Tiago 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Ἰάκωβος|strong="G2385", Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δοῦλος|strong="G1401", ταῖς|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427" φυλαῖς|strong="G5443" ταῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διασπορᾷ|strong="G1290", χαίρειν|strong="G5463".
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 Πᾶσαν|strong="G3956" χαρὰν|strong="G5479" ἡγήσασθε|strong="G2233", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", ὅταν|strong="G3752" πειρασμοῖς|strong="G3986" περιπέσητε|strong="G4045" ποικίλοις|strong="G4164",
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 γινώσκοντες|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" δοκίμιον|strong="G1383" ὑμῶν|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" κατεργάζεται|strong="G2716" ὑπομονήν|strong="G5281"·
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ὑπομονὴ|strong="G5281" ἔργον|strong="G2041" τέλειον|strong="G5046" ἐχέτω|strong="G2192", ἵνα|strong="G2443" ἦτε|strong="G1510" τέλειοι|strong="G5046" καὶ|strong="G2532" ὁλόκληροι|strong="G3648", ἐν|strong="G1722" μηδενὶ|strong="G3367" λειπόμενοι|strong="G3007".
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771" λείπεται|strong="G3007" σοφίας|strong="G4678", αἰτείτω|strong="G0154" παρὰ|strong="G3844" τοῦ|strong="G3588" διδόντος|strong="G1325" Θεοῦ|strong="G2316" πᾶσιν|strong="G3956" ἁπλῶς|strong="G0574", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ὀνειδίζοντος|strong="G3679", καὶ|strong="G2532" δοθήσεται|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846".
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 Αἰτείτω|strong="G0154" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102", μηδὲν|strong="G3367" διακρινόμενος|strong="G1252"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" διακρινόμενος|strong="G1252" ἔοικε κλύδωνι|strong="G2830" θαλάσσης|strong="G2281" ἀνεμιζομένῳ|strong="G0416" καὶ|strong="G2532" ῥιπιζομένῳ|strong="G4494".
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Μὴ|strong="G3361" γὰρ|strong="G1063" οἰέσθω|strong="G3633" ὁ|strong="G3588" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἐκεῖνος|strong="G1565" ὅτι|strong="G3754" λήψεταί|strong="G2983" τι|strong="G5101" παρὰ|strong="G3844" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962".
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 Ἀνὴρ|strong="G0435" δίψυχος|strong="G1374", ἀκατάστατος|strong="G0182" ἐν|strong="G1722" πάσαις|strong="G3956" ταῖς|strong="G3588" ὁδοῖς|strong="G3598" αὐτοῦ|strong="G0846".
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 Καυχάσθω|strong="G2744" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀδελφὸς|strong="G0080" ὁ|strong="G3588" ταπεινὸς|strong="G5011" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὕψει|strong="G5311" αὐτοῦ|strong="G0846"·
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πλούσιος|strong="G4145" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ταπεινώσει|strong="G5013" αὐτοῦ|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" ὡς|strong="G5613" ἄνθος|strong="G0438" χόρτου|strong="G5528" παρελεύσεται|strong="G3928".
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 Ἀνέτειλε γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" καύσωνι|strong="G2742", καὶ|strong="G2532" ἐξήρανε τὸν|strong="G3588" χόρτον|strong="G5528", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἄνθος|strong="G0438" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐξέπεσε, καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" εὐπρέπεια|strong="G2143" τοῦ|strong="G3588" προσώπου|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπώλετο|strong="G0622"· οὕτω καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πλούσιος|strong="G4145" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" πορείαις|strong="G4197" αὐτοῦ|strong="G0846" μαρανθήσεται|strong="G3133".
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Μακάριος|strong="G3107" ἀνὴρ|strong="G0435" ὃς|strong="G3739" ὑπομένει|strong="G5278" πειρασμόν|strong="G3986"· ὅτι|strong="G3754" δόκιμος|strong="G1384" γενόμενος|strong="G1096" λήψεται|strong="G2983" τὸν|strong="G3588" στέφανον|strong="G4735" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222", ὃν|strong="G3739" ἐπηγγείλατο|strong="G1861" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τοῖς|strong="G3588" ἀγαπῶσιν|strong="G0025" αὐτόν|strong="G0846".
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 Μηδεὶς|strong="G3367" πειραζόμενος|strong="G3985" λεγέτω|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πειράζομαι|strong="G3985"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Θεὸς|strong="G2316" ἀπείραστός|strong="G0551" ἐστι κακῶν|strong="G2556", πειράζει|strong="G3985" δὲ|strong="G1161" αὐτὸς|strong="G0846" οὐδένα|strong="G3762"·
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 ἕκαστος|strong="G1538" δὲ|strong="G1161" πειράζεται|strong="G3985", ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" ἰδίας|strong="G2398" ἐπιθυμίας|strong="G1939" ἐξελκόμενος|strong="G1828" καὶ|strong="G2532" δελεαζόμενος|strong="G1185".
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 Εἶτα|strong="G1534" ἡ|strong="G3588" ἐπιθυμία|strong="G1939" συλλαβοῦσα|strong="G4815" τίκτει|strong="G5088" ἁμαρτίαν|strong="G0266"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἁμαρτία|strong="G0266" ἀποτελεσθεῖσα|strong="G0658" ἀποκύει|strong="G0616" θάνατον|strong="G2288".
