Mateus 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Βίβλος|strong="G0976" γενέσεως|strong="G1078" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", υἱοῦ|strong="G5207" Δαβίδ, υἱοῦ|strong="G5207" Ἀβραάμ|strong="G0011".
1 Iti i Jesu ana’a’agir wabih, aiwob ana efane i David ana rara’ane tufuw naatu omatanenane i Abraham ana rara’ane tufuw. Naatu iti i hai gin anayimih.
2 Ἀβραὰμ|strong="G0011" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰσαάκ|strong="G2464"· Ἰσαὰκ|strong="G2464" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384"· Ἰακὼβ|strong="G2384" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰούδαν|strong="G2455" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846"·
2 Abraham natun i Isaac, naatu Isaac natun i Jacob, Jacob natun i Judah, Judah i taitin tuwahinah bairi hitufuw.
3 Ἰούδας|strong="G2455" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Φαρὲς|strong="G5329" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Ζαρὰ|strong="G2196" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Θάμαρ|strong="G2283"· Φαρὲς|strong="G5329" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἑσρώμ|strong="G2074"· Ἑσρὼμ|strong="G2074" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀράμ|strong="G0689"·
3 Naatu Judah natunatun i Perez tain Zerah hairi hitufuw, hinah wabin Tamar. Naatu Perez natun i Hezron, Hezron natun i Ram,
4 Ἀρὰμ|strong="G0689" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀμιναδάβ|strong="G0284"· Ἀμιναδὰβ|strong="G0284" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ναασσών|strong="G3476"· Ναασσὼν|strong="G3476" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Σαλμών|strong="G4533"·
4 Ram natun i Aminadab, Aminadab natun i Nashon, Nashon natun i Salmon.
5 Σαλμὼν|strong="G4533" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Βοὸζ|strong="G1003" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Ῥαχάβ|strong="G4477"· Βοὸζ|strong="G1003" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ὠβὴδ|strong="G5601" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" Ῥούθ|strong="G4503"· Ὠβὴδ|strong="G5601" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰεσσαί|strong="G2421"·
5 Naatu Salmon natun i Boaz, hinah wabin Rahab, naatu Boaz natun i Obed, hinah wabin Ruth, naatu Obed natun i Jesse.
6 Ἰεσσαὶ|strong="G2421" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Δαβὶδ τὸν|strong="G3588" βασιλέα|strong="G0935".
6 Jesse natun i David, aiwob orot. David natun i Solomon, naatu Solomon hinah i orot Uriah ana kwafur.
7 Σολομὼν|strong="G4672" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ῥοβοάμ|strong="G4497"· Ῥοβοὰμ|strong="G4497" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀσά|strong="G0760"·
7 Solomon natun i Rehoboam, Rehoboam natun i Abaijah, Abaijah natun i Asa,
8 Ἀσὰ|strong="G0760" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωσαφάτ|strong="G2498"· Ἰωσαφὰτ|strong="G2498" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωράμ|strong="G2496"· Ἰωρὰμ|strong="G2496" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ὀζίαν|strong="G3604"·
8 Asa natun i Jehosafat, Jehosafat natun i Jehoram, Jehoram natun i Uzaiah,
9 Ὀζίας|strong="G3604" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωάθαμ|strong="G2488"· Ἰωάθαμ|strong="G2488" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἄχαζ|strong="G0881"· Ἄχαζ|strong="G0881" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἑζεκίαν|strong="G1478"·
9 Uzaiah natun i Jotham, Jotham natun i Ahaz, Ahaz natun i Hezekiah.
10 Ἑζεκίας|strong="G1478" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Μανασσῆ|strong="G3128"· Μανασσῆς|strong="G3128" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀμών|strong="G0300"· Ἀμὼν|strong="G0300" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωσίαν|strong="G2502"·
10 Naatu Hezekiah natun i Manasseh, Manasseh natun i Amon, Amon natun i Josiah,
11 Ἰωσίας|strong="G2502" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰεχονίαν|strong="G2423" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" μετοικεσίας|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897".
11 Josiah natun i Jeconiah, Jeconiah taitin tuwahinah bairi hibitutufuw ana veya’amaim baiyow matar Babilon sabuw hina hibuwih hire hin Babilonamaim hima.
