1 João 3

Ghari Bible (GRI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 !God na Tamada e galuvegita sagata! Eo, e loki sosongo nomoa nina galuve God vanigita, te aia e soaginigita na dalena. Migita a lia na dalena God manana. Iani nogo na rongona ti na barangengo e gini tau goto reigadovigita. Rongona na barangengo aia e tau goto reigadovia God.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kulaqu galugaluve igamu, igita a lia nogo na dalena God, me tau moa vati labamaka vanigita nagua sauba ka lia goto i muri. Igita a dona moa laka kalina ke labavisumai a Iesu Kristo, migita sauba ka usulia, rongona sauba ka morosia vaga e totu manana nogo aia.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Me pipi sei e amesia laka ke tsaulia na omea vaga ia, ma nina aqo ke tovo segenia ke maledou na maurina, vaga nogo a Iesu Kristo aia e maledou saviliu na maurina.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Masei e naua na sasi, aia e loaga tana kutsiana nina ketsa God, na rongona asei ti e sasi, maia e kutsia na ketsa.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Amu dona laka a Iesu Kristo e mai matena ke gini veoligigira niqira sasi na tinoni, me tau saikesa totu kesa na sasi i konina aia.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Igira sui ara mauripata kolua a Iesu Kristo, e utu kara sasi babaa moa. Masei ti e sasi babaa moa, maia e tau vati morosia moa a Iesu Kristo, me tau goto vati donaginia moa.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 !Dalequ, kamu laka saikesa goto na tamivaniana kesa tinoni ke peroigamu lee! Asei e naua na omea e goto, maia e gotolaka saviliu nogo, vaga a Iesu Kristo aia e gotolaka saviliu.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Masei ti e naua babaa moa na sasi, aia na tidao seko e tamanina na tinoni vaga ia, rongona e tuu nogo tana tuturigana e sasi na tidao seko. Ma na Dalena God e gini mai i barangengo, rongona ke gini veoligia na omea seko e naua na tidao seko.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Masei aia e lia nogo na dalena God, e tau goto nausasi babaa, rongona na maurina God e totu nogo i konina. Ma na rongona God na Tamana nogo aia, te e gini utugana vania ke nausasi babaa moa.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Tana omea iani nogo e vota makalidoua niqira aqo igira na dalena God, ma niqira aqo igira na dalena na tidao seko: laka asei ti vaga e tau naua na omea e goto me tau goto dona na vaigaluvegi koluaqira na kulana, aia e tau na dalena God.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Iani nogo e vaga na sasani amu rongominogoa tuu tana tuturigana: laka igita sui ka vaigaluvegi.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka laka na reinunu i konina a Kain. Na tidao seko e sagelia aia, me gini labumatesia a Abel na tasina segeni. ?Matena gua ti a Kain e labumatesia na tasina? Rongona e tau goto na omea e naua a Kain, me goto na omea e naua a Abel na tasina.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Baa, ma kamu laka na gini novo igamu na tasiqu, ti vaga kara reisavigamu na tinoni ni barangengo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Igita a dona laka igita a putsiligi taninogoa na mate, ma sagemai nogo tana mauri, rongona igita a vaigaluvegi kolugira nogo na tasida. Masei ti e tau tamanina na vaigaluvegi, na tinoni vaga ia e totu moa tana rodo na mate.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Asei ti e reisavia na tasina, e vaga moa ti e lamutasinogoa na tasina. Mamu dona nogo laka na tinoni labulamuta e utu ke totu na mauri saliu i konina.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Tana omea vaga nogo iani igita ka reigadoviginia nagua na vaigaluvegi manana: rongona a Iesu Kristo nogo aia e saua na maurina vanigita. Migita goto nida aqo ka dona na sauana na maurida vanigira na tasida.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ti vaga kesa tinoni, maia e tamanina danga nina omea levolevo, me reia kesa na kulana e tasagana lee me tau saikesa galuvea. ?Me laka e tugua aia ke tsaria laka e galuvea God? Tagara.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Dalequ gamu, nida galuve igita ke tau liu lee moa tana goko tagara lakana. Ke sauvulagi segenia tana nida aqogaluve igita a naua vanigira na tinoni tavosi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ma ti igita ka nauvaganana ia tana maurida, mi tana sauba ka donaginia laka igita a tamanina na manana. Eo, me sauba igita ka dona na malagai moa na tuu i matana God,
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 atsa moa ti vaga na tobada segeni e kedegita tana rongona visana nida sasaga. Matena God aia e loki liusia baa na tobada, maia e donaginia pipi na omea sui.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Igamu na kulaqu galugaluve, ti vaga na tobada segeni e tau kedegita, me utu igita ka gini matagu na tuu i matana God.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Aia e galuvegita me tusua vanigita na omea sui igita a nongia i konina, rongona igita a muridougira nina ketsa, ma tovoa pipi kalina na nauana na omea e dou i matana aia.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Miani nogo e vaga na omea God e ketsaligita: laka igita ka tutunina na Dalena, aia nogo a Iesu Kristo, ma ka vaigaluvegi manana, vaga nogo a Iesu Kristo e ketsaligita ka naua.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Masei e muridougira nina ketsa God, aia e mauripata kolua God, ma God e mauripata kolua aia. Migita a donaginia laka God e mauripata kolugita rongona aia e tusuvanigita nogo nina Tarunga Tabu.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.