Hebreus 7

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Οὗτος|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" Μελχισεδέκ|strong="G3198", βασιλεὺς|strong="G0935" Σαλήμ|strong="G4532", ἱερεὺς|strong="G2409" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" ὑψίστου|strong="G5310", ὁ|strong="G3588" συναντήσας|strong="G4876" Ἀβραὰμ|strong="G0011" ὑποστρέφοντι|strong="G5290" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" κοπῆς|strong="G2871" τῶν|strong="G3588" βασιλέων|strong="G0935" καὶ|strong="G2532" εὐλογήσας|strong="G2127" αὐτόν|strong="G0846",
1 Melkisedek i tafaram Salem ana aiwob, naatu God ta’imon Auyom ma’ama’anin ana Firis. Veya ta Abraham tafaram etei kwafe’en hai aiwob bairi hiyow rarouw ufunamaim, matabir nan basit Melkisedek hairi hitar, naatu Melkisedek Abraham igegewasin.
2 ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" δεκάτην|strong="G1181" ἀπὸ|strong="G0575" πάντων|strong="G3956" ἐμέρισεν|strong="G3307" Ἀβραάμ|strong="G0011" — πρῶτον|strong="G4412" μὲν|strong="G3303" ἑρμηνευόμενος|strong="G2059" βασιλεὺς|strong="G0935" δικαιοσύνης|strong="G1343", ἔπειτα|strong="G1899" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" βασιλεὺς|strong="G0935" Σαλήμ|strong="G4532", ὅ|strong="G3588" ἐστι βασιλεὺς|strong="G0935" εἰρήνης|strong="G1515"·
2 Abraham sawar ana roumukur etei Melkisedek itin. Melkisedek anayabin i, “Aiwob ana yawas mutufurin.” Naatu Salem ana aiwob, imih i wabin anayabin turin i, “Tufuw ana aiwob.”
3 ἀπάτωρ|strong="G0540", ἀμήτωρ|strong="G0282", ἀγενεαλόγητος|strong="G0035", μήτε|strong="G3383" ἀρχὴν|strong="G0746" ἡμερῶν|strong="G2250" μήτε|strong="G3383" ζωῆς|strong="G2222" τέλος|strong="G5056" ἔχων|strong="G2192", ἀφωμοιωμένος|strong="G0871" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" υἱῷ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" — μένει|strong="G3306" ἱερεὺς|strong="G2409" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" διηνεκές|strong="G1336".
3 Melkisedek hinah o tamah o uwahinah ana a’agir ana gin tanay boro men tanatita’ur. Naatu ana tufuw o ana morob men taso’ob, anayabin bukamaim men ta hikirum ema’am boro tana’itin. I God Natun na’atube wanatowan firis ema’am.
4 Θεωρεῖτε|strong="G2334" δὲ|strong="G1161" πηλίκος|strong="G4080" οὗτος|strong="G3778", ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" δεκάτην|strong="G1181" Ἀβραὰμ|strong="G0011" ἔδωκεν|strong="G1325" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ἀκροθινίων|strong="G0205" ὁ|strong="G3588" πατριάρχης|strong="G3966".
4 Imih kwana’itin, iti orot i gagamin anababatun. Ata agir Abraham i wabin gagamin, baise baiyowane mamatabir sawar roumukur etei Melkisedek itin.
5 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" υἱῶν|strong="G5207" Λευῒ|strong="G3017" τὴν|strong="G3588" ἱερατείαν|strong="G2405" λαμβάνοντες|strong="G2983" ἐντολὴν|strong="G1785" ἔχουσιν|strong="G2192" ἀποδεκατοῦν|strong="G0586" τὸν|strong="G3588" λαὸν|strong="G2992" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστι τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" αὐτῶν|strong="G0846", καίπερ|strong="G2539" ἐξεληλυθότας|strong="G1831" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" ὀσφύος|strong="G3751" Ἀβραάμ|strong="G0011"·
5 Naatu Israel sabuw etei i Abraham wawawan, baise ofafaramaim eo, Levi wawawan akisihimo boro hinifiris, naatu siwar roumukur i taituwah Israel sabuw biyahine hinab.
6 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" γενεαλογούμενος|strong="G1075" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" δεδεκάτωκε τὸν|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἔχοντα|strong="G2192" τὰς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" εὐλόγηκε.
