1 Crônicas 11
Ghari Bible (GRI) vs ARIB
1 Igira sui lakalaka na puku tana Israel ara ba laba i konina a David i Hebron mara tsarivania, “Igami sui na gabumu nogo igoe.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 I votangana, kalina a Saul e taovia tsapakae moa vanigita, igoe nogo o raqagira na toga ni Israel mara vano na vailabu, maia na Taovia nimu God e vekevanigo nogo laka igoe sauba ko idavanigira nina tinoni mo ko tagaovigira.”
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 Mi tana, migira sui na ida tana Israel ara mai i Hebron i matana a David na taovia tsapakae. Mara tû mara nausaia niqira veke i matana God, laka aia David ke tagaovigira migira kara muridoua nina goko. Mi muri mara ninaginia a David na oela, maia e lia na taovia tsapakae tana Israel, vaga nogo na Taovia e vekenogoa tana mangana a Samuel.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 Mi muri, ma David na taovia tsapakae e aligiri kolugira sui na Israel, mara ba bokia na verabau ni Jerusalem. Mi tana tagu ia ara soaginia na vera ia Jebus, migira na Jebus igira ara totuvia idâ na kao ia ara tototu moa i tana.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 Migira na Jebus ara tsarivania a David laka aia sauba e utu saikesa ke tangomana na sage i laona na verabau ia, maia David e ba sage nomoa me tangolia niqira valekakai i Sion ara barapoliginia na vatu, me tû tana tagu ia ara soaginia na vera ia na “Verana a David”.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Ma David e tsaria, “!Aia ke ida ke matesia kesa na Jebus sauba aia nogo ke lia na taovia tagao vanigira sui na alaala na mane vaumate!” Ma Joab, aia na dalena ko Seruia, aia nogo e ida na matesiana kesa na Jebus, te aia e lia gaqira taovia tagao.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 Mi tana rongona nogo a David e ba totu i laona na valekakai ia, te ara soaginia na “Verana a David”.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 Ma David e logo visutugua na turina na verabau ia, tuturiga tana nauna ara atsania tabana i longa na tetena, ma Joab e logovisua na turina tavosi.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 Ma David e dato susuliga babâ rongona na Taovia Susuliga Sosongo e totu i konina.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Igirani nogo na soaqira igira nina mane vaumate tangirongo a David. Igira kolugira goto na tinoni sui tana Israel ara sangâ a David me gini lia na taovia tsapakae, vaga nogo na Taovia e veke idanogoa. Migira nogo ara sangâ a David te e gini dato susuliga na verana.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Na kesanina aia nogo a Jasobeam tana duli konina a Hakmon, maia nogo tu gaqira ida “Tugira na Tolu”. Aia e baoginigira nina bao mara gini mate tolu sangatu na mane kesa moa kalina.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 Ma na rukanina i tu laoqira “Tugira na Tolu” e tangiloki tu soaqira, aia nogo a Eleasar na dalena a Dodo tana duli konina a Aho.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 Aia e sanga tabana kolua a David tana vailabu koluaqira na Pilistia i Pas Damim. Maia Eleasar e totu i laona kesa na uta na barli kalina igira na Israel ara tuturiga na tsogo,
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 maia migira nina tinoni ara tu kakai i levugana na uta ia mara vailabugi kolugira na Pilistia. Ma na Taovia e sangâ me gini managana.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 Me kesa dani, ara tu tolu tu vidaqira na tolu sangavulu na mane vaumate susuliga bâ ara tu vano i konina a David aia e totu tana vatu loki varangisia kesa na vatuluma i Adulam, migira na alaala na Pilistia ara tototu moa tana Poi ni Repaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 Mi tana tagu ia, ma David e totu i kelana kesa na tetena ara barapoliginia na vatu, me kesa na alaala na Pilistia ara totuvia na vera ni Betlehem.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Ma David e pada sosongolia na verana me tsaria, “!Ke dou sosongo kiki ti ke kesa ke ba saomai vaniau na kô tana tuvu e totu i ligisana na matsapakapuna na vera ni Betlehem!”
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 Mi tugira tolu na mane vaumate susuliga bâ tugira ara tu rongomia kalina a David e goko vaganana ia, mara tu aligiri na vano mara tu liu tsapatugu bâ i levugaqira na Pilistia ara tototu i tana, mara tu ba saoa na kô tana tuvu ia mara tu adivisumai vania a David. Ma David e sove na inuviana; me adia moa me qetu lea vaga na sausau vania na Taovia,
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 me tsaria, “!E utu saikesa kau inuvia na kô iani! !Me ti vaga kau inuvia, me ke vaga saikesa moa laka ti inau kau inuvia tu gabuqira na mane tugirani ara tu bisâ tu mauriqira!” Bâ, maia e sove saikesa na inuviana na kô ia. Igirani nogo tu niqira aqo malagai tugira tolu na mane vaumate tangirongo tugirani.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 Maia nogo a Abisai na kulana a Joab e ida vanigira “Igira na Tolu Sangavulu Tangirongo.” Aia e baoginigira nina bao mara gini mate tolu sangatu na mane me gini tangiloki na rongona i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu.”
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 Aia nogo e tangiloki bâ gana rongo i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu” me lia gaqira ida, me tau moa tangiloki na rongona aia vaga tu rongoqira “Tugira na Tolu.”
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 Ma Benaia na dalena a Jehoiada ni Kabseel aia goto kesa na mane vaumate tangirongo; maia e naugira danga na aqo malagai, me labumatesikaira goto ruka niqira mane vaumate susuliga bâ igira na Moab. Me kesa dani, tana tagu na bisi loki kalina e puka na snou, maia e ba tsuna i laona kesa na qilu loki me labumatesia kesa na laeone e totu i laona.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 Maia e labumatesigotoa kesa na mane ni Ejipt aia e paquru me katsi sosongo e liusia e sangava kesa na katsina, me tangolia kesa na bao loki sosongo. Ma Benaia e tû me labuginia nina tila, me lauligitsakua nina bao tania na limana na mane ni Ejipt, me labumatesiginia.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Igirani nogo nina aqo malagai a Benaia aia e kesa i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu.”
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 Aia e tangiloki rago na rongona i laoqira “Igira na Tolu Sangavulu,” me tau moa tangirongo loki vaga tu rongoqira “Tugira na Tolu.” Ma David e moloa a Benaia ke taovia vanigira nina mane matali segeni.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 — ausente —
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 — ausente —
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 — ausente —
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 — ausente —
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.