Marcos 11
Johannes Greber 1936 NT (GREB) vs ARIB
1 Als sie sich nun Jerusalem, Bethphage und Bethanien am Ölberg näherten, sandte er zwei seiner Jünger aus
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 und sprach zu ihnen: ?Geht in das Dorf, das ihr vor euch seht, und sobald ihr in dasselbe eintretet, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf dem noch nie ein Mensch gesessen hat; bindet es los, und bringt es [her].
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Und wenn jemand zu euch sagt: ?Warum tut ihr das?', so sprecht: ?Der Herr benötigt es und wird es gleich wieder hierher zurücksenden.' "
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Da gingen sie hin und fanden das Füllen an der Tür angebunden, draußen an der Nebenstraße, und sie banden es los.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Doch einige der dort Stehenden begannen zu ihnen zu sagen: ?Was tut ihr da, das Füllen loszubinden?"
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Da sprachen sie zu diesen so, wie es Jesus gesagt hatte; und sie ließen sie gehen.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Und sie brachten das Füllen zu Jesus, und sie legten ihre äußeren Kleider darüber, und er setzte sich auf dasselbe.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Auch breiteten viele ihre äußeren Kleider auf dem Weg aus, andere aber hieben auf den Feldern Laubzweige ab.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Und die, die vorausgingen, und die, die hinterherkamen, riefen fortgesetzt: ?Rette, bitte! Gesegnet ist, der im Namen Jehovas kommt!
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Gesegnet ist das kommende Königreich unseres Vaters David! Rette, bitte, in den Höhen droben!"
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Und er zog in Jerusalem ein, in den Tempel; und er schaute sich ringsum alle Dinge an, und da es schon zu später Stunde war, ging er mit den Zwölfen hinaus nach Bethanien.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Am nächsten Tag, als sie aus Bethanien herausgekommen waren, wurde er hungrig.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Und aus einiger Entfernung erblickte er einen Feigenbaum, der Blätter hatte, und er ging hin, um zu sehen, ob er vielleicht etwas an ihm finde. Doch als er zu ihm hinkam, fand er nichts als Blätter, denn es war nicht die Zeit der Feigen.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Da ergriff er das Wort und sprach zu ihm: ?Niemand esse mehr Frucht von dir immerdar." Und seine Jünger hörten es.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Nun kamen sie nach Jerusalem. Dort ging er in den Tempel hinein und fing an, diejenigen, die im Tempel verkauften und kauften, hinauszutreiben, und er stieß die Tische der Geldwechsler und die Bänke der Taubenverkäufer um;
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 und er ließ nicht zu, daß jemand ein Gerät durch den Tempel trug,
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 sondern er lehrte fortwährend und sprach: ?Steht nicht geschrieben: ?Mein Haus wird ein Haus des Gebets für alle Nationen genannt werden.'? Ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht."
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Und die Oberpriester und die Schriftgelehrten hörten es, und sie suchten, wie sie ihn vernichten könnten; denn sie fürchteten ihn, da die ganze Volksmenge über sein Lehren beständig höchst erstaunt war.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Und wenn es am Tag spät wurde, gingen sie jeweils aus der Stadt hinaus.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Doch als sie frühmorgens vorübergingen, sahen sie den Feigenbaum bereits von den Wurzeln an verdorrt.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Da erinnerte sich Petrus und sagte zu ihm: ?Rabbi, sieh, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt."
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Und Jesus gab ihnen zur Antwort: ?Habt Glauben an Gott.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Wahrlich, ich sage euch: Wer immer zu diesem Berg spricht: ?Werde emporgehoben und ins Meer geworfen' und in seinem Herzen nicht zweifelt, sondern glaubt, daß das, was er sagt, geschehen wird, dem wird es widerfahren.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Darum sage ich euch: Alle Dinge, um die ihr betet und bittet, glaubt, daß ihr sie sozusagen empfangen habt, und ihr werdet sie haben.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Und wenn ihr dasteht und betet, so vergebt, was immer ihr gegeneinander habt, damit euer Vater, der in den Himmeln ist, auch euch eure Verfehlungen vergebe."
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 — ausente —
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Und sie kamen wieder nach Jerusalem. Und als er im Tempel umherging, traten die Oberpriester und die Schriftgelehrten und die älteren Männer zu ihm
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 und begannen zu ihm zu sagen: ?Mit welcher Befugnis tust du diese Dinge? Oder wer hat dir diese Befugnis gegeben, diese Dinge zu tun?"
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Jesus sagte zu ihnen: ?Ich will euch e i n e Frage stellen. Ihr antwortet mir, und ich will auch euch sagen, mit welcher Befugnis ich diese Dinge tue.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 War die Taufe des Johannes vom Himmel oder von Menschen? Antwortet mir."
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Da begannen sie, unter sich zu überlegen, und sprachen: ?Wenn wir sagen: ?Vom Himmel', wird er sagen: ?Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?'
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Dürfen wir aber sagen: ?Von Menschen'?" - Sie hatten Furcht vor der Volksmenge, denn sie alle hielten dafür, daß Johannes wirklich ein Prophet gewesen war.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Als Antwort sagten sie daher zu Jesus: ?Wir wissen es nicht." Und Jesus sprach zu ihnen: ?Dann sage ich euch auch nicht, mit welcher Befugnis ich diese Dinge tue."
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.