1 João 4
Ghari Bible (GRI) vs NVT
1 Kulaqu galugaluve, kamu laka na tavongani noruaqira moa pipi sei gira ara molo suguradina laka igira ara tamanina na Tarunga Tabu. Kamu tovolegira talu, laka ti na tarunga ara tamanina igira e talumai manana i konina God se tagara. Matena ara danga nogo na tarai peropero ara viri liu bamai pipi sui tana nauna.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Iani nogo e vaga na omea kamu reigadoviginia ti kesa e tamanina manana na Tarunga Tabu: laka pipi sei e koevulagia laka a Iesu Kristo e lia na tinoni manana, maia nogoria e tamanina na Tarunga Tabu e talumai i konina God.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Me pipi sei e tiatagaraa laka e tau tinoni manana a Iesu Kristo, ma na tarunga e tamanina aia, e tau goto talumai i konina God. E talumai saikesa i konina gana gala a Iesu Kristo. Aia igamu amu rongomi suinogoa laka sauba ke labamai. Minau au tsarivanigamu laka aia e totu manoga nogo i laona na barangengo kalina eni.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Migamu dalequ, igamu nina tinoni God, mamu tangomana nogo na tukapusiana niqira aqo na tarai peropero. Rongona na susuligana na Tarunga Tabu e totu i laomui, aia e susuliga liusia baa na tarunga e totu i laoqira igira e tamanigira na barangengo.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Igira na tarai peropero ara gini goko tana rongona na omea ara talumai moa i barangengo, ma na barangengo e rongomigira, rongona na barangengo e tamanigira nogo igira.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Migita a nina tinoni God nogo igita. Masei e donaigiinia God, maia e rongovatavigita goto igita. Masei e tau nina tinoni God, maia e tau goto rongovatavigita igita. Iani nogo ka reigadoviginia igita na Tarunga na manana, ma na tarunga na perona.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kulaqu galugaluve, e dou igita ka vaigaluvegi sailagi, rongona i konina nogo God e talumai na galuve. Masei e dona na galuveaqira na tinoni tavosi, maia e lia na dalena God me donagininogoa God.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Masei e tau dona na galuveaqira na tinoni tavosi, aia e tau goto donaginia God, rongona God aia nogo na pukuna na galuve.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ma God e sauvulagia nina galuve vanigita kalina aia e molomaia i barangengo na Dalena Kesa Moa, rongona igita ka gini tamanina na mauri saliu.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Miani nogo e vaga na galuve: laka na galuve e tau vaga ti ke talumai i konida igita ti ke baa i konina God. Tagara. Na galuve e pukuga talu i konina God, te e mai vanigita igita, kalina aia e molomaia na Dalena ke mai i barangengo me ke sesea na mateqira nida sasi.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Eo, kulaqu galugaluve igamu, ti igita a dona laka e vaga nogo ia nina galuve God vanigita, me dou ti igita goto ka dona na vaigaluvegi.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 E tagara kesa tinoni ke morosilakana nogo God. Me ti vaga igita ka dona na vaigaluvegi, ma God e totu nogo i laoda, ma nina galuve e totu pukuga kalavata i konida.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 God e saumainogoa nina Tarunga Tabu vanigita, aia na rongona ti igita a donaginia laka igita a mauripata nogo kolua God, ma God e mauripata goto kolugita.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Igami ami reilakana nogo, mami katevulagia vanigamu, laka God Tamana e molomaia na Dalena ke vagamaurisia na barangengo.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Me ti vaga ke kesa ke katevulagia laka a Iesu na Dalena God manana, maia e mauripata kolua God, ma God e mauripata kolua aia.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Migita a dona segenida ma tutunina nogo, laka God e galuvegita manana.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Na galuve e totu pukuga nogo i konida igita, rongona na maurida i barangengo e usulinogoa na maurina a Iesu Kristo. Aia nogo na rongona ti sauba igita ka gini malagai na tuu i matana God tana Dani na Pede.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Na matagu e utu ke vanosai kolua na galuve laka. Na galuve laka aia e tsialigia na matagu. Rongona na matagu e alomaia na kede, masei ti e matagunia moa na pede, maia e tau vati totu pukuga moa na galuve i tobana.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Igita a dona na galuve, rongona God nogo e ida na galuveada.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Me ti vaga kesa ke tsaria laka e galuvea God, maia e reisavia moa na kulana, na tinoni vangapero moa aia. E utu vania kesa ke galuvea manana God, aia e tau vati morosilakana moa, ti vaga ke voo na galuveana na kulana, aia e morosilakana nogo.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Iani nogo e vaga na ketsa a Iesu Kristo e molovanigita: laka asei e galuvea God nina aqo ke galuvegotoa na kulana.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.