Lucas 19
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI
1 Καὶ|strong="G2532" εἰσελθὼν|strong="G1525" διήρχετο|strong="G1330" τὴν|strong="G3588" Ἰεριχώ|strong="G2410".
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἀνὴρ|strong="G0435" ὀνόματι|strong="G3686" καλούμενος|strong="G2564" Ζακχαῖος|strong="G2195", καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἦν|strong="G1510" ἀρχιτελώνης|strong="G0754", καὶ|strong="G2532" οὗτος|strong="G3778" ἦν|strong="G1510" πλούσιος|strong="G4145".
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐζήτει|strong="G2212" ἰδεῖν|strong="G3708" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424" τίς|strong="G5100" ἐστι, καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἠδύνατο|strong="G1410" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793", ὅτι|strong="G3754" τῇ|strong="G3588" ἡλικίᾳ|strong="G2244" μικρὸς|strong="G3398" ἦν|strong="G1510".
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Καὶ|strong="G2532" προδραμὼν|strong="G4390" ἔμπροσθεν|strong="G1715" ἀνέβη|strong="G0305" ἐπὶ|strong="G1909" συκομωραίαν|strong="G4809" ἵνα|strong="G2443" ἴδῃ|strong="G3708" αὐτόν|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" δι|strong="G1223"᾿ ἐκείνης|strong="G1565" ἤμελλε διέρχεσθαι|strong="G1330".
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Καὶ|strong="G2532" ὡς|strong="G5613" ἦλθεν|strong="G2064" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" τόπον|strong="G5117", ἀναβλέψας|strong="G0308" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶδεν|strong="G3708" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", Ζακχαῖε|strong="G2195", σπεύσας|strong="G4692" κατάβηθι|strong="G2597"· σήμερον|strong="G4594" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οἴκῳ|strong="G3624" σου|strong="G4771" δεῖ|strong="G1163" με|strong="G1473" μεῖναι|strong="G3306".
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Καὶ|strong="G2532" σπεύσας|strong="G4692" κατέβη|strong="G2597", καὶ|strong="G2532" ὑπεδέξατο|strong="G5264" αὐτὸν|strong="G0846" χαίρων|strong="G5463".
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Καὶ|strong="G2532" ἰδόντες|strong="G3708" ἅπαντες|strong="G0537" διεγόγγυζον|strong="G1234", λέγοντες|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Παρὰ|strong="G3844" ἁμαρτωλῷ|strong="G0268" ἀνδρὶ|strong="G0435" εἰσῆλθε καταλῦσαι|strong="G2647".
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Σταθεὶς|strong="G2476" δὲ|strong="G1161" Ζακχαῖος|strong="G2195" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962", Ἰδού|strong="G3708", τὰ|strong="G3588" ἡμίση|strong="G2255" τῶν|strong="G3588" ὑπαρχόντων|strong="G5224" μου|strong="G1473", Κύριε|strong="G2962", δίδωμι|strong="G1325" τοῖς|strong="G3588" πτωχοῖς|strong="G4434"· καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τινός|strong="G5100" τι|strong="G5101" ἐσυκοφάντησα|strong="G4811", ἀποδίδωμι|strong="G0591" τετραπλοῦν|strong="G5073".
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὅτι|strong="G3754" Σήμερον|strong="G4594" σωτηρία|strong="G4991" τῷ|strong="G3588" οἴκῳ|strong="G3624" τούτῳ|strong="G3778" ἐγένετο|strong="G1096", καθότι|strong="G2530" καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" υἱὸς|strong="G5207" Ἀβραάμ|strong="G0011" ἐστιν|strong="G1510".
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Ἦλθε γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" υἱὸς|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" ζητῆσαι|strong="G2212" καὶ|strong="G2532" σῶσαι|strong="G4982" τὸ|strong="G3588" ἀπολωλός|strong="G0622".
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Ἀκουόντων|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" αὐτῶν|strong="G0846" ταῦτα|strong="G3778", προσθεὶς|strong="G4369" εἶπε|strong="G3004" παραβολήν|strong="G3850", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" ἐγγὺς|strong="G1451" αὐτὸν|strong="G0846" εἶναι|strong="G1510" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", καὶ|strong="G2532" δοκεῖν|strong="G1380" αὐτοὺς|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" παραχρῆμα|strong="G3916" μέλλει|strong="G3195" ἡ|strong="G3588" βασιλεία|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἀναφαίνεσθαι|strong="G0398".