6 Naatu Melkisedek i men Levi ana rara’ane tufuw, baise Abraham God ana omatanen bai ma’am biyanane sawar roumukur etei Melkisedek bai, naatu igegewasin.
7 Χωρὶς|strong="G5565" δὲ|strong="G1161" πάσης|strong="G3956" ἀντιλογίας|strong="G0485", τὸ|strong="G3588" ἔλαττον|strong="G1640" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" κρείττονος|strong="G2909" εὐλογεῖται|strong="G2127".
7 Imih men tanakasiy. Orot yait uman bora’ah turan ebigegewasin nati orot i gagamin naatu orot yait baigegewasin ebaib i orot kikimin.
8 Καὶ|strong="G2532" ὧδε|strong="G5602" μὲν|strong="G3303" δεκάτας|strong="G1181" ἀποθνῄσκοντες|strong="G0599" ἄνθρωποι|strong="G0444" λαμβάνουσιν|strong="G2983"· ἐκεῖ|strong="G1563" δέ|strong="G1161", μαρτυρούμενος|strong="G3140" ὅτι|strong="G3754" ζῇ|strong="G2198".
8 Firis ana efamaim, Levi ana rara’ane hina hifiris, sawar roumukur hibowabow i himorob. Baise Melkisedek sawar roumukur baib i yawasin ema’am, Bukamaim eo na’atube.
9 Καί|strong="G2532", ὡς|strong="G5613" ἔπος|strong="G2031" εἰπεῖν|strong="G3004", διὰ|strong="G1223" Ἀβραὰμ|strong="G0011" καὶ|strong="G2532" Λευῒ|strong="G3017" ὁ|strong="G3588" δεκάτας|strong="G1181" λαμβάνων|strong="G2983" δεδεκάτωται|strong="G1183"·
9 Imih boro iti na’atube tanao, Levi wawawan i sawar roumukur hibowabow, baise Abraham Melkisedek isan sawar roumukur bitin ana veya i auman hitin.
10 ἔτι|strong="G2089" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὀσφύϊ|strong="G3751" τοῦ|strong="G3588" πατρὸς|strong="G3962" ἦν|strong="G1510", ὅτε|strong="G3753" συνήντησεν|strong="G4876" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Μελχισεδέκ|strong="G3198".
10 Nati ana veya’amaim taso’ob, Levi i men tufuw, baise Levi i uwah Abraham biyan ana rara wanawanan ma’am ana veya, Melkisedek hairi hitar.
11 Εἰ|strong="G1487" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" τελείωσις|strong="G5050" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" Λευϊτικῆς|strong="G3020" ἱερωσύνης|strong="G2420" ἦν|strong="G1510" — ὁ|strong="G3588" λαὸς|strong="G2992" γὰρ|strong="G1063" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῇ|strong="G0846" νενομοθέτητο|strong="G3549" — τίς|strong="G5100" ἔτι|strong="G2089" χρεία|strong="G5532", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" τάξιν|strong="G5010" Μελχισεδὲκ|strong="G3198" ἕτερον|strong="G2087" ἀνίστασθαι|strong="G0450" ἱερέα|strong="G2409", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" τάξιν|strong="G5010" Ἀαρὼν|strong="G0002" λέγεσθαι|strong="G3004";
11 Levi ana big akisihimo firis ana bowabow hibowabow ana veya Israel sabuw ofafar itih. Naatu iti levite firis ana bowabow hibowabow imaim tarurusouwit na’at, aisim boro firis tabo tan, Melkisedek ana rara’ane, men Aaron ana rara’ane.
12 Μετατιθεμένης|strong="G3346" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" ἱερωσύνης|strong="G2420", ἐξ|strong="G1537" ἀνάγκης|strong="G0318" καὶ|strong="G2532" νόμου|strong="G3551" μετάθεσις|strong="G3331" γίνεται|strong="G1096".
12 Anayabin firis ana bowabow hinaya’abun orot ta nabaib, ofafar auman boro hinabotabir.
13 Ἐφ|strong="G1909"᾿ ὃν|strong="G3739" γὰρ|strong="G1063" λέγεται|strong="G3004" ταῦτα|strong="G3778", φυλῆς|strong="G5443" ἑτέρας|strong="G2087" μετέσχηκεν|strong="G3348", ἀφ|strong="G0575"᾿ ἧς|strong="G3739" οὐδεὶς|strong="G3762" προσέσχηκε τῷ|strong="G3588" θυσιαστηρίῳ|strong="G2379".
