1 Pedro 2
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Kamu tsoraligigira tanigamu pipi na vatana na nauseko. Ke sui saikesa i laomui na vaiperogi ma na vaimalapalusigi, na vaimasugugi ma na vaipeagi tana nimui goko.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Kamu lia vaga na baka e botsa vaolu. Kamu gini marou pipi dani na tsutsu tarunga e talumai tana gokona God. Kamu inuvia ti kamu gini lokiloki, ma kamu gini tsaulia na mauri saliu i konina God.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 E vaga ara marenogoa tana Mamare Tabu mara tsaria, “Amu reivulagi segenimui nogo laka e dou sosongo na Taovia.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Kamu mai i konina na Taovia. Aia nogo na vatu mauri ara tsoniligilea igira na tinoni, vaga moa ti na omea tagara sa rongona. Maia nogoria na vatu ia, God e padangaoa baa, me vilinogoa.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Igamu goto kamu mai vaga na vatu mauri. Kamu tami segenimui kamu lia na vatuna nina mani logovale God. Mi tana vale ia, sauba kamu gini naua na aqo tabu kolua a Iesu Kristo, gana na sauana na savori tarunga vaga God e reingaoa.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 God e gini goko nogo tana rongona na vatu iani i laona na Mamare Tabu, kalina aia e tsaria,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Ma na vatu iani, aia nogo e tamanina na rongona loki vanigamu igamu amu tutunina nogo. Me vanigira ara sove na tutunina, ma na gokona na Mamare Tabu iani e kale saikesaligira nogo igira. E tsaria,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Me kesa goto tana turina na Mamare Tabu e totu na goko vaga iani,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Migamu, amu nina mamatana tinoni vivili ma nina manetabu God na Taovia Tsapakae. Mamu lia nogo na vera tabu loki, ma nina tinoni segeni nogo God. Aia e viligamu kamu gini tsarivulagigira na omea loki God e nauvanigamu kalina aia e soa rutusumiligigamu tania na totu rodo, me tudumi sagegamu tana nina marara loki segeni nogo ia.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tana tagu putsi ni sau, igamu amu tau vati lia moa nina tinoni God. Mi kalina eni amu lia nogo nina tinoni God. Tana tagu putsi ni sau, igamu amu tau goto vati donaginia moa nina galuve God vanigamu. Mi kalina moa eni, ti amu vasini tsodovulagia nina galuve loki God vanigamu.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Kulaqu galugaluve, igamu amu totu moa i barangengo mala tinoni tsinogo, mamu tau goto tamanina sa veramui pukuga ieni i lao. Inau au rai sosongoligamu laka kamu tau goto tamia kara tagaovigamu na kilinauseko ara totu i tobamui, mara dona na vailabugi sailagi kolua na tidaomui.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mi kalina igamu amu totu sagelalo kolugira na tinoni ponotoba, ma kamu reia laka ti ke dou saikesa pipi kalina nimui sasaga. Mi kalina ti kara keliseko vanigamu laka igamu na tinoni vanga nauseko, mi tana kara tsodovulagia laka e dou saikesa nimui sasaga. Migira sauba kara tuu, ma kara gini tsonikaea God tana Dani aia ke visumaitugua na pedeaqira na tinoni sui.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Tana rongona nogo amu padalokia a Iesu Kristo nimui Taovia, te igamu goto kamu dona na rongoimangaqira pipi sui gamui taovia tagaovera: na Sesar ni Roma, aia e loki tsapakae vanigira pipi sui na taovia tagaovera.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Ma kamu rongomangaqira goto igira na taovia tagao butona na momoru, aia na Sesar e viligira me mologira i konimui, gana kara pedegira na tinoni seko ma kara molokaegira na tinoni dou.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Aia nogo e vaga na omea God e kilia kamu naua ti kamu gini muisia niqira goko sagulepo lee igira na tinoni bubulega ginia nimui aqo dou amu naua i mataqira.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Kamu totu vaga moa ti na tinoni masalale. Ma kamu reidoua laka ti nimui totu masalale kamu tau tsavuginia moa nimui sasi. Ma kamu totu sailagi mala tseka moa vania God.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Kamu kukuni tanigira na tinoni sui. Galuvegira gamui tutunikolu. Kukuni loki tania God. Ma kamu kukuni tanigotoa na Sesar ni Roma.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Igamu na tinoni aqo, kamu rongoimangaqira gamui taovia, ma kamu kukuni tanigira sui. Tau laka igira moa ara dou vanigamu mara itsa kolugamu. Tagara. Kamu rongoimangaqira goto igira ara tsaigamu mara momosalia na tobamui.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Kamu soadoua moa God kalina ti vaga amu vatsangia na rota igira ara tavongani naulea vanigamu, matena igamu amu muridou sailaginia na omea God e kilia.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 ?Igamu na kulaqu, laka nagua ke pelugamu, ti vaga amu tamivanigira moa kara ramitsigamu matena nimui sasi amu naua? Me kesa segeni na omea ti vaga igamu amu tami ke gadovigamu na rota, atsa moa te e dou nimui sasaga. Ma kamu soaidoua God na matena ia.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Rongona God nogo e viligamu te e gini gadovigamu na rota vaga ia. A Iesu Kristo aia segenina moa e rota na matemui, rongona ke gini idagana sautu vanigamu, ti igamu kamu gini tsarimurina.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Aia e tau saikesa tsukia sa sasi, me tagara lelee ke kesa ke rongomia sa goko pero ke rutsumai i mangana.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Kalina igira ara tsonivania na goko peapea, maia e tau tuguvisuginia na goko peapea. Mi kalina ara rotasia, maia e tau isutuguna segeni. Me norukakaia moa God, aia moa e goto saviliu nina pede.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Tana konina segeni nogo, a Iesu Kristo e kalagaigira nida sasi tsau tana mateana tana gai ulutaligu, rongona ti igita ka gini tangomana na mate taniaqira nida sasi, ma ka gini mauri muria moa nina kili God. I tana bokana nogo a Iesu, ti igamu amu tsodoginia na mauri.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Tana idana, igamu amu mala vaga na sipi ara sarevo. Mi kalina eni, God e adivisugamu nogo, mamu gini muridoua a Iesu Kristo nimui Taovia dou, ma gana Reitutugu na tidaomui.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.