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Εἶπεν|strong="G3004" οὖν|strong="G3767", Ἄνθρωπός|strong="G0444" τις|strong="G5100" εὐγενὴς|strong="G2104" ἐπορεύθη|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" χώραν|strong="G5561" μακράν|strong="G3112", λαβεῖν|strong="G2983" ἑαυτῷ|strong="G1438" βασιλείαν|strong="G0932", καὶ|strong="G2532" ὑποστρέψαι|strong="G5290".
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Καλέσας|strong="G2564" δὲ|strong="G1161" δέκα|strong="G1176" δούλους|strong="G1401" ἑαυτοῦ|strong="G1438", ἔδωκεν|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" δέκα|strong="G1176" μνᾶς|strong="G3414", καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Πραγματεύσασθε|strong="G4231" ἕως|strong="G2193" ἔρχομαι|strong="G2064".
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πολῖται|strong="G4177" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐμίσουν|strong="G3404" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἀπέστειλαν|strong="G0649" πρεσβείαν|strong="G4242" ὀπίσω|strong="G3694" αὐτοῦ|strong="G0846", λέγοντες|strong="G3004", Οὐ|strong="G3756" θέλομεν|strong="G2309" τοῦτον|strong="G3778" βασιλεῦσαι|strong="G0936" ἐφ|strong="G1909"᾿ ἡμᾶς|strong="G1473".
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἐπανελθεῖν|strong="G1880" αὐτὸν|strong="G0846" λαβόντα|strong="G2983" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932", καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" φωνηθῆναι|strong="G5455" αὐτῷ|strong="G0846" τοὺς|strong="G3588" δούλους|strong="G1401" τούτους|strong="G3778", οἷς|strong="G3739" ἔδωκε τὸ|strong="G3588" ἀργύριον|strong="G0694", ἵνα|strong="G2443" γνῷ|strong="G1097" τίς|strong="G5100" τί|strong="G5101" διεπραγματεύσατο|strong="G1281".
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Παρεγένετο|strong="G3854" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413", λέγων|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", ἡ|strong="G3588" μνᾶ|strong="G3414" σου|strong="G4771" προσειργάσατο|strong="G4333" δέκα|strong="G1176" μνᾶς|strong="G3414".
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Εὖ|strong="G2095", ἀγαθὲ|strong="G0018" δοῦλε|strong="G1401"· ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐλαχίστῳ|strong="G1646" πιστὸς|strong="G4103" ἐγένου|strong="G1096", ἴσθι|strong="G1510" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἔχων|strong="G2192" ἐπάνω|strong="G1883" δέκα|strong="G1176" πόλεων|strong="G4172".
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Καὶ|strong="G2532" ἦλθεν|strong="G2064" ὁ|strong="G3588" δεύτερος|strong="G1208", λέγων|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", ἡ|strong="G3588" μνᾶ|strong="G3414" σου|strong="G4771" ἐποίησε πέντε|strong="G4002" μνᾶς|strong="G3414".
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τούτῳ|strong="G3778", Καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" γίνου|strong="G1096" ἐπάνω|strong="G1883" πέντε|strong="G4002" πόλεων|strong="G4172".
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Καὶ|strong="G2532" ἕτερος|strong="G2087" ἦλθε, λέγων|strong="G3004", Κύριε|strong="G2962", ἰδού|strong="G3708", ἡ|strong="G3588" μνᾶ|strong="G3414" σου|strong="G4771", ἣν|strong="G1510" εἶχον|strong="G2192" ἀποκειμένην|strong="G0606" ἐν|strong="G1722" σουδαρίῳ|strong="G4676"·
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 ἐφοβούμην|strong="G5399" γάρ|strong="G1063" σε|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἄνθρωπος|strong="G0444" αὐστηρὸς|strong="G0840" εἶ|strong="G1487"· αἴρεις|strong="G0142" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔθηκας|strong="G5087", καὶ|strong="G2532" θερίζεις|strong="G2325" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔσπειρας|strong="G4687".
