Romanos 15

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ὀφείλομεν|strong="G3784" δὲ|strong="G1161" ἡμεῖς|strong="G1473" οἱ|strong="G3588" δυνατοὶ|strong="G1415" τὰ|strong="G3588" ἀσθενήματα|strong="G0771" τῶν|strong="G3588" ἀδυνάτων|strong="G0102" βαστάζειν|strong="G0941", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἀρέσκειν|strong="G0700".
1 It iyab ata baitumatum fairih karam ata ofonah hai baitumatum ririmin tanibaisih hai bit turin tanab. Men akisit isat tananot taniyasisiramih.
2 Ἕκαστος|strong="G1538" γὰρ|strong="G1063" ἡμῶν|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" πλησίον|strong="G4139" ἀρεσκέτω|strong="G0700" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἀγαθὸν|strong="G0018" πρὸς|strong="G4314" οἰκοδομήν|strong="G3619".
2 Naatu tanabow ata ofonah hiniyasisir, naatu tanibaisih hai baitumatum nawowab nayen.
3 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" οὐχ|strong="G3756" ἑαυτῷ|strong="G1438" ἤρεσεν|strong="G0700", ἀλλά|strong="G0235", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Οἱ|strong="G3588" ὀνειδισμοὶ|strong="G3680" τῶν|strong="G3588" ὀνειδιζόντων|strong="G3679" σε|strong="G4771" ἐπέπεσον|strong="G1968" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐμέ|strong="G1473".
3 Keriso i men taiyuwin ana yasisir isan bowamih. Baise nati efanin, Buk Atamaninamaim iti na’atube eo na’atube sinaf. “Sabuw iyab tur kakafih hi’u hibi’a’akir ana bit etei ayu tafau yan re.”
4 Ὅσα|strong="G3745" γὰρ|strong="G1063" προεγράφη|strong="G4270", εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἡμετέραν|strong="G2251" διδασκαλίαν|strong="G1319" προεγράφη|strong="G4270", ἵνα|strong="G2443" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑπομονῆς|strong="G5281" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" παρακλήσεως|strong="G3874" τῶν|strong="G3588" γραφῶν|strong="G1124" τὴν|strong="G3588" ἐλπίδα|strong="G1680" ἔχωμεν|strong="G2192".
4 Anayabin tur abisa marasika hikikirum i bai’obaiyit isan, saise nawawainabit ana veya, nati Buk Atamanin ana turamaim koufair tanab nuhit nafot tanama.
5 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" ὑπομονῆς|strong="G5281" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" παρακλήσεως|strong="G3874" δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" φρονεῖν|strong="G5426" ἐν|strong="G1722" ἀλλήλοις|strong="G0240" κατὰ|strong="G2596" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424"·
5 God koufair naatu yatenub ana matuwan, isan ayoyoyoban i boro a kou’ay nita’imon, Jesu Keriso kwani’ufunun.
6 ἵνα|strong="G2443" ὁμοθυμαδὸν|strong="G3661" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" στόματι|strong="G4750" δοξάζητε|strong="G1392" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατέρα|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"
6 Naatu dogor ta’imon namatar auta’imon fana kwanabora’ah God, ata Regah Jesu Keriso Tamah ana merar kwanay kwanabora’ara’ah.
7 Διὸ|strong="G1352" προσλαμβάνεσθε|strong="G4355" ἀλλήλους|strong="G0240", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" προσελάβετο|strong="G4355" ἡμᾶς|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391" Θεοῦ|strong="G2316".
7 Taituwa hai merar kwanay kwanabuwih, Keriso a merar yi bubuwi na’atube. Saise bora’a’araten God kwanitin niyasisir.
8 Λέγω|strong="G3004" δέ|strong="G1161", Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" διάκονον|strong="G1249" γεγενῆσθαι|strong="G1096" περιτομῆς|strong="G4061" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀληθείας|strong="G0225" Θεοῦ|strong="G2316", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" βεβαιῶσαι|strong="G0950" τὰς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" τῶν|strong="G3588" πατέρων|strong="G3962"·
8 A tur ao’owen, Keriso i na Jew sabuw hai bai’akirayan orot matar, God ana tur gewasin isan bow, ana omatanen uwatanah wabih gagamin itih hikirum inu’in sinaf na yabin matar.
9 τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἔθνη|strong="G1484" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐλέους|strong="G1656" δοξάσαι|strong="G1392" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125",
9 Saise Eteni Sabuw God hitabora’ara’ah i ana kabeber isan. Buk Atamaninamaim hikikirum na’atube
10 Καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825" λέγει|strong="G3004",
10 Ibanak eo maiye;
11 Καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825",
11 Naatu iban maiye eo,
12 Καὶ|strong="G2532" πάλιν|strong="G3825" Ἠσαΐας|strong="G2268" λέγει|strong="G3004",
12 Naatu iban Isaiah eo maiye,
13 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" πληρώσαι|strong="G4137" ὑμᾶς|strong="G4771" πάσης|strong="G3956" χαρᾶς|strong="G5479" καὶ|strong="G2532" εἰρήνης|strong="G1515" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πιστεύειν|strong="G4100", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" περισσεύειν|strong="G4052" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐλπίδι|strong="G1680", ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040".
