igira na tinoni, vaga moa ti na omea tagara sa rongona. Maia nogoria na vatu ia, God e padangaoa baa, me vilinogoa.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Igamu goto kamu mai vaga na vatu mauri. Kamu tami segenimui kamu lia na vatuna nina mani logovale God. Mi tana vale ia, sauba kamu gini naua na aqo tabu kolua a Iesu Kristo, gana na sauana na savori tarunga vaga God e reingaoa.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 God e gini goko nogo tana rongona na vatu iani i laona na Mamare Tabu, kalina aia e tsaria,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ma na vatu iani, aia nogo e tamanina na rongona loki vanigamu igamu amu tutunina nogo. Me vanigira ara sove na tutunina, ma na gokona na Mamare Tabu iani e kale saikesaligira nogo igira. E tsaria,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Me kesa goto tana turina na Mamare Tabu e totu na goko vaga iani,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Migamu, amu nina mamatana tinoni vivili ma nina manetabu God na Taovia Tsapakae. Mamu lia nogo na vera tabu loki, ma nina tinoni segeni nogo God. Aia e viligamu kamu gini tsarivulagigira na omea loki God e nauvanigamu kalina aia e soa rutusumiligigamu tania na totu rodo, me tudumi sagegamu tana nina marara loki segeni nogo ia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tana tagu putsi ni sau, igamu amu tau vati lia moa nina tinoni God. Mi kalina eni amu lia nogo nina tinoni God. Tana tagu putsi ni sau, igamu amu tau goto vati donaginia moa nina galuve God vanigamu. Mi kalina moa eni, ti amu vasini tsodovulagia nina galuve loki God vanigamu.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Kulaqu galugaluve, igamu amu totu moa i barangengo mala tinoni tsinogo, mamu tau goto tamanina sa veramui pukuga ieni i lao. Inau au rai sosongoligamu laka kamu tau goto tamia kara tagaovigamu na kilinauseko ara totu i tobamui, mara dona na vailabugi sailagi kolua na tidaomui.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mi kalina igamu amu totu sagelalo kolugira na tinoni ponotoba, ma kamu reia laka ti ke dou saikesa pipi kalina nimui sasaga. Mi kalina ti kara keliseko vanigamu laka igamu na tinoni vanga nauseko, mi tana kara tsodovulagia laka e dou saikesa nimui sasaga. Migira sauba kara tuu, ma kara gini tsonikaea God tana Dani aia ke visumaitugua na pedeaqira na tinoni sui.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Tana rongona nogo amu padalokia a Iesu Kristo nimui Taovia, te igamu goto kamu dona na rongoimangaqira pipi sui gamui taovia tagaovera: na Sesar ni Roma, aia e loki tsapakae vanigira pipi sui na taovia tagaovera.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ma kamu rongomangaqira goto igira na taovia tagao butona na momoru, aia na Sesar e viligira me mologira i konimui, gana kara pedegira na tinoni seko ma kara molokaegira na tinoni dou.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Aia nogo e vaga na omea God e kilia kamu naua ti kamu gini muisia niqira goko sagulepo lee igira na tinoni bubulega ginia nimui aqo dou amu naua i mataqira.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kamu totu vaga moa ti na tinoni masalale. Ma kamu reidoua laka ti nimui totu masalale kamu tau tsavuginia moa nimui sasi. Ma kamu totu sailagi mala tseka moa vania God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kamu kukuni tanigira na tinoni sui. Galuvegira gamui tutunikolu. Kukuni loki tania God. Ma kamu kukuni tanigotoa na Sesar ni Roma.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Igamu na tinoni aqo, kamu rongoimangaqira gamui taovia, ma kamu kukuni tanigira sui. Tau laka igira moa ara dou vanigamu mara itsa kolugamu. Tagara. Kamu rongoimangaqira goto igira ara tsaigamu mara momosalia na tobamui.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kamu soadoua moa God kalina ti vaga amu vatsangia na rota igira ara tavongani naulea vanigamu, matena igamu amu muridou sailaginia na omea God e kilia.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 ?Igamu na kulaqu, laka nagua ke pelugamu, ti vaga amu tamivanigira moa kara ramitsigamu matena nimui sasi amu naua? Me kesa segeni na omea ti vaga igamu amu tami ke gadovigamu na rota, atsa moa te e dou nimui sasaga. Ma kamu soaidoua God na matena ia.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Rongona God nogo e viligamu te e gini gadovigamu na rota vaga ia. A Iesu Kristo aia segenina moa e rota na matemui, rongona ke gini idagana sautu vanigamu, ti igamu kamu gini tsarimurina.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Aia e tau saikesa tsukia sa sasi, me tagara lelee ke kesa ke rongomia sa goko pero ke rutsumai i mangana.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Kalina igira ara tsonivania na goko peapea, maia e tau tuguvisuginia na goko peapea. Mi kalina ara rotasia, maia e tau isutuguna segeni. Me norukakaia moa God, aia moa e goto saviliu nina pede.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Tana konina segeni nogo, a Iesu Kristo e kalagaigira nida sasi tsau tana mateana tana gai ulutaligu, rongona ti igita ka gini tangomana na mate taniaqira nida sasi, ma ka gini mauri muria moa nina kili God. I tana bokana nogo a Iesu, ti igamu amu tsodoginia na mauri.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Tana idana, igamu amu mala vaga na sipi ara sarevo. Mi kalina eni, God e adivisugamu nogo, mamu gini muridoua a Iesu Kristo nimui Taovia dou, ma gana Reitutugu na tidaomui.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.