Judas 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ἰούδας|strong="G2455" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δοῦλος|strong="G1401", ἀδελφὸς|strong="G0080" δὲ|strong="G1161" Ἰακώβου|strong="G2385", τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Θεῷ|strong="G2316" πατρὶ|strong="G3962" ἡγιασμένοις|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547" τετηρημένοις|strong="G5083", κλητοῖς|strong="G2822"·
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 ἔλεος|strong="G1656" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" ἀγάπη|strong="G0026" πληθυνθείη|strong="G4129".
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ἀγαπητοί|strong="G0027", πᾶσαν|strong="G3956" σπουδὴν|strong="G4710" ποιούμενος|strong="G4160" γράφειν|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" κοινῆς|strong="G2839" σωτηρίας|strong="G4991", ἀνάγκην|strong="G0318" ἔσχον|strong="G2192" γράψαι|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", παρακαλῶν|strong="G3870" ἐπαγωνίζεσθαι|strong="G1864" τῇ|strong="G3588" ἅπαξ|strong="G0530" παραδοθείσῃ|strong="G3860" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" πίστει|strong="G4102".
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Παρεισέδυσαν|strong="G3921" γάρ|strong="G1063" τινες|strong="G5100" ἄνθρωποι|strong="G0444", οἱ|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" προγεγραμμένοι|strong="G4270" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917", ἀσεβεῖς|strong="G0765", τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" χάριν|strong="G5485" μετατιθέντες|strong="G3346" εἰς|strong="G1519" ἀσέλγειαν|strong="G0766", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" μόνον|strong="G3440" δεσπότην|strong="G1203" Θεὸν|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" Κύριον|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἀρνούμενοι|strong="G0720".
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ὑπομνῆσαι|strong="G5279" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" βούλομαι|strong="G1014", εἰδότας|strong="G1492" ὑμᾶς|strong="G4771" ἅπαξ|strong="G0530" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", λαὸν|strong="G2992" ἐκ|strong="G1537" γῆς|strong="G1093" Αἰγύπτου|strong="G0125" σώσας|strong="G4982", τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πιστεύσαντας|strong="G4100" ἀπώλεσεν|strong="G0622".
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ἀγγέλους|strong="G0032" τε|strong="G5037" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τηρήσαντας|strong="G5083" τὴν|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἀρχήν|strong="G0746", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀπολιπόντας|strong="G0620" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" οἰκητήριον|strong="G3613", εἰς|strong="G1519" κρίσιν|strong="G2920" μεγάλης|strong="G3173" ἡμέρας|strong="G2250" δεσμοῖς|strong="G1199" ἀϊδίοις|strong="G0126" ὑπὸ|strong="G5259" ζόφον|strong="G2217" τετήρηκεν|strong="G5083".
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ὡς|strong="G5613" Σόδομα|strong="G4670" καὶ|strong="G2532" Γόμορρα|strong="G1116", καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" αὐτὰς|strong="G0846" πόλεις|strong="G4172", τὸν|strong="G3588" ὅμοιον|strong="G3664" τούτοις|strong="G3778" τρόπον|strong="G5158" ἐκπορνεύσασαι|strong="G1608", καὶ|strong="G2532" ἀπελθοῦσαι|strong="G0565" ὀπίσω|strong="G3694" σαρκὸς|strong="G4561" ἑτέρας|strong="G2087", πρόκεινται|strong="G4295" δεῖγμα|strong="G1164", πυρὸς|strong="G4442" αἰωνίου|strong="G0166" δίκην|strong="G1349" ὑπέχουσαι|strong="G5254".
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ὁμοίως|strong="G3668" μέντοι|strong="G3305" καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" ἐνυπνιαζόμενοι|strong="G1797" σάρκα|strong="G4561" μὲν|strong="G3303" μιαίνουσι, κυριότητα|strong="G2963" δὲ|strong="G1161" ἀθετοῦσι, δόξας|strong="G1391" δὲ|strong="G1161" βλασφημοῦσιν|strong="G0987".
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Μιχαὴλ|strong="G3413" ὁ|strong="G3588" ἀρχάγγελος|strong="G0743", ὅτε|strong="G3753" τῷ|strong="G3588" διαβόλῳ|strong="G1228" διακρινόμενος|strong="G1252" διελέγετο|strong="G1256" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" σώματος|strong="G4983", οὐκ|strong="G3756" ἐτόλμησε κρίσιν|strong="G2920" ἐπενεγκεῖν|strong="G2018" βλασφημίας|strong="G0988", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἶπεν|strong="G3004", Ἐπιτιμήσαι|strong="G2008" σοι|strong="G4771" Κύριος|strong="G2962".
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Οὗτοι|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ὅσα|strong="G3745" μὲν|strong="G3303" οὐκ|strong="G3756" οἴδασι βλασφημοῦσιν|strong="G0987"· ὅσα|strong="G3745" δὲ|strong="G1161" φυσικῶς|strong="G5447", ὡς|strong="G5613" τὰ|strong="G3588" ἄλογα|strong="G0249" ζῷα|strong="G2226", ἐπίστανται|strong="G1987", ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" φθείρονται|strong="G5351".