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 Μὴ|strong="G3361" πλανᾶσθε|strong="G4105", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473" ἀγαπητοί|strong="G0027".
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Πᾶσα|strong="G3956" δόσις|strong="G1394" ἀγαθὴ|strong="G0018" καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" δώρημα|strong="G1434" τέλειον|strong="G5046" ἄνωθέν|strong="G0509" ἐστι, καταβαῖνον|strong="G2597" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" πατρὸς|strong="G3962" τῶν|strong="G3588" φώτων|strong="G5457", παρ|strong="G3844"᾿ ᾧ|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἔνι|strong="G1520" παραλλαγή|strong="G3883", ἢ|strong="G3588" τροπῆς|strong="G5157" ἀποσκίασμα|strong="G0644".
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 Βουληθεὶς|strong="G1014" ἀπεκύησεν|strong="G0616" ἡμᾶς|strong="G1473" λόγῳ|strong="G3056" ἀληθείας|strong="G0225", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναι|strong="G1510" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀπαρχήν|strong="G0536" τινα|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" αὐτοῦ|strong="G0846" κτισμάτων|strong="G2938".
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Ὥστε|strong="G5620", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473" ἀγαπητοί|strong="G0027", ἔστω|strong="G1510" πᾶς|strong="G3956" ἄνθρωπος|strong="G0444" ταχὺς|strong="G5036" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἀκοῦσαι|strong="G0191", βραδὺς|strong="G1021" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" λαλῆσαι|strong="G2980", βραδὺς|strong="G1021" εἰς|strong="G1519" ὀργήν|strong="G3709"·
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 ὀργὴ|strong="G3709" γὰρ|strong="G1063" ἀνδρὸς|strong="G0435" δικαιοσύνην|strong="G1343" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κατεργάζεται|strong="G2716".
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Διὸ|strong="G1352" ἀποθέμενοι|strong="G0659" πᾶσαν|strong="G3956" ῥυπαρίαν|strong="G4507" καὶ|strong="G2532" περισσείαν|strong="G4050" κακίας|strong="G2549", ἐν|strong="G1722" πρᾳΰτητι|strong="G4240" δέξασθε|strong="G1209" τὸν|strong="G3588" ἔμφυτον|strong="G1721" λόγον|strong="G3056", τὸν|strong="G3588" δυνάμενον|strong="G1410" σῶσαι|strong="G4982" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771".
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Γίνεσθε|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" ποιηταὶ|strong="G4163" λόγου|strong="G3056", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" μόνον|strong="G3440" ἀκροαταί|strong="G0202", παραλογιζόμενοι|strong="G3884" ἑαυτούς|strong="G1438".
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 Ὅτι|strong="G3754" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἀκροατὴς|strong="G0202" λόγου|strong="G3056" ἐστὶ καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" ποιητής|strong="G4163", οὗτος|strong="G3778" ἔοικεν|strong="G1503" ἀνδρὶ|strong="G0435" κατανοοῦντι|strong="G2657" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" τῆς|strong="G3588" γενέσεως|strong="G1078" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ἐσόπτρῳ|strong="G2072"·
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 κατενόησε γὰρ|strong="G1063" ἑαυτὸν|strong="G1438" καὶ|strong="G2532" ἀπελήλυθε, καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ἐπελάθετο|strong="G1950" ὁποῖος|strong="G3697" ἦν|strong="G1510".
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" παρακύψας|strong="G3879" εἰς|strong="G1519" νόμον|strong="G3551" τέλειον|strong="G5046" τὸν|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" ἐλευθερίας|strong="G1657" καὶ|strong="G2532" παραμείνας|strong="G3887", οὗτος|strong="G3778" οὐκ|strong="G3756" ἀκροατὴς|strong="G0202" ἐπιλησμονῆς|strong="G1953" γενόμενος|strong="G1096" ἀλλὰ|strong="G0235" ποιητὴς|strong="G4163" ἔργου|strong="G2041", οὗτος|strong="G3778" μακάριος|strong="G3107" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ποιήσει|strong="G4160" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔσται|strong="G1510".
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" δοκεῖ|strong="G1380" θρῆσκος|strong="G2357" εἶναι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", μὴ|strong="G3361" χαλιναγωγῶν|strong="G5468" γλῶσσαν|strong="G1100" αὐτοῦ|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἀπατῶν|strong="G0538" καρδίαν|strong="G2588" αὐτοῦ|strong="G0846", τούτου|strong="G3778" μάταιος|strong="G3152" ἡ|strong="G3588" θρησκεία|strong="G2356".
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 Θρησκεία|strong="G2356" καθαρὰ|strong="G2513" καὶ|strong="G2532" ἀμίαντος|strong="G0283" παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὶ|strong="G3962" αὕτη|strong="G0846" ἐστίν|strong="G1510", ἐπισκέπτεσθαι|strong="G1980" ὀρφανοὺς|strong="G3737" καὶ|strong="G2532" χήρας|strong="G5503" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" θλίψει|strong="G2347" αὐτῶν|strong="G0846", ἄσπιλον|strong="G0784" ἑαυτὸν|strong="G1438" τηρεῖν|strong="G5083" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889".
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.