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Λέγει|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" αὐτῷ|strong="G0846", Ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" στόματός|strong="G4750" σου|strong="G4771" κρινῶ|strong="G2919" σε|strong="G4771", πονηρὲ|strong="G4190" δοῦλε|strong="G1401". ᾜδεις|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἐγὼ|strong="G1473" ἄνθρωπος|strong="G0444" αὐστηρός|strong="G0840" εἰμι|strong="G1510", αἴρων|strong="G0142" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔθηκα|strong="G5087", καὶ|strong="G2532" θερίζων|strong="G2325" ὃ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔσπειρα|strong="G4687"·
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οὐκ|strong="G3756" ἔδωκας|strong="G1325" τὸ|strong="G3588" ἀργύριόν|strong="G0694" μου|strong="G1473" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" τράπεζαν|strong="G5132", καὶ|strong="G2532" ἐγὼ|strong="G1473" ἐλθὼν|strong="G2064" σὺν|strong="G4862" τόκῳ|strong="G5110" ἂν|strong="G0302" ἔπραξα|strong="G4238" αὐτό|strong="G0846";
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" παρεστῶσιν|strong="G3936" εἶπεν|strong="G3004", Ἄρατε|strong="G0142" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" μνᾶν|strong="G3414", καὶ|strong="G2532" δότε|strong="G1325" τῷ|strong="G3588" τὰς|strong="G3588" δέκα|strong="G1176" μνᾶς|strong="G3414" ἔχοντι|strong="G2192".
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Καὶ|strong="G2532" εἶπον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Κύριε|strong="G2962", ἔχει|strong="G2192" δέκα|strong="G1176" μνᾶς|strong="G3414".
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Λέγω|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" ἔχοντι|strong="G2192" δοθήσεται|strong="G1325"· ἀπὸ|strong="G0575" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἔχοντος|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" ὃ|strong="G3588" ἔχει|strong="G2192" ἀρθήσεται|strong="G0142" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Πλὴν|strong="G4133" τοὺς|strong="G3588" ἐχθρούς|strong="G2190" μου|strong="G1473" ἐκείνους|strong="G1565", τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" θελήσαντάς|strong="G2309" με|strong="G1473" βασιλεῦσαι|strong="G0936" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτούς|strong="G0846", ἀγάγετε|strong="G0071" ὧδε|strong="G5602", καὶ|strong="G2532" κατασφάξατε|strong="G2695" ἔμπροσθέν|strong="G1715" μου|strong="G1473".
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Καὶ|strong="G2532" εἰπὼν|strong="G3004" ταῦτα|strong="G3778", ἐπορεύετο|strong="G4198" ἔμπροσθεν|strong="G1715", ἀναβαίνων|strong="G0305" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414".
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" ὡς|strong="G5613" ἤγγισεν|strong="G1448" εἰς|strong="G1519" Βηθφαγὴ|strong="G0967" καὶ|strong="G2532" Βηθανίαν|strong="G0963" πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" ὄρος|strong="G3735" τὸ|strong="G3588" καλούμενον|strong="G2564" Ἐλαιῶν|strong="G1636", ἀπέστειλε δύο|strong="G1417" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846",
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 εἰπών|strong="G3004", Ὑπάγετε|strong="G5217" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" κατέναντι|strong="G2713" κώμην|strong="G2968"· ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" εἰσπορευόμενοι|strong="G1531" εὑρήσετε|strong="G2147" πῶλον|strong="G4454" δεδεμένον|strong="G1210", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὃν|strong="G3739" οὐδεὶς|strong="G3762" πώποτε|strong="G4455" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἐκάθισε· λύσαντες|strong="G3089" αὐτὸν|strong="G0846" ἀγάγετε|strong="G0071".
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Καὶ|strong="G2532" ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐρωτᾷ|strong="G2065", Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" λύετε|strong="G3089"; οὕτως|strong="G3779" ἐρεῖτε|strong="G2046" αὐτῷ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" χρείαν|strong="G5532" ἔχει|strong="G2192".
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Ἀπελθόντες|strong="G0565" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" ἀπεσταλμένοι|strong="G0649" εὗρον|strong="G2147" καθὼς|strong="G2531" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846".
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Λυόντων|strong="G3089" δὲ|strong="G1161" αὐτῶν|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" πῶλον|strong="G4454", εἶπον|strong="G3004" οἱ|strong="G3588" κύριοι|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Τί|strong="G5101" λύετε|strong="G3089" τὸν|strong="G3588" πῶλον|strong="G4454";
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004", Ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" αὐτοῦ|strong="G0846" χρείαν|strong="G5532" ἔχει|strong="G2192".
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Καὶ|strong="G2532" ἤγαγον|strong="G0071" αὐτὸν|strong="G0846" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424"· καὶ|strong="G2532" ἐπιρρίψαντες|strong="G1977" ἑαυτῶν|strong="G1438" τὰ|strong="G3588" ἱμάτια|strong="G2440" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" πῶλον|strong="G4454", ἐπεβίβασαν|strong="G1913" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424".