13 Ayoyoyoban abaitumatumamaim God nuhifot bit i yasisir naatu tufuw nit, saise Anun Kakafiyin ana fairamaim yasisir ebit dogor wanawanan awan nakaratan nakarsuwai nare.
14 Πέπεισμαι|strong="G3982" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἐγὼ|strong="G1473" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" μεστοί|strong="G3324" ἐστε|strong="G1510" ἀγαθωσύνης|strong="G0019", πεπληρωμένοι|strong="G4137" πάσης|strong="G3956" γνώσεως|strong="G1108", δυνάμενοι|strong="G1410" καὶ|strong="G2532" ἀλλήλους|strong="G0240" νουθετεῖν|strong="G3560".
14 Taitu ayu aso’ob, kwa a gewasin i ra’at, naatu so’ob tutufin etei kwabai karam, imih karam taituwa boro kwani’obaiyih.
15 Τολμηρότερον|strong="G5112" δὲ|strong="G1161" ἔγραψα|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", ἀπὸ|strong="G0575" μέρους|strong="G3313", ὡς|strong="G5613" ἐπαναμιμνῄσκων|strong="G1878" ὑμᾶς|strong="G4771", διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσάν|strong="G1325" μοι|strong="G1473" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
15 Baise iti fef wanawanan i sawar gagamih afa bebeyan a tur ao’owen saise nuhi anakusib. Anayabin God ana gewasin ayu wanawana’umaim yari’iy
16 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" εἶναί|strong="G1510" με|strong="G1473" λειτουργὸν|strong="G3011" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484", ἱερουργοῦντα|strong="G2418" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἵνα|strong="G2443" γένηται|strong="G1096" ἡ|strong="G3588" προσφορὰ|strong="G4376" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" εὐπρόσδεκτος|strong="G2144", ἡγιασμένη|strong="G0037" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040".
16 Keriso ana akir orot amatar Ufun Sabuw isah anabowamih. Naatu firis na’atube anabow God ana Tur Gewasin anao’orerereb. Saise Ufun Sabuw hinan siwar na’atube hinamatar God hai merar nay nabuwih, naatu Anun Kakafiyin nakusouwih kakafiyih hinamatar.
17 Ἔχω|strong="G2192" οὖν|strong="G3767" καύχησιν|strong="G2746" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τὰ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" Θεόν|strong="G2316".
17 Isan imih au bowabow God isan, Jesu Keriso wanawananamaim abowabow i abiyasisir gagamin maiyow.
18 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" τολμήσω|strong="G5111" λαλεῖν|strong="G2980" τι|strong="G5101" ὧν|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" κατειργάσατο|strong="G2716" Χριστὸς|strong="G5547" δι|strong="G1223"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" ἐθνῶν|strong="G1484", λόγῳ|strong="G3056" καὶ|strong="G2532" ἔργῳ|strong="G2041",
18 Anayabin iti isan ayu boro men kafa’imo sawar afa isah anao’omih. Baise abisa Keriso iyunu ao naatu abow Ufun Sabuw abonawiyih hina God tebobosiyasiyar akisinamo boro anao.
19 ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" σημείων|strong="G4592" καὶ|strong="G2532" τεράτων|strong="G5059", ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" πνεύματος|strong="G4151" Θεοῦ|strong="G2316"· ὥστε|strong="G5620" με|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" καὶ|strong="G2532" κύκλῳ|strong="G2945" μέχρι|strong="G3360" τοῦ|strong="G3588" Ἰλλυρικοῦ|strong="G2437" πεπληρωκέναι|strong="G4137" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"·
19 Anun Kakafiyin ana fairamaim, ina’inan naatu baifofofor fokarih himatar. Jerusalem imaim au nanawan abusuruf God ana tur abinan aremor ana tafaram wabin Ikonium atit.
20 οὕτω δὲ|strong="G1161" φιλοτιμούμενον|strong="G5389" εὐαγγελίζεσθαι|strong="G2097", οὐχ|strong="G3756" ὅπου|strong="G3699" ὠνομάσθη|strong="G3687" Χριστός|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἀλλότριον|strong="G0245" θεμέλιον|strong="G2310" οἰκοδομῶ|strong="G3618"·
20 Akokok kwanekwan efan menamaim Keriso ana tur men hinonowar imaim anabinan hinanowar. Anayabin ayu men bar wowabayan orot boro orot ta ana bar bubu rarouw nonowatin tafanamaim anawowab.
