1 Pedro 1
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Inau a Petero, inau nina apostolo a Iesu Kristo, au marea na leta iani vanigamu sui nina tinoni vivili God, amu viri totu piriutsa bamai i laona na butona na momoru ni Pontus, mi Galatia, mi Kapadosia, mi Asia, mi Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Igamu nogo aia God Tamana e viligamu kamu gini lia vaga aia e pede idanogoa vanigamu. Mi tana susuligana nogo na Tarunga Tabu, ti amu gini lia nogo nina tinoni tabu, gana kamu gini dona na muridouana a Iesu Kristo, maia ke vulimaleginigamu na gabuna.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 !Igita ka soadoua God na Tamana a Iesu Kristo nida Taovia! Rongona tana nina galuve loki vanigita ti aia e sauvanigita na mauri vaolu, kalina aia e maurisivisua a Iesu Kristo tania na mate. Aia nogo na rongona te e gini dato varimauri na amesi i tobada.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Migita a gini amesi sosongolia laka ka tamanigira na omea dou putsikae, aia na omea God e mololaka vanigira nina tinoni tana verana i gotu. I tana e utu kara ratsa lee, se kara tola lee, se kara nangaligi lee.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Eo, ara totu vanigamu nogo igamu, rongona igamu amu tutunina manana nogo God. Maia e tangoli ravitigamu tana susuligana, gana kamu gini tamanina na mauri laka e vangaraunogoa na saulabatiana vanigamu tana susuina na dani.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Vaga ia, migamu kamu gini mage rago moa na padavisuana na omea vaga girani, atsa moa ti amu melu kalina eni rongona na tovo ma na tabotabo danga ara rotasiginigamu kesa tana tagu tetelo moa.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ma kamu dona dou nomoa laka na rota amu tami na vatsangiana, i tana nogo e gini labamaka laka e mana nimui tutuni. Ma kamu reia ti na qolu. Na qolu maia e dona goto ke toroutsa. Mara tovotalua tana lake, mara vilitsaa laka ti na qolu manana nomoa se na one lee moa. Ma nimui tutuni igamu e vaga goto. Aia e dou tsapakae liusia baa na qolu. Me kiligotoa na tovoana talu, ma kara reia ti vaga ke dona na totukakai se tagara. Mi tana Dani i tana ke visumaitugua a Iesu Kristo, maia sauba ke soadougamu, me ke tsonikaegamu me ke soalokigamu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Me atsa moa ti amu tau vati reilakana moa a Iesu Kristo, migamu amu galuvenogoa. Amu tutunina, atsa moa ti amu tau morosilakana kalina eni. Mamu gini magemage tana mage loki e utu na tsaritutuguana tana goko.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Rongona na tidaomui ara mauri nogo, maia nogoria na rongona pukuga te amu gini tutunina aia.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Baa, mi tana rongona nogo na maurina na tidaona tinoni vaga ia, ti igira na propete ara lalavedoua, mara vileke sosongolia. Mi muri mara kateivulagimai na rongona na mauri laka iani aia God e vangaraua na sauana vanigamu.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ara lalave sosongolia laka kara gini donaginia ke ngisa ti ke gado na taguna ia, me ke koegua na maiana. Na Tarunga Tabu aia e totu i konina a Iesu Kristo, aia e totu goto i koniqira na propete i sau. Maia goto nogo e tusulabati vanigira na taguna, kalina e katemai vanigira na rota loki sauba a Iesu Kristo ke pirua, ma na marara loki sauba aia ke tamanina i muri.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 God e saumakalia vanigira na propete laka na omea igira ara katemaia e tau kalegira segeni moa igira. E kalegamu goto igamu. Ma na omea vaga ara katemaia igira, igamu amu rongominogoa kalina eni i koniqira igira ara turupatuna na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo. Ara goko tana susuligana na Tarunga Tabu e talumai i gotu. Ma na omea vaga girani, atsa moa ti igira na angelo, mara kiligotoa kara sanga na padagadoviana.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Baa, me ti ke vaga ia, migamu nimui aqo ti kamu manogatia nimui papada gana na muridouana nina kili God. Kamu mamata, ma kamu kalavatavi saikesalia nimui amesi tana omea loki God sauba ke tusuvanigamu tana Dani i tana ke visumaitugua a Iesu Kristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kamu rongomangana God. Ma kamu laka tami na mauri muriana moa nimui kilisasi, vaga amu naua kalina amu voginia moa a Iesu Kristo.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Kamu doulaka saviliu tana pipi nimui aqo sui, vaga nogo God aia e viligamu e doulaka saviliu goto aia.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Rongona God e tsari manogatimainogoa tana Mamare Tabu, “Kamu doulaka saviliu igamu, rongona inau au doulaka saviliu.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Kalina igamu amu nonginongi mamu soaginia God na Tamamui. Eo, maia nogoria e pedegira na tinoni sui tana kesaniatsa, muria nina sasaga tatavosi pipi tinoni vaga aia e naua tana maurina. Me ti ke vaga ia, me dou ti igamu kamu totu sailagi tana kukuni loki tania God tana maurimui popono i lao eni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Rongona igamu amu donagininogoa laka na matena loki sosongo a Iesu Kristo e tsonia na matemui, te amu gini mauri tania na vatana na mauri puala lee amu adidatoa i koniqira na mumuamui. Aia e tau vaga kesa na vatana na omea lee ke dona na toroutsa vaga na qolu se na siliva. Tagara.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Aia nogo na kodoputsa matega loki sosongo a Iesu Kristo e nauginia na mateana segeni nogo ia, vaga na dalena sipi uluvao laka, me tagara sa tupu bau i konina.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God e vili manogatinogoa aia, idavia na volana na barangengo. Mi tana susuina moa na tagu iani, te aia e vasini labavulagia rongona igamu kamu gini mauri.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Na vuana nogo nina aqo aia, ti igamu amu gini tutunina God, aia e maurisivisua a Iesu Kristo tania na mate, me molokaea tana mararana loki i baragata. Aia nogoria na rongona ti nimui tutuni ma nimui amesia ara ka gini bulubete kalavata i konina God.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Mi kalina eni, igamu amu murinogoa nina sasani a Iesu Kristo. Mamu tapiu taninogoa na sasi e sorivatavigamu i sau. Mamu gini dona nogo na vaigaluvegi koluaqira gamui tutunikolu. Vaga ia, me dou baa ti kamu vaigaluvegi manana tana tobamui popono.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Rongona igamu sui amu botsa vaolu gini nogoa na gokona God, aia e mauri me totu saviliu. Eo, amu botsa vaolu tugua mala vaga nogo na dalena kesa aia e voo na mate. Me tau vaga igira na tamada ara vasugita, mara dona nomoa kara mate igira.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 E vaga nogo ara katemaia tana Mamare Tabu mara tsaria,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ma na gokona God aia segeni moa e dona ke totu saviliu.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.