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Πορευομένου|strong="G4198" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846", ὑπεστρώννυον|strong="G5291" τὰ|strong="G3588" ἱμάτια|strong="G2440" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598".
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Ἐγγίζοντος|strong="G1448" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" ἤδη|strong="G2235" πρὸς|strong="G4314" τῇ|strong="G3588" καταβάσει|strong="G2600" τοῦ|strong="G3588" ὄρους|strong="G3735" τῶν|strong="G3588" Ἐλαιῶν|strong="G1636", ἤρξαντο|strong="G0756" ἅπαν|strong="G0537" τὸ|strong="G3588" πλῆθος|strong="G4128" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" χαίροντες|strong="G5463" αἰνεῖν|strong="G0134" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" περὶ|strong="G4012" πασῶν|strong="G3956" ὧν|strong="G3739" εἶδον|strong="G3708" δυνάμεων|strong="G1411",
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 λέγοντες|strong="G3004",
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" Φαρισαίων|strong="G5330" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793" εἶπον|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", Διδάσκαλε|strong="G1320", ἐπιτίμησον|strong="G2008" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" σου|strong="G4771".
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Καὶ|strong="G2532" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Λέγω|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" οὗτοι|strong="G3778" σιωπήσωσιν|strong="G4623", οἱ|strong="G3588" λίθοι|strong="G3037" κεκράξονται|strong="G2896".
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Καὶ|strong="G2532" ὡς|strong="G5613" ἤγγισεν|strong="G1448", ἰδὼν|strong="G3708" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172", ἔκλαυσεν|strong="G2799" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῇ|strong="G0846",
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 λέγων|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Εἰ|strong="G1487" ἔγνως|strong="G1097" καὶ|strong="G2532" σύ|strong="G4771", καί|strong="G2532" γε|strong="G1065" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" σου|strong="G4771" ταύτῃ|strong="G3778", τὰ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" εἰρήνην|strong="G1515" σου|strong="G4771"· νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" ἐκρύβη|strong="G2928" ἀπὸ|strong="G0575" ὀφθαλμῶν|strong="G3788" σου|strong="G4771".
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Ὅτι|strong="G3754" ἥξουσιν|strong="G2240" ἡμέραι|strong="G2250" ἐπὶ|strong="G1909" σέ|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" περιβαλοῦσιν|strong="G4016" οἱ|strong="G3588" ἐχθροί|strong="G2190" σου|strong="G4771" χάρακά|strong="G5482" σοι|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" περικυκλώσουσί σε|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" συνέξουσί σε|strong="G4771" πάντοθεν|strong="G3840",
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 καὶ|strong="G2532" ἐδαφιοῦσί σε|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" σου|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" σοί|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἀφήσουσιν|strong="G0863" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" λίθον|strong="G3037" ἐπὶ|strong="G1909" λίθῳ|strong="G3037"· ἀνθ|strong="G0473"᾿ ὧν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἔγνως|strong="G1097" τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" τῆς|strong="G3588" ἐπισκοπῆς|strong="G1984" σου|strong="G4771".
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Καὶ|strong="G2532" εἰσελθὼν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἱερόν|strong="G2411", ἤρξατο|strong="G0756" ἐκβάλλειν|strong="G1544" τοὺς|strong="G3588" πωλοῦντας|strong="G4453" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἀγοράζοντας|strong="G0059",
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 λέγων|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Γέγραπται|strong="G1125", Ὁ|strong="G3588" οἶκός|strong="G3624" μου|strong="G1473" οἶκος|strong="G3624" προσευχῆς|strong="G4335" ἐστίν|strong="G1510"· ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" αὐτὸν|strong="G0846" ἐποιήσατε|strong="G4160" σπήλαιον|strong="G4693" λῃστῶν|strong="G3027".
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" διδάσκων|strong="G1321" τὸ|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ἡμέραν|strong="G2250" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἱερῷ|strong="G2411"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀρχιερεῖς|strong="G0749" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" γραμματεῖς|strong="G1122" ἐζήτουν|strong="G2212" αὐτὸν|strong="G0846" ἀπολέσαι|strong="G0622", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πρῶτοι|strong="G4413" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992"·
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" εὕρισκον|strong="G2147" τὸ|strong="G3588" τί|strong="G5101" ποιήσωσιν|strong="G4160", ὁ|strong="G3588" λαὸς|strong="G2992" γὰρ|strong="G1063" ἅπας|strong="G0537" ἐξεκρέματο|strong="G1582" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀκούων|strong="G0191".
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.