1 João 2
Ghari Bible (GRI) vs VC
1 Au marea na omea iani vanigamu dalequ, rongona kamu gini tau sasi. Me ti vaga kesa ke puka nomoa tana sasi, me dou ti aia ke dona laka e totu nogo kesa aia e isutuguda i konina na Tamana, aia nogoria a Iesu Kristo, maia e gotolaka saviliu.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 A Iesu Kristo aia segeni moa na sautuna tana kara gini taveo nida sasi. Me tau nida sasi segeni moa igita, niqira sasi goto igira na tinoni sui.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ti vaga igita a muridougira nogo nina ketsa sui God, mi tana e gini labamaka laka igita a donagininogoa God.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Me ti vaga kesa ke tsaria laka aia e donagininogoa God me tau moa murigira nina ketsa sui, ma na tinoni vaga ia, na vangapero moa, ma na manana e tau totu pukuga i konina.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Masei ke muria manana nina goko God, na tinoni vaga ia nina galuve vania God e totu pukuga kalavata nogo i tobana. Tana omea vaga nogo iani, ti igita a gini donamaka laka igita a mauripata manana kolua God:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 laka asei ke tsaria aia e mauripata manana nogo kolua God, ma nina aqo aia ke muridoua nina sasaga a Iesu Kristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Igamu na kulaqu galugaluve, na ketsa iani inau au gini mamare vanigamu, aia e tau na ketsa vaolu, na ketsa ni oka nogo. Migamu amu donagininogoa tuu tana tuturigana. Na ketsa ni oka ia, maia amu rongominogoa i sau.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Me mana nomoa laka na ketsa inau au gini mamare vanigamu kalina eni, aia na vaoluna. Igita a reinogoa na manana i laona na maurina a Iesu Kristo, mi tana maurimui goto igamu. Rongona na rodo e tuturiga na nanga lee nogo, ma na lalaina na marara manana e labamaka nogo.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Asei ti vaga ke tsaria laka aia e totu nogo tana marara, me reisavia moa na kulana, na tinoni vaga ia e tototu moa tana rodo.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Maia e galuvea na kulana, aia moa e totu tana marara, me tau totu sa omea i konina ke gini tubulaginia na kulana tana sasi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Asei ti e reisavia na kulana, aia e tototu moa tana rodo. E liu i laona na rodo, me tau donaginia iava ke liu baa, rongona na rodo e rodosia na matana.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Au gini mamare vanigamu (dalequ), rongona tana asana nogo a Iesu Kristo ara gini tanusi nimui sasi.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Au mamare vanigamu igamu na tinoni loki, rongona igamu amu donagininogoa asei aia e totu tumai nogo tana tuturigana. Au mamare vanigamu igamu na tinoni vaolu, rongona amu tangomana nogo na tukapusiana na tidao seko.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Au mamare vanigamu dalequ, rongona amu donagininogoa God na Tamada. Au mamare vanigamu igamu na tinoni loki, (rongona) igamu amu donaigininogoa asei aia e totu tumai nogo tana tuturigana. Au mamare vanigamu igamu na tinoni vaolu, rongona igamu amu susuliga, ma na gokona God e mauri nogo i laomui, mamu gini tangomana nogo na tukapusiana na tidao seko.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Kamu laka na padalokiana moa na barangengo, se kesa goto na omea e tamanina na barangengo. Ti vaga kamu padalokia moa na omea lee ni barangengo, me utu goto kamu padalokia God Tamana.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Pipi gira sui na omea lee ni barangengo, vaga na kilinauseko, na kili tamani omea danga, ma na omea sui goto na tinoni ara dona na gini kaekae, e tagara kesa na omea vaga gira ke talumai i konina God. Igira sui lakalaka na omea vaga gira ara pukuga sui moa tana barangengo.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Na barangengo, ma na omea levo lee sui i laona igira na tinoni ara dona na padalokiana, igira sui sauba kara nangaligi lee. Maia segeni moa na tinoni e muria nina kili God, sauba aia ke mauri saliu.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 !Dalequ gamu, e varavara nogo na susuina na dani! Amu rongoiminogoa laka gana gala a Iesu Kristo sauba ke mai i barangengo. Minau au tsaria vanigamu laka ara labamai danga nogo gana gala a Iesu Kristo. Aia nogoria na rongona ti igita a donaginia laka e varavara nogo ke laba na susuina na dani.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Na tinoni girani ara totu rago i laona nida saikolu tana idana, mara tau moa sangapata kolugita manana. Aia nogo na rongona te ara gini tsidaligi tanigita. Me ti vaga kara tobasai kolugita manana, ma kara totu moa i laoda i dani eni. Me tagara. Ara tsida nogo igira, rongona ke gini labamaka laka e tagara goto kesa vidaqira e sangapata manana kolugita.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Migamu, a Iesu Kristo e dangailiginigamu nogo nina Tarunga Tabu, te igamu sui amu donagininogoa na manana.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 E tau tana rongona laka igamu amu voginia na manana te inau au mareginia na omea iani vanigamu. Eo, amu donagininogoa na manana, mamu dona goto laka e utu saikesa ke kesa na omea pero ke talumai tana manana.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ?Masei ia na tinoni vangapero? Aia nogo na tinoni e tsaria laka a Iesu e tau na Mesia. Aia nogo gana gala a Iesu Kristo. E gini tiatagara kaira sui God Tamana ma God Dalena.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Rongona asei ti e tiatagaraa na Dalena, e gini tiatagaragotoa na Tamana. Maia e tabea na Dalena, e tamanigotoa na Tamana.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ke kalu saikesa i tobamui na sasani amu rongominogoa tuu tana tuturigana. Ti vaga ke lamuga i tobamui na sasani iani, me sauba kamu mauripata sailagi kolukaira God Dalena ma God Tamana.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Na mauri saliu i konina God, aia nogoria na omea a Iesu Kristo e vekenogoa vanigita.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au marevanigamu na omea iani tana rongoqira igira ara tovoa na raqa sasiliamui.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Migamu, a Iesu Kristo e dangaliginigamu nogo nina Tarunga Tabu. Me ti vaga ke totu nogo nina Tarunga Tabu a Iesu Kristo i konimui, me tau kiligotoa kesa ke sasanigamu sa omea. Aia nogo e sasaniginigamu pipi na omea sui. Ma na omea aia e sasaniginigamu ara mana sui, tau goto na peperona. Me vaga ia, migamu kamu muridoua nina sasani na Tarunga Tabu, me sauba kamu gini totupata kalavata kolua a Iesu Kristo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Eo dalequ, kamu totupata kalaivata kolua a Iesu Kristo, ke gini malamala na tobada kalina aia ke labamai, ma ka gini tau vangamaa ma ka tau taopoi tania tana Dani aia ke visumaitugua.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Amu dona nogo laka a Iesu Kristo aia e goto saviliu. Me vaga ia, ma kamu dona goto laka pipi sei e gotolaka na sasagana, aia e dalena God nogoria.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.