Mateus 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH
1 Βίβλος|strong="G0976" γενέσεως|strong="G1078" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", υἱοῦ|strong="G5207" Δαβίδ, υἱοῦ|strong="G5207" Ἀβραάμ|strong="G0011".
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ἀβραὰμ|strong="G0011" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰσαάκ|strong="G2464"· Ἰσαὰκ|strong="G2464" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384"· Ἰακὼβ|strong="G2384" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰούδαν|strong="G2455" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846"·
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Ἰούδας|strong="G2455" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Φαρὲς|strong="G5329" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Ζαρὰ|strong="G2196" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Θάμαρ|strong="G2283"· Φαρὲς|strong="G5329" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἑσρώμ|strong="G2074"· Ἑσρὼμ|strong="G2074" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀράμ|strong="G0689"·
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Ἀρὰμ|strong="G0689" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀμιναδάβ|strong="G0284"· Ἀμιναδὰβ|strong="G0284" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ναασσών|strong="G3476"· Ναασσὼν|strong="G3476" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Σαλμών|strong="G4533"·
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Σαλμὼν|strong="G4533" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Βοὸζ|strong="G1003" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Ῥαχάβ|strong="G4477"· Βοὸζ|strong="G1003" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ὠβὴδ|strong="G5601" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Ῥούθ|strong="G4503"· Ὠβὴδ|strong="G5601" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰεσσαί|strong="G2421"·
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Ἰεσσαὶ|strong="G2421" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Δαβὶδ τὸν|strong="G3588" βασιλέα|strong="G0935".
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Σολομὼν|strong="G4672" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ῥοβοάμ|strong="G4497"· Ῥοβοὰμ|strong="G4497" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀσά|strong="G0760"·
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Ἀσὰ|strong="G0760" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωσαφάτ|strong="G2498"· Ἰωσαφὰτ|strong="G2498" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωράμ|strong="G2496"· Ἰωρὰμ|strong="G2496" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ὀζίαν|strong="G3604"·
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Ὀζίας|strong="G3604" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωάθαμ|strong="G2488"· Ἰωάθαμ|strong="G2488" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἄχαζ|strong="G0881"· Ἄχαζ|strong="G0881" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἑζεκίαν|strong="G1478"·
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ἑζεκίας|strong="G1478" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Μανασσῆ|strong="G3128"· Μανασσῆς|strong="G3128" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀμών|strong="G0300"· Ἀμὼν|strong="G0300" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωσίαν|strong="G2502"·
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Ἰωσίας|strong="G2502" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰεχονίαν|strong="G2423" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" μετοικεσίας|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897".
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" μετοικεσίαν|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897", Ἰεχονίας|strong="G2423" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Σαλαθιήλ|strong="G4528"· Σαλαθιὴλ|strong="G4528" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ζοροβάβελ|strong="G2216"·
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Ζοροβάβελ|strong="G2216" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀβιούδ|strong="G0010"· Ἀβιοὺδ|strong="G0010" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἐλιακείμ|strong="G1662"· Ἐλιακεὶμ|strong="G1662" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀζώρ|strong="G0107"·
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Ἀζὼρ|strong="G0107" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Σαδώκ|strong="G4524"· Σαδὼκ|strong="G4524" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀχείμ|strong="G0885"· Ἀχεὶμ|strong="G0885" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἐλιούδ|strong="G1664"·
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Ἐλιοὺδ|strong="G1664" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἐλεάζαρ|strong="G1648"· Ἐλεάζαρ|strong="G1648" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ματθάν|strong="G3157"· Ματθὰν|strong="G3157" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384"·
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Ἰακὼβ|strong="G2384" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωσὴφ|strong="G2501" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435" Μαρίας|strong="G3137", ἐξ|strong="G1537" ἧς|strong="G3739" ἐγεννήθη|strong="G1080" Ἰησοῦς|strong="G2424", ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Χριστός|strong="G5547".
