1 João 4

Ghari Bible (GRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kulaqu galugaluve, kamu laka na tavongani noruaqira moa pipi sei gira ara molo suguradina laka igira ara tamanina na Tarunga Tabu. Kamu tovolegira talu, laka ti na tarunga ara tamanina igira e talumai manana i konina God se tagara. Matena ara danga nogo na tarai peropero ara viri liu bamai pipi sui tana nauna.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Iani nogo e vaga na omea kamu reigadoviginia ti kesa e tamanina manana na Tarunga Tabu: laka pipi sei e koevulagia laka a Iesu Kristo e lia na tinoni manana, maia nogoria e tamanina na Tarunga Tabu e talumai i konina God.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Me pipi sei e tiatagaraa laka e tau tinoni manana a Iesu Kristo, ma na tarunga e tamanina aia, e tau goto talumai i konina God. E talumai saikesa i konina gana gala a Iesu Kristo. Aia igamu amu rongomi suinogoa laka sauba ke labamai. Minau au tsarivanigamu laka aia e totu manoga nogo i laona na barangengo kalina eni.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Migamu dalequ, igamu nina tinoni God, mamu tangomana nogo na tukapusiana niqira aqo na tarai peropero. Rongona na susuligana na Tarunga Tabu e totu i laomui, aia e susuliga liusia baa na tarunga e totu i laoqira igira e tamanigira na barangengo.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Igira na tarai peropero ara gini goko tana rongona na omea ara talumai moa i barangengo, ma na barangengo e rongomigira, rongona na barangengo e tamanigira nogo igira.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Migita a nina tinoni God nogo igita. Masei e donaigiinia God, maia e rongovatavigita goto igita. Masei e tau nina tinoni God, maia e tau goto rongovatavigita igita. Iani nogo ka reigadoviginia igita na Tarunga na manana, ma na tarunga na perona.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kulaqu galugaluve, e dou igita ka vaigaluvegi sailagi, rongona i konina nogo God e talumai na galuve. Masei e dona na galuveaqira na tinoni tavosi, maia e lia na dalena God me donagininogoa God.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Masei e tau dona na galuveaqira na tinoni tavosi, aia e tau goto donaginia God, rongona God aia nogo na pukuna na galuve.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ma God e sauvulagia nina galuve vanigita kalina aia e molomaia i barangengo na Dalena Kesa Moa, rongona igita ka gini tamanina na mauri saliu.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Miani nogo e vaga na galuve: laka na galuve e tau vaga ti ke talumai i konida igita ti ke baa i konina God. Tagara. Na galuve e pukuga talu i konina God, te e mai vanigita igita, kalina aia e molomaia na Dalena ke mai i barangengo me ke sesea na mateqira nida sasi.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Eo, kulaqu galugaluve igamu, ti igita a dona laka e vaga nogo ia nina galuve God vanigita, me dou ti igita goto ka dona na vaigaluvegi.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 E tagara kesa tinoni ke morosilakana nogo God. Me ti vaga igita ka dona na vaigaluvegi, ma God e totu nogo i laoda, ma nina galuve e totu pukuga kalavata i konida.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 God e saumainogoa nina Tarunga Tabu vanigita, aia na rongona ti igita a donaginia laka igita a mauripata nogo kolua God, ma God e mauripata goto kolugita.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Igami ami reilakana nogo, mami katevulagia vanigamu, laka God Tamana e molomaia na Dalena ke vagamaurisia na barangengo.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Me ti vaga ke kesa ke katevulagia laka a Iesu na Dalena God manana, maia e mauripata kolua God, ma God e mauripata kolua aia.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Migita a dona segenida ma tutunina nogo, laka God e galuvegita manana.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Na galuve e totu pukuga nogo i konida igita, rongona na maurida i barangengo e usulinogoa na maurina a Iesu Kristo. Aia nogo na rongona ti sauba igita ka gini malagai na tuu i matana God tana Dani na Pede.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Na matagu e utu ke vanosai kolua na galuve laka. Na galuve laka aia e tsialigia na matagu. Rongona na matagu e alomaia na kede, masei ti e matagunia moa na pede, maia e tau vati totu pukuga moa na galuve i tobana.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Igita a dona na galuve, rongona God nogo e ida na galuveada.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Me ti vaga kesa ke tsaria laka e galuvea God, maia e reisavia moa na kulana, na tinoni vangapero moa aia. E utu vania kesa ke galuvea manana God, aia e tau vati morosilakana moa, ti vaga ke voo na galuveana na kulana, aia e morosilakana nogo.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Iani nogo e vaga na ketsa a Iesu Kristo e molovanigita: laka asei e galuvea God nina aqo ke galuvegotoa na kulana.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.