1 João 5
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Pipi sei e tutunina laka a Iesu na Mesia, maia nogo e lia na dalena God. Masei ti e galuvea na tamana kesa na baka, maia e galuvegotoa na dalena ia.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Me ti vaga igita a galuve mananaa God ma muridougira nina ketsa, mi tana igita a donaginia laka igita a galuvegira manana goto na dalena God.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Rongona ti vaga igita a galuve mananaa God me sauba ka muridougira nina ketsa. Ma nina ketsa ara tau ngoligita sagata.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Rongona pipi gira sui na dalena God ara dona kara sugaria na susuligana na barangengo. Ma nida tutuni nogo igita, te a gini tangomana na tukapusiana na barangengo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ?Masei nomoa tangomana ke tukapusia na sasagana na barangengo? Aia segeni moa na tinoni e tutunina laka a Iesu Kristo na Dalena God manana.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 A Iesu Kristo nogo, aia e mai tana koo nina batesimo mi tana gabuna na mateana. E tau mai tana koo moa, me mai tana koo ma na gabu kaira sui. Ma na Tarunga Tabu, na Tarunga na Manana, aia segeni nogo e tsaria laka e manana na omea iani.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Me vaga ia mara tu tolu na omea ara tu sauvulagia na manana vanigita:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 na Tarunga Tabu, na koo, ma na gabu. Me atsa sui tu niqira tsaqina goko.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Igita a tutunina rago nina goko kesa na tinoni. Eo, ma nina goko God e mana putsikae baa. Maia e katevulaginogoa na omea iani e kalea na Dalena.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Masei e tutunina na Dalena God, aia e tamanina nina goko God i tobana. Ma na tinoni e tau tutunina God, me tau goto tutunina na omea e gini goko God tana rongona na Dalena, aia e vaga moa ti e tsaria laka God na vangapero.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Miani nogo na gokona na manana: laka God e saunogoa vanigita na mauri saliu. Ma na mauri ia e pukugamai i konina na Dalena.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Masei e tamanina na Dalena God e tamanina goto na mauri saliu. Masei e tau tamanina na Dalena God, aia e tau goto tamanina na mauri saliu.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Inau au marea na omea iani vanigamu rongona kamu gini dona laka amu tamanina nogo na mauri saliu, matena igamu amu tutunina nogo na Dalena God.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Igita a malagai nogo na tuu i matana God, rongona igita a norukakaia laka aia e rongomigira nida nonginongi, ti vaga na omea igita a nongia e dou manana i matana.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Igita a dona nogo laka God e rongomigita pipi kalina igita a nongia kesa na omea i konina. Te igita a donaginigotoa laka aia e tusuvanigita pipi na omea sui igita a nongia i konina.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ti vaga kamu reia kesa na tasimui e puka tana sasi, ma na sasi e naua aia e tau na sasi ke matesiginia na maurina God i tobana, ma nimui aqo igamu kamu nongia God, maia ke vania na mauri. Migira na sasi au gini goko iani, ara kalegira moa na vatana na sasi ara tau matesia na maurina God i tobana tinoni. Mara totu goto na vatana na sasi ara dona na matesiana na maurina God i tobana na tinoni aia e naugira. Minau au tau tsaria kamu nongia God mateqira na vatana na sasi vaga gira.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Pipi na nauseko na sasi sui gira, mara visana na vatana na sasi ara tau nomoa matesia na maurina God i tobada.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Igita sui a dona laka e utu vania kesa na dalena God ke totu matengana moa na sasi. Rongona God Dalena nogo e matali sailaginia, me gini utu vania na tidao seko na tubulaginiana.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Migita a dona laka igita na dalena nogo God, atsa moa ti na barangengo popono e totu moa i limana nina tagao na tidao seko.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Migita a dona goto laka e labamai nogo na Dalena God, maia e mararasigita, te igita a donaginia na God manana. Migita a mauripata nogo kolua na God manana, ma mauripata kolugotoa a Iesu Kristo na Dalena. Iani nogoria na God manana, miani goto na mauri saliu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 !Eo dalequ igamu, au nongigamu, kamu kana tanigira sui na god peropero!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.