21 ἀλλά|strong="G0235", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125",
21 Bukamaim hikikirum na’atube,
22 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" ἐνεκοπτόμην|strong="G1465" τὰ|strong="G3588" πολλὰ|strong="G4183" τοῦ|strong="G3588" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771"·
22 Ana’an nati isan ayu kwa isa namih mar etei ayu hirorowenbibiru.
23 νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" μηκέτι|strong="G3371" τόπον|strong="G5117" ἔχων|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" κλίμασι τούτοις|strong="G3778", ἐπιποθίαν|strong="G1974" δὲ|strong="G1161" ἔχων|strong="G2192" τοῦ|strong="G3588" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπὸ|strong="G0575" πολλῶν|strong="G4183" ἐτῶν|strong="G2094",
23 Baise boun efan iti wanawanan ayu au bowabow i sawar naatu kwamur manin maiyow akok kwanekwan atan ata’iti isan ama akakaibababan.
24 ὡς|strong="G5613" ἐὰν|strong="G1437" πορεύωμαι|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Σπανίαν|strong="G4681", ἐλεύσομαι|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771"· ἐλπίζω|strong="G1679" γὰρ|strong="G1063" διαπορευόμενος|strong="G1279" θεάσασθαι|strong="G2300" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὑφ|strong="G5259"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" προπεμφθῆναι|strong="G4311" ἐκεῖ|strong="G1563", ἐὰν|strong="G1437" ὑμῶν|strong="G4771" πρῶτον|strong="G4412" ἀπὸ|strong="G0575" μέρους|strong="G3313" ἐμπλησθῶ|strong="G1705".
24 Imih bounabo anotanot boro anan ana’iti. Spain bainanawan isan ananan founamaim boro anarun ana’iti.
25 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" πορεύομαι|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", διακονῶν|strong="G1247" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040".
25 Boun i ayu au Jerusalem anan God ana sabuw hai bowabow ta ta isan.
26 Εὐδόκησαν|strong="G2106" γὰρ|strong="G1063" Μακεδονία|strong="G3109" καὶ|strong="G2532" Ἀχαΐα|strong="G0882" κοινωνίαν|strong="G2842" τινὰ|strong="G5100" ποιήσασθαι|strong="G4160" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" πτωχοὺς|strong="G4434" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419".
26 Ekalesia sabuw nati Masedonia naatu Akaiya wanawanan Jerusalem sabuw yababan wairafih hai tur hinonowar i yasisir auman baibaisih isan hai siwar kaifai hiyai.
27 Εὐδόκησαν|strong="G2106" γάρ|strong="G1063", καὶ|strong="G2532" ὀφειλέται|strong="G3781" αὐτῶν|strong="G0846" εἰσιν|strong="G1510". Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τοῖς|strong="G3588" πνευματικοῖς|strong="G4152" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκοινώνησαν|strong="G2841" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484", ὀφείλουσι καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" σαρκικοῖς|strong="G4559" λειτουργῆσαι|strong="G3008" αὐτοῖς|strong="G0846".
27 Iti sinaf isan i hiyasisir, naatu kabay hiyai hibiyafar ana itinin i wayow na’atube hisinaf. Anayabin Jew sabuw ayubih ana baigegewasin i wan Ufun Sabuw hifaramih bairi hibai.
28 Τοῦτο|strong="G3778" οὖν|strong="G3767" ἐπιτελέσας|strong="G2005", καὶ|strong="G2532" σφραγισάμενος|strong="G4972" αὐτοῖς|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" καρπὸν|strong="G2590" τοῦτον|strong="G3778", ἀπελεύσομαι|strong="G0565" δι|strong="G1223"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Σπανίαν|strong="G4681".
28 Imih ayu bowabow anisawar hai siwar kafai abai anan anitih. Imaibo au Spain ananan ef aumatan boro anarun ana’itibo anan.
29 Οἶδα|strong="G1492" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" ἐρχόμενος|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" πληρώματι|strong="G4138" εὐλογίας|strong="G2129" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐλεύσομαι|strong="G2064".
29 Ayu kwa isa ananan, i aso’ob Keriso ana baigegewasin tutufin etei boro auman anan.
30 Παρακαλῶ|strong="G3870" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151", συναγωνίσασθαί|strong="G4865" μοι|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" προσευχαῖς|strong="G4335" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐμοῦ|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"·
30 Taitu, abifefeyani ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu Anun Kakafiyin ana yabowamaim au biyababanamaim kwanikofan naatu isou kwanayoyoban God nibaisu.
31 ἵνα|strong="G2443" ῥυσθῶ|strong="G4506" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἀπειθούντων|strong="G0544" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἰουδαίᾳ|strong="G2449", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" μου|strong="G1473" ἡ|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" εὐπρόσδεκτος|strong="G2144" γένηται|strong="G1096" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040"·
31 Kwanayoyoban saise Eteni Sabuw Judea wanawanan tema’am umahine God natafafaru naatu God ana sabuw Jerusalemamaim tema’am au bowabow isan hiniyasisir au merar hinay.
32 ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" χαρᾷ|strong="G5479" ἔλθω|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" συναναπαύσωμαι|strong="G4875" ὑμῖν|strong="G4771".
32 Saise God nakokok na’at ayu boro ereyasisir ana matabir maiye not boubun auman anan kwa aninanawani.
33 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
33 Tufuw ana God kwa etei isa nama wanatowan. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.