Judas 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH
1 Ἰούδας|strong="G2455" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" δοῦλος|strong="G1401", ἀδελφὸς|strong="G0080" δὲ|strong="G1161" Ἰακώβου|strong="G2385", τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Θεῷ|strong="G2316" πατρὶ|strong="G3962" ἡγιασμένοις|strong="G0037", καὶ|strong="G2532" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547" τετηρημένοις|strong="G5083", κλητοῖς|strong="G2822"·
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 ἔλεος|strong="G1656" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" καὶ|strong="G2532" ἀγάπη|strong="G0026" πληθυνθείη|strong="G4129".
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ἀγαπητοί|strong="G0027", πᾶσαν|strong="G3956" σπουδὴν|strong="G4710" ποιούμενος|strong="G4160" γράφειν|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" κοινῆς|strong="G2839" σωτηρίας|strong="G4991", ἀνάγκην|strong="G0318" ἔσχον|strong="G2192" γράψαι|strong="G1125" ὑμῖν|strong="G4771", παρακαλῶν|strong="G3870" ἐπαγωνίζεσθαι|strong="G1864" τῇ|strong="G3588" ἅπαξ|strong="G0530" παραδοθείσῃ|strong="G3860" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" πίστει|strong="G4102".
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Παρεισέδυσαν|strong="G3921" γάρ|strong="G1063" τινες|strong="G5100" ἄνθρωποι|strong="G0444", οἱ|strong="G3588" πάλαι|strong="G3819" προγεγραμμένοι|strong="G4270" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917", ἀσεβεῖς|strong="G0765", τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" χάριν|strong="G5485" μετατιθέντες|strong="G3346" εἰς|strong="G1519" ἀσέλγειαν|strong="G0766", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" μόνον|strong="G3440" δεσπότην|strong="G1203" Θεὸν|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" Κύριον|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦν|strong="G2424" Χριστὸν|strong="G5547" ἀρνούμενοι|strong="G0720".
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ὑπομνῆσαι|strong="G5279" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" βούλομαι|strong="G1014", εἰδότας|strong="G1492" ὑμᾶς|strong="G4771" ἅπαξ|strong="G0530" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", λαὸν|strong="G2992" ἐκ|strong="G1537" γῆς|strong="G1093" Αἰγύπτου|strong="G0125" σώσας|strong="G4982", τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" πιστεύσαντας|strong="G4100" ἀπώλεσεν|strong="G0622".
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ἀγγέλους|strong="G0032" τε|strong="G5037" τοὺς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" τηρήσαντας|strong="G5083" τὴν|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἀρχήν|strong="G0746", ἀλλὰ|strong="G0235" ἀπολιπόντας|strong="G0620" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" οἰκητήριον|strong="G3613", εἰς|strong="G1519" κρίσιν|strong="G2920" μεγάλης|strong="G3173" ἡμέρας|strong="G2250" δεσμοῖς|strong="G1199" ἀϊδίοις|strong="G0126" ὑπὸ|strong="G5259" ζόφον|strong="G2217" τετήρηκεν|strong="G5083".
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ὡς|strong="G5613" Σόδομα|strong="G4670" καὶ|strong="G2532" Γόμορρα|strong="G1116", καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" αὐτὰς|strong="G0846" πόλεις|strong="G4172", τὸν|strong="G3588" ὅμοιον|strong="G3664" τούτοις|strong="G3778" τρόπον|strong="G5158" ἐκπορνεύσασαι|strong="G1608", καὶ|strong="G2532" ἀπελθοῦσαι|strong="G0565" ὀπίσω|strong="G3694" σαρκὸς|strong="G4561" ἑτέρας|strong="G2087", πρόκεινται|strong="G4295" δεῖγμα|strong="G1164", πυρὸς|strong="G4442" αἰωνίου|strong="G0166" δίκην|strong="G1349" ὑπέχουσαι|strong="G5254".
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ὁμοίως|strong="G3668" μέντοι|strong="G3305" καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" ἐνυπνιαζόμενοι|strong="G1797" σάρκα|strong="G4561" μὲν|strong="G3303" μιαίνουσι, κυριότητα|strong="G2963" δὲ|strong="G1161" ἀθετοῦσι, δόξας|strong="G1391" δὲ|strong="G1161" βλασφημοῦσιν|strong="G0987".
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Μιχαὴλ|strong="G3413" ὁ|strong="G3588" ἀρχάγγελος|strong="G0743", ὅτε|strong="G3753" τῷ|strong="G3588" διαβόλῳ|strong="G1228" διακρινόμενος|strong="G1252" διελέγετο|strong="G1256" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" Μωσέως|strong="G3475" σώματος|strong="G4983", οὐκ|strong="G3756" ἐτόλμησε κρίσιν|strong="G2920" ἐπενεγκεῖν|strong="G2018" βλασφημίας|strong="G0988", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἶπεν|strong="G3004", Ἐπιτιμήσαι|strong="G2008" σοι|strong="G4771" Κύριος|strong="G2962".
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Οὗτοι|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ὅσα|strong="G3745" μὲν|strong="G3303" οὐκ|strong="G3756" οἴδασι βλασφημοῦσιν|strong="G0987"· ὅσα|strong="G3745" δὲ|strong="G1161" φυσικῶς|strong="G5447", ὡς|strong="G5613" τὰ|strong="G3588" ἄλογα|strong="G0249" ζῷα|strong="G2226", ἐπίστανται|strong="G1987", ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" φθείρονται|strong="G5351".