13 Naatu Buk Atamaninamaim ata Regah isan hikikirum, i ana rara’amaim men ta firis ana bowabow bow sibor eafusaramih, iti i big ta hai bowabow.
14 Πρόδηλον|strong="G4271" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" ἐξ|strong="G1537" Ἰούδα|strong="G2455" ἀνατέταλκεν|strong="G0393" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", εἰς|strong="G1519" ἣν|strong="G1510" φυλὴν|strong="G5443" οὐδὲν|strong="G3762" περὶ|strong="G4012" ἱερωσύνης|strong="G2420" Μωσῆς|strong="G3475" ἐλάλησε.
14 It etei taso’ob Regah i Judah ana bigane tufuw, naatu Moses men kafa’imo Judah ana bigane firis ana bowabow isan iuwihimih.
15 Καὶ|strong="G2532" περισσότερον|strong="G4053" ἔτι|strong="G2089" κατάδηλόν|strong="G2612" ἐστιν|strong="G1510", εἰ|strong="G1487" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ὁμοιότητα|strong="G3665" Μελχισεδὲκ|strong="G3198" ἀνίσταται|strong="G0450" ἱερεὺς|strong="G2409" ἕτερος|strong="G2087",
15 Abisa ao i bebeyan kwa’itin, anayabin firis boubun God rurubin ana bowabow i men firis mat hibowabow na’atube, baise firis Melkisedek na’atube.
16 ὃς|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" νόμον|strong="G3551" ἐντολῆς|strong="G1785" σαρκικῆς|strong="G4559" γέγονεν|strong="G1096", ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" δύναμιν|strong="G1411" ζωῆς|strong="G2222" ἀκαταλύτου|strong="G0179"·
16 Iti orot boubun na bifiris i men orot babin hai ofafar naatu hai o baiyunenamaim na ifirisimih, baise yawas wanatowan ana fairane.
17 μαρτυρεῖ|strong="G3140" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754"
17 Anayabin Buk Atamaninamaim iti na’atube eo, “O i boro wanatowan inifiris, firis Melkisedek na’atube.”
18 Ἀθέτησις|strong="G0115" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" γίνεται|strong="G1096" προαγούσης|strong="G4254" ἐντολῆς|strong="G1785", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" αὐτῆς|strong="G0846" ἀσθενὲς|strong="G0772" καὶ|strong="G2532" ἀνωφελές|strong="G0512"·
18 Ofafar atamanin i hibosair nabin hiyai, anayabin ririm naatu ana fair sawar.
19 οὐδὲν|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ἐτελείωσεν|strong="G5048" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551", ἐπεισαγωγὴ|strong="G1898" δὲ|strong="G1161" κρείττονος|strong="G2909" ἐλπίδος|strong="G1680", δι|strong="G1223"᾿ ἧς|strong="G3739" ἐγγίζομεν|strong="G1448" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316".
19 Anayabin Moses ana ofafar i men karam boro sawar ta takusouw, imih boun i sawar ta gewasin hi’obaiyit, saise nuhit nafot tanan God sisibinamaim tanatit.
20 Καὶ|strong="G2532" καθ|strong="G2596"᾿ ὅσον|strong="G3745" οὐ|strong="G3756" χωρὶς|strong="G5565" ὁρκωμοσίας|strong="G3728" — οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" χωρὶς|strong="G5565" ὁρκωμοσίας|strong="G3728" εἰσὶν|strong="G1510" ἱερεῖς|strong="G2409" γεγονότες|strong="G1096",
20 Naatu anao maiye kwananowar, sabuw afa hibifiris i ofafaramaim hina hifiris, men omatanenamaim.
21 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μετὰ|strong="G3326" ὁρκωμοσίας|strong="G3728", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" λέγοντος|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846",
21 Baise Jesu na bifiris, i God ana omatanen marasika eo inu’in na yabin matar. Marasika Buk Atamaninamaim, God Jesu isan eo,
22 κατὰ|strong="G2596" τοσοῦτον|strong="G5118" κρείττονος|strong="G2909" διαθήκης|strong="G1242" γέγονεν|strong="G1096" ἔγγυος|strong="G1450" Ἰησοῦς|strong="G2424".
