Romanos 10

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἀδελφοί|strong="G0080", ἡ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" εὐδοκία|strong="G2107" τῆς|strong="G3588" ἐμῆς|strong="G1699" καρδίας|strong="G2588" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δέησις|strong="G1162" ἡ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" Ἰσραήλ|strong="G2474" ἐστιν|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991".
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 Μαρτυρῶ|strong="G3140" γὰρ|strong="G1063" αὐτοῖς|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" ζῆλον|strong="G2205" Θεοῦ|strong="G2316" ἔχουσιν|strong="G2192", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" κατ|strong="G2596"᾿ ἐπίγνωσιν|strong="G1922".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 Ἀγνοοῦντες|strong="G0050" γὰρ|strong="G1063" τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" δικαιοσύνην|strong="G1343", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἰδίαν|strong="G2398" δικαιοσύνην|strong="G1343" ζητοῦντες|strong="G2212" στῆσαι|strong="G2476", τῇ|strong="G3588" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" οὐχ|strong="G3756" ὑπετάγησαν|strong="G5293".
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 Τέλος|strong="G5056" γὰρ|strong="G1063" νόμου|strong="G3551" Χριστὸς|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" δικαιοσύνην|strong="G1343" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" πιστεύοντι|strong="G4100".
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Μωσῆς|strong="G3475" γὰρ|strong="G1063" γράφει|strong="G1125" τὴν|strong="G3588" δικαιοσύνην|strong="G1343" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" ποιήσας|strong="G4160" αὐτὰ|strong="G0846" ἄνθρωπος|strong="G0444" ζήσεται|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846".
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 Ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102" δικαιοσύνη|strong="G1343" οὕτω λέγει|strong="G3004", Μὴ|strong="G3361" εἴπῃς|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" σου|strong="G4771", Τίς|strong="G5100" ἀναβήσεται|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οὐρανόν|strong="G3772"; — τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστι Χριστὸν|strong="G5547" καταγαγεῖν|strong="G2609" —
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 ἤ|strong="G3588", Τίς|strong="G5100" καταβήσεται|strong="G2597" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἄβυσσον|strong="G0012"; — τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστι Χριστὸν|strong="G5547" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" ἀναγαγεῖν|strong="G0321".
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 Ἀλλὰ|strong="G0235" τί|strong="G5101" λέγει|strong="G3004"; Ἐγγύς|strong="G1451" σου|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ῥῆμά|strong="G4487" ἐστιν|strong="G1510", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματί|strong="G4750" σου|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" σου|strong="G4771"· τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστι τὸ|strong="G3588" ῥῆμα|strong="G4487" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὃ|strong="G3588" κηρύσσομεν|strong="G2784"·
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" ὁμολογήσῃς|strong="G3670" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματί|strong="G4750" σου|strong="G4771" Κύριον|strong="G2962" Ἰησοῦν|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" πιστεύσῃς|strong="G4100" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" σου|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" αὐτὸν|strong="G0846" ἤγειρεν|strong="G1453" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", σωθήσῃ|strong="G4982"·
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 καρδίᾳ|strong="G2588" γὰρ|strong="G1063" πιστεύεται|strong="G4100" εἰς|strong="G1519" δικαιοσύνην|strong="G1343", στόματι|strong="G4750" δὲ|strong="G1161" ὁμολογεῖται|strong="G3670" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991".
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 Λέγει|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" γραφή|strong="G1124", Πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" πιστεύων|strong="G4100" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" οὐ|strong="G3756" καταισχυνθήσεται|strong="G2617".
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 Οὐ|strong="G3756" γάρ|strong="G1063" ἐστι διαστολὴ|strong="G1293" Ἰουδαίου|strong="G2453" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" Ἕλληνος|strong="G1672"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" αὐτὸς|strong="G0846" Κύριος|strong="G2962" πάντων|strong="G3956", πλουτῶν|strong="G4147" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἐπικαλουμένους|strong="G1941" αὐτόν|strong="G0846".
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 Πᾶς|strong="G3956" γὰρ|strong="G1063" ὃς|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" ἐπικαλέσηται|strong="G1941" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" Κυρίου|strong="G2962" σωθήσεται|strong="G4982".
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 Πῶς|strong="G4459" οὖν|strong="G3767" ἐπικαλέσονται|strong="G1941" εἰς|strong="G1519" ὃν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἐπίστευσαν|strong="G4100"; Πῶς|strong="G4459" δὲ|strong="G1161" πιστεύσουσιν|strong="G4100" οὗ|strong="G3756" οὐκ|strong="G3756" ἤκουσαν|strong="G0191"; Πῶς|strong="G4459" δὲ|strong="G1161" ἀκούσουσι χωρὶς|strong="G5565" κηρύσσοντος|strong="G2784";
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 Πῶς|strong="G4459" δὲ|strong="G1161" κηρύξουσιν|strong="G2784" ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" ἀποσταλῶσι; Καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ὡς|strong="G5613" ὡραῖοι|strong="G5611" οἱ|strong="G3588" πόδες|strong="G4228" τῶν|strong="G3588" εὐαγγελιζομένων|strong="G2097" εἰρήνην|strong="G1515", τῶν|strong="G3588" εὐαγγελιζομένων|strong="G2097" τὰ|strong="G3588" ἀγαθά|strong="G0018".
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πάντες|strong="G3956" ὑπήκουσαν|strong="G5219" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098". Ἠσαΐας|strong="G2268" γὰρ|strong="G1063" λέγει|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", τίς|strong="G5100" ἐπίστευσε τῇ|strong="G3588" ἀκοῇ|strong="G0189" ἡμῶν|strong="G1473";
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 Ἄρα|strong="G0686" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ἐξ|strong="G1537" ἀκοῆς|strong="G0189", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀκοὴ|strong="G0189" διὰ|strong="G1223" ῥήματος|strong="G4487" Θεοῦ|strong="G2316".
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 Ἀλλὰ|strong="G0235" λέγω|strong="G3004", μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἤκουσαν|strong="G0191"; Μενοῦνγε|strong="G3304"·
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Ἀλλὰ|strong="G0235" λέγω|strong="G3004", μὴ|strong="G3361" οὐκ|strong="G3756" ἔγνω|strong="G1097" Ἰσραήλ|strong="G2474"; Πρῶτος|strong="G4413" Μωσῆς|strong="G3475" λέγει|strong="G3004",
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Ἠσαΐας|strong="G2268" δὲ|strong="G1161" ἀποτολμᾷ|strong="G0662" καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004",
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 Πρὸς|strong="G4314" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" Ἰσραὴλ|strong="G2474" λέγει|strong="G3004", Ὅλην|strong="G3650" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250" ἐξεπέτασα|strong="G1600" τὰς|strong="G3588" χεῖράς|strong="G5495" μου|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" λαὸν|strong="G2992" ἀπειθοῦντα|strong="G0544" καὶ|strong="G2532" ἀντιλέγοντα|strong="G0483".
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.