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Οὐαὶ|strong="G3759" αὐτοῖς|strong="G0846"· ὅτι|strong="G3754" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598" τοῦ|strong="G3588" Κάϊν|strong="G2535" ἐπορεύθησαν|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" πλάνῃ|strong="G4106" τοῦ|strong="G3588" Βαλαὰμ|strong="G0903" μισθοῦ|strong="G3408" ἐξεχύθησαν|strong="G1632", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ἀντιλογίᾳ|strong="G0485" τοῦ|strong="G3588" Κόρε|strong="G2879" ἀπώλοντο|strong="G0622".
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀγάπαις|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771" σπιλάδες|strong="G4694", συνευωχούμενοι|strong="G4910", ἀφόβως|strong="G0870" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ποιμαίνοντες|strong="G4165"· νεφέλαι|strong="G3507" ἄνυδροι|strong="G0504", ὑπὸ|strong="G5259" ἀνέμων|strong="G0417" περιφερόμεναι· δένδρα|strong="G1186" φθινοπωρινά|strong="G5352", ἄκαρπα|strong="G0175", δὶς|strong="G1364" ἀποθανόντα|strong="G0599", ἐκριζωθέντα|strong="G1610"·
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 κύματα|strong="G2949" ἄγρια|strong="G0066" θαλάσσης|strong="G2281", ἐπαφρίζοντα|strong="G1890" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" αἰσχύνας|strong="G0152"· ἀστέρες|strong="G0792" πλανῆται|strong="G4107", οἷς|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ζόφος|strong="G2217" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165" τετήρηται|strong="G5083".
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Προεφήτευσε δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τούτοις|strong="G3778" ἕβδομος|strong="G1442" ἀπὸ|strong="G0575" Ἀδὰμ|strong="G0076" Ἐνώχ|strong="G1802", λέγων|strong="G3004", Ἰδού|strong="G3708", ἦλθε Κύριος|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" μυριάσιν|strong="G3461" ἁγίαις|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846",
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ποιῆσαι|strong="G4160" κρίσιν|strong="G2920" κατὰ|strong="G2596" πάντων|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἐξελέγξαι πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἀσεβεῖς|strong="G0765" αὐτῶν|strong="G0846" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" ἀσεβείας|strong="G0763" αὐτῶν|strong="G0846" ὧν|strong="G3739" ἠσέβησαν|strong="G0764", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" σκληρῶν|strong="G4642" ὧν|strong="G3739" ἐλάλησαν|strong="G2980" κατ|strong="G2596"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἁμαρτωλοὶ|strong="G0268" ἀσεβεῖς|strong="G0765".
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσι γογγυσταί|strong="G1113", μεμψίμοιροι|strong="G3202", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἐπιθυμίας|strong="G1939" αὐτῶν|strong="G0846" πορευόμενοι|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" στόμα|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" λαλεῖ|strong="G2980" ὑπέρογκα|strong="G5246", θαυμάζοντες|strong="G2296" πρόσωπα|strong="G4383" ὠφελείας|strong="G5622" χάριν|strong="G5485".
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀγαπητοί|strong="G0027", μνήσθητε|strong="G3415" τῶν|strong="G3588" ῥημάτων|strong="G4487" τῶν|strong="G3588" προειρημένων|strong="G4280" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ὅτι|strong="G3754" ἔλεγον|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐσχάτῳ|strong="G2078" χρόνῳ|strong="G5550" ἔσονται|strong="G1510" ἐμπαῖκται|strong="G1703", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἐπιθυμίας|strong="G1939" πορευόμενοι|strong="G4198" τῶν|strong="G3588" ἀσεβειῶν|strong="G0763".
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἀποδιορίζοντες|strong="G0592" ἑαυτούς|strong="G1438", ψυχικοί|strong="G5591", πνεῦμα|strong="G4151" μὴ|strong="G3361" ἔχοντες|strong="G2192".
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀγαπητοί|strong="G0027", τῇ|strong="G3588" ἁγιωτάτῃ|strong="G0040" ὑμῶν|strong="G4771" πίστει|strong="G4102" ἐποικοδομοῦντες|strong="G2026" ἑαυτούς|strong="G1438", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040" προσευχόμενοι|strong="G4336",
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" Θεοῦ|strong="G2316" τηρήσατε|strong="G5083", προσδεχόμενοι|strong="G4327" τὸ|strong="G3588" ἔλεος|strong="G1656" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Καὶ|strong="G2532" οὓς|strong="G3739" μὲν|strong="G3303" ἐλεεῖτε|strong="G1653" διακρινόμενοι|strong="G1252"·
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 οὓς|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" σώζετε|strong="G4982", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" ἁρπάζοντες|strong="G0726", μισοῦντες|strong="G3404" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" ἐσπιλωμένον|strong="G4695" χιτῶνα|strong="G5509".
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δυναμένῳ|strong="G1410" φυλάξαι|strong="G5442" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπταίστους|strong="G0679", καὶ|strong="G2532" στῆσαι|strong="G2476" κατενώπιον|strong="G2714" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀμώμους|strong="G0299" ἐν|strong="G1722" ἀγαλλιάσει|strong="G0020",
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 μόνῳ|strong="G3441" σοφῷ|strong="G4680" Θεῷ|strong="G2316" σωτῆρι|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473", δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" μεγαλωσύνη|strong="G3172", κράτος|strong="G2904" καὶ|strong="G2532" ἐξουσία|strong="G1849", καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.