22 Imih iti’imaim ebi’obaiyit Jesu i turobe omatanen boubun gewasin.
23 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" πλείονές|strong="G4119" εἰσι γεγονότες|strong="G1096" ἱερεῖς|strong="G2409", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" θανάτῳ|strong="G2288" κωλύεσθαι|strong="G2967" παραμένειν|strong="G3887"·
23 Firis maiyow i moumurih na’in, baise temomorob ana veya, hai bowabow nati’imaim esasawar.
24 ὁ|strong="G3588" δέ|strong="G1161", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" μένειν|strong="G3306" αὐτὸν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165", ἀπαράβατον|strong="G0531" ἔχει|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" ἱερωσύνην|strong="G2420".
24 Baise Jesu i wanatowan ema’am, imih i ana bowabow boro men orot ta isan naya’abun.
25 Ὅθεν|strong="G3606" καὶ|strong="G2532" σώζειν|strong="G4982" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" παντελὲς|strong="G3838" δύναται|strong="G1410" τοὺς|strong="G3588" προσερχομένους|strong="G4334" δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", πάντοτε|strong="G3842" ζῶν|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐντυγχάνειν|strong="G1793" ὑπὲρ|strong="G5228" αὐτῶν|strong="G0846".
25 Naatu Jesu i karam boun naatu mar etei sabuw iyab i wanawananamaim hina God biyan titit boro niyawasih, anayabin Jesu i wanatowan God nanamaim bat isah eyoyoyoban.
26 Τοιοῦτος|strong="G5108" γὰρ|strong="G1063" ἡμῖν|strong="G1473" ἔπρεπεν|strong="G4241" ἀρχιερεύς|strong="G0749", ὅσιος|strong="G3741", ἄκακος|strong="G0172", ἀμίαντος|strong="G0283", κεχωρισμένος|strong="G5563" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἁμαρτωλῶν|strong="G0268", καὶ|strong="G2532" ὑψηλότερος|strong="G5308" τῶν|strong="G3588" οὐρανῶν|strong="G3772" γενόμενος|strong="G1096"·
26 Imih Jesu i Firis Gagamin, kakafiyin, rousouwin, aurin kato en, bowabow kakafin wairafih, ata yababan etei so’ob, God bora’ah yen mar nasair.
27 ὃς|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192" καθ|strong="G2596"᾿ ἡμέραν|strong="G2250" ἀνάγκην|strong="G0318", ὥσπερ|strong="G5618" οἱ|strong="G3588" ἀρχιερεῖς|strong="G0749", πρότερον|strong="G4386" ὑπὲρ|strong="G5228" τῶν|strong="G3588" ἰδίων|strong="G2398" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" θυσίας|strong="G2378" ἀναφέρειν|strong="G0399", ἔπειτα|strong="G1899" τῶν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992"· τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ἐποίησεν|strong="G4160" ἐφάπαξ|strong="G2178", ἑαυτὸν|strong="G1438" ἀνενέγκας|strong="G0399".
27 Naatu i men firis gagamih wan hima’am na’atube, boro men mar etei i ana bowabow kakafin isan sibor nayai, naatu sabuw hai bowabow kakafih isan nayai’imih. En. Sibor i ta’imon yai’ika, mar moumurih na’in isan mar ta’imon yai sawar. God isan taiyuwin biyan siboromih ya’iyai ana maramaim.
28 Ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551" γὰρ|strong="G1063" ἀνθρώπους|strong="G0444" καθίστησιν|strong="G2525" ἀρχιερεῖς|strong="G0749", ἔχοντας|strong="G2192" ἀσθένειαν|strong="G0769"· ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" δὲ|strong="G1161" τῆς|strong="G3588" ὁρκωμοσίας|strong="G3728" τῆς|strong="G3588" μετὰ|strong="G3326" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551", υἱὸν|strong="G5207" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165" τετελειωμένον|strong="G5048".
28 Turobe, ofafaramaim firis gagamin hirubinih i orot ririmih, baise God ana obaifaro tur i ofafar ufunamaim natit, Natun rubin. Anayabin God ana kok etei Jesu i wanatowan ebobosunusunub.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.