12 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" μετοικεσίαν|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897", Ἰεχονίας|strong="G2423" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Σαλαθιήλ|strong="G4528"· Σαλαθιὴλ|strong="G4528" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ζοροβάβελ|strong="G2216"·
12 Babilonane himatabir maiye hinan ufunamaim Jeconiah natun i Shealtiel, naatu Shealtiel natun i Zerubbabel,
13 Ζοροβάβελ|strong="G2216" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀβιούδ|strong="G0010"· Ἀβιοὺδ|strong="G0010" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἐλιακείμ|strong="G1662"· Ἐλιακεὶμ|strong="G1662" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀζώρ|strong="G0107"·
13 Zerubbabel natun i Abiud, naatu Abiud natun i Eliakim, Eliakim natun i Azor,
14 Ἀζὼρ|strong="G0107" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Σαδώκ|strong="G4524"· Σαδὼκ|strong="G4524" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἀχείμ|strong="G0885"· Ἀχεὶμ|strong="G0885" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἐλιούδ|strong="G1664"·
14 Azor natun i Zadok naatu Zadok natun i Akim, Akim natun i Eliud,
15 Ἐλιοὺδ|strong="G1664" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἐλεάζαρ|strong="G1648"· Ἐλεάζαρ|strong="G1648" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ματθάν|strong="G3157"· Ματθὰν|strong="G3157" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰακώβ|strong="G2384"·
15 Eliud natun i Eleazar, Eleazar natun i Mathan, Mathan natun i Jacob,
16 Ἰακὼβ|strong="G2384" δὲ|strong="G1161" ἐγέννησε τὸν|strong="G3588" Ἰωσὴφ|strong="G2501" τὸν|strong="G3588" ἄνδρα|strong="G0435" Μαρίας|strong="G3137", ἐξ|strong="G1537" ἧς|strong="G3739" ἐγεννήθη|strong="G1080" Ἰησοῦς|strong="G2424", ὁ|strong="G3588" λεγόμενος|strong="G3004" Χριστός|strong="G5547".
16 Jacob natun i Joseph, Joseph aawan i Mary, naatu Mary natun i Jesu, it isan Keriso tarouw ta’o.
17 Πᾶσαι|strong="G3956" οὖν|strong="G3767" αἱ|strong="G3588" γενεαὶ|strong="G1074" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀβραὰμ|strong="G0011" ἕως|strong="G2193" Δαβὶδ γενεαὶ|strong="G1074" δεκατέσσαρες|strong="G1180"· καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" Δαβὶδ ἕως|strong="G2193" τῆς|strong="G3588" μετοικεσίας|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897", γενεαὶ|strong="G1074" δεκατέσσαρες|strong="G1180"· καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" μετοικεσίας|strong="G3350" Βαβυλῶνος|strong="G0897" ἕως|strong="G2193" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", γενεαὶ|strong="G1074" δεκατέσσαρες|strong="G1180".
17 Imih Abraham ana veya’amaim busuruf re na David ana veya’amaim titit, agi’agir kwerekweren etei 14, naatu David ana veya’amaim re na hin Babilon hima’ama i 14, naatu Babilon hima’am imaim busuruf na Keriso ana veya’amaim titit i na’atube 14.
18 Τοῦ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἡ|strong="G3588" γέννησις|strong="G1083" οὕτως|strong="G3779" ἦν|strong="G1510"· μνηστευθείσης|strong="G3423" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" μητρὸς|strong="G3384" αὐτοῦ|strong="G0846" Μαρίας|strong="G3137" τῷ|strong="G3588" Ἰωσήφ|strong="G2501", πρὶν|strong="G4250" ἢ|strong="G3588" συνελθεῖν|strong="G4905" αὐτούς|strong="G0846", εὑρέθη|strong="G2147" ἐν|strong="G1722" γαστρὶ|strong="G1064" ἔχουσα|strong="G2192" ἐκ|strong="G1537" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040".
18 Jesu Keriso ana tufuw an i iti na’atube busuruf. Jesu hinah Mary i orot Joseph bai’awanin isan ana rum hi’o, baise hairi nanabin hima’am ana veya, Mary Anun Kakafiyin re targabuw yan wanawanan rara bobokafuf i so’ob.