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Οὐαὶ|strong="G3759" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598" τοῦ|strong="G3588" Κάϊν|strong="G2535" ἐπορεύθησαν|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" πλάνῃ|strong="G4106" τοῦ|strong="G3588" Βαλαὰμ|strong="G0903" μισθοῦ|strong="G3408" ἐξεχύθησαν|strong="G1632", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀντιλογίᾳ|strong="G0485" τοῦ|strong="G3588" Κόρε|strong="G2879" ἀπώλοντο|strong="G0622".
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀγάπαις|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771" σπιλάδες|strong="G4694", συνευωχούμενοι|strong="G4910", ἀφόβως|strong="G0870" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ποιμαίνοντες|strong="G4165"· νεφέλαι|strong="G3507" ἄνυδροι|strong="G0504", ὑπὸ|strong="G5259" ἀνέμων|strong="G0417" περιφερόμεναι· δένδρα|strong="G1186" φθινοπωρινά|strong="G5352", ἄκαρπα|strong="G0175", δὶς|strong="G1364" ἀποθανόντα|strong="G0599", ἐκριζωθέντα|strong="G1610"·
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 κύματα|strong="G2949" ἄγρια|strong="G0066" θαλάσσης|strong="G2281", ἐπαφρίζοντα|strong="G1890" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" αἰσχύνας|strong="G0152"· ἀστέρες|strong="G0792" πλανῆται|strong="G4107", οἷς|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ζόφος|strong="G2217" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165" τετήρηται|strong="G5083".
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Προεφήτευσε δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τούτοις|strong="G3778" ἕβδομος|strong="G1442" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀδὰμ|strong="G0076" Ἐνώχ|strong="G1802", λέγων|strong="G3004", Ἰδού|strong="G3708", ἦλθε Κύριος|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" μυριάσιν|strong="G3461" ἁγίαις|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846",
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ποιῆσαι|strong="G4160" κρίσιν|strong="G2920" κατὰ|strong="G2596" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἐξελέγξαι πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἀσεβεῖς|strong="G0765" αὐτῶν|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" ἀσεβείας|strong="G0763" αὐτῶν|strong="G0846" ὧν|strong="G3739" ἠσέβησαν|strong="G0764", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" σκληρῶν|strong="G4642" ὧν|strong="G3739" ἐλάλησαν|strong="G2980" κατ|strong="G2596"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτωλοὶ|strong="G0268" ἀσεβεῖς|strong="G0765".
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσι γογγυσταί|strong="G1113", μεμψίμοιροι|strong="G3202", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἐπιθυμίας|strong="G1939" αὐτῶν|strong="G0846" πορευόμενοι|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" στόμα|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" λαλεῖ|strong="G2980" ὑπέρογκα|strong="G5246", θαυμάζοντες|strong="G2296" πρόσωπα|strong="G4383" ὠφελείας|strong="G5622" χάριν|strong="G5485".
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀγαπητοί|strong="G0027", μνήσθητε|strong="G3415" τῶν|strong="G3588" ῥημάτων|strong="G4487" τῶν|strong="G3588" προειρημένων|strong="G4280" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ὅτι|strong="G3754" ἔλεγον|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐσχάτῳ|strong="G2078" χρόνῳ|strong="G5550" ἔσονται|strong="G1510" ἐμπαῖκται|strong="G1703", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἐπιθυμίας|strong="G1939" πορευόμενοι|strong="G4198" τῶν|strong="G3588" ἀσεβειῶν|strong="G0763".
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἀποδιορίζοντες|strong="G0592" ἑαυτούς|strong="G1438", ψυχικοί|strong="G5591", πνεῦμα|strong="G4151" μὴ|strong="G3361" ἔχοντες|strong="G2192".
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀγαπητοί|strong="G0027", τῇ|strong="G3588" ἁγιωτάτῃ|strong="G0040" ὑμῶν|strong="G4771" πίστει|strong="G4102" ἐποικοδομοῦντες|strong="G2026" ἑαυτούς|strong="G1438", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" προσευχόμενοι|strong="G4336",
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" Θεοῦ|strong="G2316" τηρήσατε|strong="G5083", προσδεχόμενοι|strong="G4327" τὸ|strong="G3588" ἔλεος|strong="G1656" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Καὶ|strong="G2532" οὓς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ἐλεεῖτε|strong="G1653" διακρινόμενοι|strong="G1252"·
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 οὓς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" σώζετε|strong="G4982", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" ἁρπάζοντες|strong="G0726", μισοῦντες|strong="G3404" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ἐσπιλωμένον|strong="G4695" χιτῶνα|strong="G5509".
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δυναμένῳ|strong="G1410" φυλάξαι|strong="G5442" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπταίστους|strong="G0679", καὶ|strong="G2532" στῆσαι|strong="G2476" κατενώπιον|strong="G2714" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀμώμους|strong="G0299" ἐν|strong="G1722" ἀγαλλιάσει|strong="G0020",
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 μόνῳ|strong="G3441" σοφῷ|strong="G4680" Θεῷ|strong="G2316" σωτῆρι|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473", δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" μεγαλωσύνη|strong="G3172", κράτος|strong="G2904" καὶ|strong="G2532" ἐξουσία|strong="G1849", καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.