1 Pedro 1
Ghari Bible (GRI) vs NTLH
1 Inau a Petero, inau nina apostolo a Iesu Kristo, au marea na leta iani vanigamu sui nina tinoni vivili God, amu viri totu piriutsa bamai i laona na butona na momoru ni Pontus, mi Galatia, mi Kapadosia, mi Asia, mi Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Igamu nogo aia God Tamana e viligamu kamu gini lia vaga aia e pede idanogoa vanigamu. Mi tana susuligana nogo na Tarunga Tabu, ti amu gini lia nogo nina tinoni tabu, gana kamu gini dona na muridouana a Iesu Kristo, maia ke vulimaleginigamu na gabuna.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 !Igita ka soadoua God na Tamana a Iesu Kristo nida Taovia! Rongona tana nina galuve loki vanigita ti aia e sauvanigita na mauri vaolu, kalina aia e maurisivisua a Iesu Kristo tania na mate. Aia nogo na rongona te e gini dato varimauri na amesi i tobada.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Migita a gini amesi sosongolia laka ka tamanigira na omea dou putsikae, aia na omea God e mololaka vanigira nina tinoni tana verana i gotu. I tana e utu kara ratsa lee, se kara tola lee, se kara nangaligi lee.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Eo, ara totu vanigamu nogo igamu, rongona igamu amu tutunina manana nogo God. Maia e tangoli ravitigamu tana susuligana, gana kamu gini tamanina na mauri laka e vangaraunogoa na saulabatiana vanigamu tana susuina na dani.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Vaga ia, migamu kamu gini mage rago moa na padavisuana na omea vaga girani, atsa moa ti amu melu kalina eni rongona na tovo ma na tabotabo danga ara rotasiginigamu kesa tana tagu tetelo moa.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ma kamu dona dou nomoa laka na rota amu tami na vatsangiana, i tana nogo e gini labamaka laka e mana nimui tutuni. Ma kamu reia ti na qolu. Na qolu maia e dona goto ke toroutsa. Mara tovotalua tana lake, mara vilitsaa laka ti na qolu manana nomoa se na one lee moa. Ma nimui tutuni igamu e vaga goto. Aia e dou tsapakae liusia baa na qolu. Me kiligotoa na tovoana talu, ma kara reia ti vaga ke dona na totukakai se tagara. Mi tana Dani i tana ke visumaitugua a Iesu Kristo, maia sauba ke soadougamu, me ke tsonikaegamu me ke soalokigamu.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Me atsa moa ti amu tau vati reilakana moa a Iesu Kristo, migamu amu galuvenogoa. Amu tutunina, atsa moa ti amu tau morosilakana kalina eni. Mamu gini magemage tana mage loki e utu na tsaritutuguana tana goko.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Rongona na tidaomui ara mauri nogo, maia nogoria na rongona pukuga te amu gini tutunina aia.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Baa, mi tana rongona nogo na maurina na tidaona tinoni vaga ia, ti igira na propete ara lalavedoua, mara vileke sosongolia. Mi muri mara kateivulagimai na rongona na mauri laka iani aia God e vangaraua na sauana vanigamu.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ara lalave sosongolia laka kara gini donaginia ke ngisa ti ke gado na taguna ia, me ke koegua na maiana. Na Tarunga Tabu aia e totu i konina a Iesu Kristo, aia e totu goto i koniqira na propete i sau. Maia goto nogo e tusulabati vanigira na taguna, kalina e katemai vanigira na rota loki sauba a Iesu Kristo ke pirua, ma na marara loki sauba aia ke tamanina i muri.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God e saumakalia vanigira na propete laka na omea igira ara katemaia e tau kalegira segeni moa igira. E kalegamu goto igamu. Ma na omea vaga ara katemaia igira, igamu amu rongominogoa kalina eni i koniqira igira ara turupatuna na Turupatu Dou tana rongona a Iesu Kristo. Ara goko tana susuligana na Tarunga Tabu e talumai i gotu. Ma na omea vaga girani, atsa moa ti igira na angelo, mara kiligotoa kara sanga na padagadoviana.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Baa, me ti ke vaga ia, migamu nimui aqo ti kamu manogatia nimui papada gana na muridouana nina kili God. Kamu mamata, ma kamu kalavatavi saikesalia nimui amesi tana omea loki God sauba ke tusuvanigamu tana Dani i tana ke visumaitugua a Iesu Kristo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kamu rongomangana God. Ma kamu laka tami na mauri muriana moa nimui kilisasi, vaga amu naua kalina amu voginia moa a Iesu Kristo.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kamu doulaka saviliu tana pipi nimui aqo sui, vaga nogo God aia e viligamu e doulaka saviliu goto aia.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Rongona God e tsari manogatimainogoa tana Mamare Tabu, “Kamu doulaka saviliu igamu, rongona inau au doulaka saviliu.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Kalina igamu amu nonginongi mamu soaginia God na Tamamui. Eo, maia nogoria e pedegira na tinoni sui tana kesaniatsa, muria nina sasaga tatavosi pipi tinoni vaga aia e naua tana maurina. Me ti ke vaga ia, me dou ti igamu kamu totu sailagi tana kukuni loki tania God tana maurimui popono i lao eni.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Rongona igamu amu donagininogoa laka na matena loki sosongo a Iesu Kristo e tsonia na matemui, te amu gini mauri tania na vatana na mauri puala lee amu adidatoa i koniqira na mumuamui. Aia e tau vaga kesa na vatana na omea lee ke dona na toroutsa vaga na qolu se na siliva. Tagara.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Aia nogo na kodoputsa matega loki sosongo a Iesu Kristo e nauginia na mateana segeni nogo ia, vaga na dalena sipi uluvao laka, me tagara sa tupu bau i konina.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God e vili manogatinogoa aia, idavia na volana na barangengo. Mi tana susuina moa na tagu iani, te aia e vasini labavulagia rongona igamu kamu gini mauri.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Na vuana nogo nina aqo aia, ti igamu amu gini tutunina God, aia e maurisivisua a Iesu Kristo tania na mate, me molokaea tana mararana loki i baragata. Aia nogoria na rongona ti nimui tutuni ma nimui amesia ara ka gini bulubete kalavata i konina God.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Mi kalina eni, igamu amu murinogoa nina sasani a Iesu Kristo. Mamu tapiu taninogoa na sasi e sorivatavigamu i sau. Mamu gini dona nogo na vaigaluvegi koluaqira gamui tutunikolu. Vaga ia, me dou baa ti kamu vaigaluvegi manana tana tobamui popono.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Rongona igamu sui amu botsa vaolu gini nogoa na gokona God, aia e mauri me totu saviliu. Eo, amu botsa vaolu tugua mala vaga nogo na dalena kesa aia e voo na mate. Me tau vaga igira na tamada ara vasugita, mara dona nomoa kara mate igira.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 E vaga nogo ara katemaia tana Mamare Tabu mara tsaria,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Ma na gokona God aia segeni moa e dona ke totu saviliu.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.