1 João 3

Ghari Bible (GRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 !God na Tamada e galuvegita sagata! Eo, e loki sosongo nomoa nina galuve God vanigita, te aia e soaginigita na dalena. Migita a lia na dalena God manana. Iani nogo na rongona ti na barangengo e gini tau goto reigadovigita. Rongona na barangengo aia e tau goto reigadovia God.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Kulaqu galugaluve igamu, igita a lia nogo na dalena God, me tau moa vati labamaka vanigita nagua sauba ka lia goto i muri. Igita a dona moa laka kalina ke labavisumai a Iesu Kristo, migita sauba ka usulia, rongona sauba ka morosia vaga e totu manana nogo aia.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Me pipi sei e amesia laka ke tsaulia na omea vaga ia, ma nina aqo ke tovo segenia ke maledou na maurina, vaga nogo a Iesu Kristo aia e maledou saviliu na maurina.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Masei e naua na sasi, aia e loaga tana kutsiana nina ketsa God, na rongona asei ti e sasi, maia e kutsia na ketsa.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Amu dona laka a Iesu Kristo e mai matena ke gini veoligigira niqira sasi na tinoni, me tau saikesa totu kesa na sasi i konina aia.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Igira sui ara mauripata kolua a Iesu Kristo, e utu kara sasi babaa moa. Masei ti e sasi babaa moa, maia e tau vati morosia moa a Iesu Kristo, me tau goto vati donaginia moa.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 !Dalequ, kamu laka saikesa goto na tamivaniana kesa tinoni ke peroigamu lee! Asei e naua na omea e goto, maia e gotolaka saviliu nogo, vaga a Iesu Kristo aia e gotolaka saviliu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Masei ti e naua babaa moa na sasi, aia na tidao seko e tamanina na tinoni vaga ia, rongona e tuu nogo tana tuturigana e sasi na tidao seko. Ma na Dalena God e gini mai i barangengo, rongona ke gini veoligia na omea seko e naua na tidao seko.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Masei aia e lia nogo na dalena God, e tau goto nausasi babaa, rongona na maurina God e totu nogo i konina. Ma na rongona God na Tamana nogo aia, te e gini utugana vania ke nausasi babaa moa.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Tana omea iani nogo e vota makalidoua niqira aqo igira na dalena God, ma niqira aqo igira na dalena na tidao seko: laka asei ti vaga e tau naua na omea e goto me tau goto dona na vaigaluvegi koluaqira na kulana, aia e tau na dalena God.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Iani nogo e vaga na sasani amu rongominogoa tuu tana tuturigana: laka igita sui ka vaigaluvegi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ka laka na reinunu i konina a Kain. Na tidao seko e sagelia aia, me gini labumatesia a Abel na tasina segeni. ?Matena gua ti a Kain e labumatesia na tasina? Rongona e tau goto na omea e naua a Kain, me goto na omea e naua a Abel na tasina.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Baa, ma kamu laka na gini novo igamu na tasiqu, ti vaga kara reisavigamu na tinoni ni barangengo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Igita a dona laka igita a putsiligi taninogoa na mate, ma sagemai nogo tana mauri, rongona igita a vaigaluvegi kolugira nogo na tasida. Masei ti e tau tamanina na vaigaluvegi, na tinoni vaga ia e totu moa tana rodo na mate.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Asei ti e reisavia na tasina, e vaga moa ti e lamutasinogoa na tasina. Mamu dona nogo laka na tinoni labulamuta e utu ke totu na mauri saliu i konina.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Tana omea vaga nogo iani igita ka reigadoviginia nagua na vaigaluvegi manana: rongona a Iesu Kristo nogo aia e saua na maurina vanigita. Migita goto nida aqo ka dona na sauana na maurida vanigira na tasida.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ti vaga kesa tinoni, maia e tamanina danga nina omea levolevo, me reia kesa na kulana e tasagana lee me tau saikesa galuvea. ?Me laka e tugua aia ke tsaria laka e galuvea God? Tagara.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Dalequ gamu, nida galuve igita ke tau liu lee moa tana goko tagara lakana. Ke sauvulagi segenia tana nida aqogaluve igita a naua vanigira na tinoni tavosi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ma ti igita ka nauvaganana ia tana maurida, mi tana sauba ka donaginia laka igita a tamanina na manana. Eo, me sauba igita ka dona na malagai moa na tuu i matana God,
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 atsa moa ti vaga na tobada segeni e kedegita tana rongona visana nida sasaga. Matena God aia e loki liusia baa na tobada, maia e donaginia pipi na omea sui.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Igamu na kulaqu galugaluve, ti vaga na tobada segeni e tau kedegita, me utu igita ka gini matagu na tuu i matana God.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Aia e galuvegita me tusua vanigita na omea sui igita a nongia i konina, rongona igita a muridougira nina ketsa, ma tovoa pipi kalina na nauana na omea e dou i matana aia.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Miani nogo e vaga na omea God e ketsaligita: laka igita ka tutunina na Dalena, aia nogo a Iesu Kristo, ma ka vaigaluvegi manana, vaga nogo a Iesu Kristo e ketsaligita ka naua.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Masei e muridougira nina ketsa God, aia e mauripata kolua God, ma God e mauripata kolua aia. Migita a donaginia laka God e mauripata kolugita rongona aia e tusuvanigita nogo nina Tarunga Tabu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.