19 Ἰωσὴφ|strong="G2501" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἀνὴρ|strong="G0435" αὐτῆς|strong="G0846", δίκαιος|strong="G1342" ὤν|strong="G3739", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" θέλων|strong="G2309" αὐτὴν|strong="G0846" παραδειγματίσαι|strong="G3856", ἐβουλήθη|strong="G1014" λάθρᾳ|strong="G2977" ἀπολῦσαι|strong="G0630" αὐτήν|strong="G0846".
19 Naatu Joseph i orot gewasin, imih men kok boro bebeyanamaim Mary tibiya’uhuw; imih wa’iwa’iramaim Mary kwahirin isan bogaigiwas.
20 Ταῦτα|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐνθυμηθέντος|strong="G1760", ἰδού|strong="G3708", ἄγγελος|strong="G0032" Κυρίου|strong="G2962" κατ|strong="G2596"᾿ ὄναρ|strong="G3677" ἐφάνη|strong="G5316" αὐτῷ|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Ἰωσήφ|strong="G2501", υἱὸς|strong="G5207" Δαβίδ, μὴ|strong="G3361" φοβηθῇς|strong="G5399" παραλαβεῖν|strong="G3880" Μαριὰμ|strong="G3137" τὴν|strong="G3588" γυναῖκά|strong="G1135" σου|strong="G4771"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" γεννηθὲν|strong="G1080" ἐκ|strong="G1537" πνεύματός|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510" ἁγίου|strong="G0040".
20 Baise ma binotanot tasinafumih, Regah ana tounamatar kakafiyin mimumaim tit eo, “Joseph, David ana agir, Mary bai na bai’awanin isan men inabirumih, anayabin iti i God Anunin Kakafiyinane yan matar.
21 Τέξεται|strong="G5088" δὲ|strong="G1161" υἱόν|strong="G5207", καὶ|strong="G2532" καλέσεις|strong="G2564" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦν|strong="G2424"· αὐτὸς|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" σώσει|strong="G4982" τὸν|strong="G3588" λαὸν|strong="G2992" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" αὐτῶν|strong="G0846".
21 I boro kek orot nayai, o wabin Jesu iniwab, anayabin i boro ana sabuw hai bowabow kakafihine niyawasih.”
22 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ὅλον|strong="G3650" γέγονεν|strong="G1096", ἵνα|strong="G2443" πληρωθῇ|strong="G4137" τὸ|strong="G3588" ῥηθὲν|strong="G2046" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" προφήτου|strong="G4396", λέγοντος|strong="G3004",
22 Sawar iti etei himamatar i abisa God ana dinab orot wanawananamaim eo Buk Atamaninamaim kikirum i na iturobe.
23 Ἰδού|strong="G3708", ἡ|strong="G3588" παρθένος|strong="G3933" ἐν|strong="G1722" γαστρὶ|strong="G1064" ἕξει|strong="G2192" καὶ|strong="G2532" τέξεται|strong="G5088" υἱόν|strong="G5207",
23 m “Babin biyan numin boro yan namatar, nataub kek orot nayai wabin Immanuel hiniwab” anayabin God it biyatamaim.
24 Διεγερθεὶς|strong="G1326" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰωσὴφ|strong="G2501" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ὕπνου|strong="G5258", ἐποίησεν|strong="G4160" ὡς|strong="G5613" προσέταξεν|strong="G4367" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" Κυρίου|strong="G2962"· καὶ|strong="G2532" παρέλαβε τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846",
24 Joseph matan nuw mimisir ufunamaim, Regah ana tounamatar biyun na’atube Mary bai i’awan hairi hin ana bar.
25 καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐγίνωσκεν|strong="G1097" αὐτὴν|strong="G0846" ἕως|strong="G2193" οὗ|strong="G3756" ἔτεκε τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" αὐτῆς|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" πρωτότοκον|strong="G4416"· καὶ|strong="G2532" ἐκάλεσε τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846" Ἰησοῦν|strong="G2424".
25 Baise Joseph i Mary hairi inu’e hima hin Mary taub kek orot yai, naatu Joseph kek bai wabin Jesu iwab eaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.