Provérbios 2
Modern Greek (GREEK) vs NVT
1 Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
1 Meu filho, preste atenção às minhas palavras e guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν·
2 Dê ouvidos à sabedoria e concentre o coração no entendimento.
3 και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν·
3 Clame por inteligência e peça entendimento.
4 εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
4 Busque-os como a prata, procure-os como a tesouros escondidos.
5 τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
5 Então entenderá o que é o temor do S enhor e obterá o conhecimento de Deus.
6 Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν· εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
6 Pois o S enhor concede sabedoria; de sua boca vêm conhecimento e entendimento.
7 Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις· ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
7 Ele reserva bom senso aos honestos e é escudo para os íntegros.
8 υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
8 Guarda os caminhos dos justos e protege seus fiéis por onde andam.
9 Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
9 Então você entenderá o que é certo, justo e imparcial e saberá o bom caminho a seguir.
10 Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento o encherá de alegria.
11 ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει·
11 As escolhas sábias o guardarão, e o entendimento o protegerá.
12 δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
12 A sabedoria o livrará das ações dos maus, daqueles cujas palavras são perversas.
13 οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους·
13 Eles se afastam do rumo certo e andam por caminhos sombrios.
14 οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
14 Têm prazer em praticar o mal e aplaudem a maldade dos perversos.
15 των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι·
15 Suas ações são desonestas, e seus caminhos, tortuosos.
16 δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
16 A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
17 ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
17 Ela abandona o marido, o companheiro de sua juventude, e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους·
18 Entrar na casa dela leva à morte; é a estrada para a sepultura.
19 παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης·
19 O homem que a visita está perdido; jamais alcançará os caminhos da vida.
20 δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
20 Portanto, siga os passos dos bons e permaneça nos caminhos dos justos.
21 Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
21 Pois os retos viverão na terra, e os íntegros nela permanecerão.
22 Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ' αυτης.
22 Os perversos, porém, serão eliminados da terra, e os desleais, arrancados dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.