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Πᾶσαι|strong="G3956" οὖν|strong="G3767" αἱ|strong="G3588" γενεαὶ|strong="G1074" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀβραὰμ|strong="G0011" ἕως|strong="G2193" Δαβὶδ γενεαὶ|strong="G1074" δεκατέσσαρες|strong="G1180"· καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" Δαβὶδ ἕως|strong="G2193" τῆς|strong="G3588" μετοικεσίας|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897", γενεαὶ|strong="G1074" δεκατέσσαρες|strong="G1180"· καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" μετοικεσίας|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897" ἕως|strong="G2193" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", γενεαὶ|strong="G1074" δεκατέσσαρες|strong="G1180".
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Τοῦ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἡ|strong="G3588" γέννησις|strong="G1083" οὕτως|strong="G3779" ἦν|strong="G1510"· μνηστευθείσης|strong="G3423" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" μητρὸς|strong="G3384" αὐτοῦ|strong="G0846" Μαρίας|strong="G3137" τῷ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501", πρὶν|strong="G4250" ἢ|strong="G3588" συνελθεῖν|strong="G4905" αὐτούς|strong="G0846", εὑρέθη|strong="G2147" ἐν|strong="G1722" γαστρὶ|strong="G1064" ἔχουσα|strong="G2192" ἐκ|strong="G1537" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040".
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ἰωσὴφ|strong="G2501" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀνὴρ|strong="G0435" αὐτῆς|strong="G0846", δίκαιος|strong="G1342" ὤν|strong="G3739", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" θέλων|strong="G2309" αὐτὴν|strong="G0846" παραδειγματίσαι|strong="G3856", ἐβουλήθη|strong="G1014" λάθρᾳ|strong="G2977" ἀπολῦσαι|strong="G0630" αὐτήν|strong="G0846".
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ταῦτα|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐνθυμηθέντος|strong="G1760", ἰδού|strong="G3708", ἄγγελος|strong="G0032" Κυρίου|strong="G2962" κατ|strong="G2596"᾿ ὄναρ|strong="G3677" ἐφάνη|strong="G5316" αὐτῷ|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Ἰωσήφ|strong="G2501", υἱὸς|strong="G5207" Δαβίδ, μὴ|strong="G3361" φοβηθῇς|strong="G5399" παραλαβεῖν|strong="G3880" Μαριὰμ|strong="G3137" τὴν|strong="G3588" γυναῖκά|strong="G1135" σου|strong="G4771"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" γεννηθὲν|strong="G1080" ἐκ|strong="G1537" πνεύματός|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510" ἁγίου|strong="G0040".
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Τέξεται|strong="G5088" δὲ|strong="G1161" υἱόν|strong="G5207", καὶ|strong="G2532" καλέσεις|strong="G2564" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦν|strong="G2424"· αὐτὸς|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" σώσει|strong="G4982" τὸν|strong="G3588" λαὸν|strong="G2992" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" αὐτῶν|strong="G0846".
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ὅλον|strong="G3650" γέγονεν|strong="G1096", ἵνα|strong="G2443" πληρωθῇ|strong="G4137" τὸ|strong="G3588" ῥηθὲν|strong="G2046" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" προφήτου|strong="G4396", λέγοντος|strong="G3004",
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Ἰδού|strong="G3708", ἡ|strong="G3588" παρθένος|strong="G3933" ἐν|strong="G1722" γαστρὶ|strong="G1064" ἕξει|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" τέξεται|strong="G5088" υἱόν|strong="G5207",
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Διεγερθεὶς|strong="G1326" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰωσὴφ|strong="G2501" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ὕπνου|strong="G5258", ἐποίησεν|strong="G4160" ὡς|strong="G5613" προσέταξεν|strong="G4367" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" Κυρίου|strong="G2962"· καὶ|strong="G2532" παρέλαβε τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846",
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐγίνωσκεν|strong="G1097" αὐτὴν|strong="G0846" ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἔτεκε τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" αὐτῆς|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" πρωτότοκον|strong="G4416"· καὶ|strong="G2532" ἐκάλεσε τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦν|strong="G2424".
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.