1 Crônicas 11
Ghari Bible (GRI) vs NAA
1 Igira sui lakalaka na puku tana Israel ara ba laba i konina a David i Hebron mara tsarivania, “Igami sui na gabumu nogo igoe.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 I votangana, kalina a Saul e taovia tsapakae moa vanigita, igoe nogo o raqagira na toga ni Israel mara vano na vailabu, maia na Taovia nimu God e vekevanigo nogo laka igoe sauba ko idavanigira nina tinoni mo ko tagaovigira.”
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Mi tana, migira sui na ida tana Israel ara mai i Hebron i matana a David na taovia tsapakae. Mara tû mara nausaia niqira veke i matana God, laka aia David ke tagaovigira migira kara muridoua nina goko. Mi muri mara ninaginia a David na oela, maia e lia na taovia tsapakae tana Israel, vaga nogo na Taovia e vekenogoa tana mangana a Samuel.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Mi muri, ma David na taovia tsapakae e aligiri kolugira sui na Israel, mara ba bokia na verabau ni Jerusalem. Mi tana tagu ia ara soaginia na vera ia Jebus, migira na Jebus igira ara totuvia idâ na kao ia ara tototu moa i tana.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Migira na Jebus ara tsarivania a David laka aia sauba e utu saikesa ke tangomana na sage i laona na verabau ia, maia David e ba sage nomoa me tangolia niqira valekakai i Sion ara barapoliginia na vatu, me tû tana tagu ia ara soaginia na vera ia na “Verana a David”.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Ma David e tsaria, “!Aia ke ida ke matesia kesa na Jebus sauba aia nogo ke lia na taovia tagao vanigira sui na alaala na mane vaumate!” Ma Joab, aia na dalena ko Seruia, aia nogo e ida na matesiana kesa na Jebus, te aia e lia gaqira taovia tagao.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Mi tana rongona nogo a David e ba totu i laona na valekakai ia, te ara soaginia na “Verana a David”.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Ma David e logo visutugua na turina na verabau ia, tuturiga tana nauna ara atsania tabana i longa na tetena, ma Joab e logovisua na turina tavosi.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Ma David e dato susuliga babâ rongona na Taovia Susuliga Sosongo e totu i konina.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Igirani nogo na soaqira igira nina mane vaumate tangirongo a David. Igira kolugira goto na tinoni sui tana Israel ara sangâ a David me gini lia na taovia tsapakae, vaga nogo na Taovia e veke idanogoa. Migira nogo ara sangâ a David te e gini dato susuliga na verana.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Na kesanina aia nogo a Jasobeam tana duli konina a Hakmon, maia nogo tu gaqira ida “Tugira na Tolu”. Aia e baoginigira nina bao mara gini mate tolu sangatu na mane kesa moa kalina.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Ma na rukanina i tu laoqira “Tugira na Tolu” e tangiloki tu soaqira, aia nogo a Eleasar na dalena a Dodo tana duli konina a Aho.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Aia e sanga tabana kolua a David tana vailabu koluaqira na Pilistia i Pas Damim. Maia Eleasar e totu i laona kesa na uta na barli kalina igira na Israel ara tuturiga na tsogo,
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 maia migira nina tinoni ara tu kakai i levugana na uta ia mara vailabugi kolugira na Pilistia. Ma na Taovia e sangâ me gini managana.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Me kesa dani, ara tu tolu tu vidaqira na tolu sangavulu na mane vaumate susuliga bâ ara tu vano i konina a David aia e totu tana vatu loki varangisia kesa na vatuluma i Adulam, migira na alaala na Pilistia ara tototu moa tana Poi ni Repaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Mi tana tagu ia, ma David e totu i kelana kesa na tetena ara barapoliginia na vatu, me kesa na alaala na Pilistia ara totuvia na vera ni Betlehem.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Ma David e pada sosongolia na verana me tsaria, “!Ke dou sosongo kiki ti ke kesa ke ba saomai vaniau na kô tana tuvu e totu i ligisana na matsapakapuna na vera ni Betlehem!”
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 Mi tugira tolu na mane vaumate susuliga bâ tugira ara tu rongomia kalina a David e goko vaganana ia, mara tu aligiri na vano mara tu liu tsapatugu bâ i levugaqira na Pilistia ara tototu i tana, mara tu ba saoa na kô tana tuvu ia mara tu adivisumai vania a David. Ma David e sove na inuviana; me adia moa me qetu lea vaga na sausau vania na Taovia,
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 me tsaria, “!E utu saikesa kau inuvia na kô iani! !Me ti vaga kau inuvia, me ke vaga saikesa moa laka ti inau kau inuvia tu gabuqira na mane tugirani ara tu bisâ tu mauriqira!” Bâ, maia e sove saikesa na inuviana na kô ia. Igirani nogo tu niqira aqo malagai tugira tolu na mane vaumate tangirongo tugirani.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Maia nogo a Abisai na kulana a Joab e ida vanigira “Igira na Tolu Sangavulu Tangirongo.” Aia e baoginigira nina bao mara gini mate tolu sangatu na mane me gini tangiloki na rongona i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu.”
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Aia nogo e tangiloki bâ gana rongo i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu” me lia gaqira ida, me tau moa tangiloki na rongona aia vaga tu rongoqira “Tugira na Tolu.”
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Ma Benaia na dalena a Jehoiada ni Kabseel aia goto kesa na mane vaumate tangirongo; maia e naugira danga na aqo malagai, me labumatesikaira goto ruka niqira mane vaumate susuliga bâ igira na Moab. Me kesa dani, tana tagu na bisi loki kalina e puka na snou, maia e ba tsuna i laona kesa na qilu loki me labumatesia kesa na laeone e totu i laona.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Maia e labumatesigotoa kesa na mane ni Ejipt aia e paquru me katsi sosongo e liusia e sangava kesa na katsina, me tangolia kesa na bao loki sosongo. Ma Benaia e tû me labuginia nina tila, me lauligitsakua nina bao tania na limana na mane ni Ejipt, me labumatesiginia.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Igirani nogo nina aqo malagai a Benaia aia e kesa i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu.”
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Aia e tangiloki rago na rongona i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu,” me tau moa tangirongo loki vaga tu rongoqira “Tugira na Tolu.” Ma David e moloa a Benaia ke taovia vanigira nina mane matali segeni.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 — ausente —
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 — ausente —
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 — ausente —
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 — ausente —
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.