Hebreus 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Διό|strong="G1352", ἀφέντες|strong="G0863" τὸν|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" ἀρχῆς|strong="G0746" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" λόγον|strong="G3056", ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" τελειότητα|strong="G5047" φερώμεθα|strong="G5342", μὴ|strong="G3361" πάλιν|strong="G3825" θεμέλιον|strong="G2310" καταβαλλόμενοι|strong="G2598" μετανοίας|strong="G3341" ἀπὸ|strong="G0575" νεκρῶν|strong="G3498" ἔργων|strong="G2041", καὶ|strong="G2532" πίστεως|strong="G4102" ἐπὶ|strong="G1909" Θεόν|strong="G2316",
1 Isan imih Keriso isan keh gidigidihibe hibi’obaiyit i tanihamiy aunat tanan orot gagamih hai bai’obaiyen hini’obaiyit. It men iban tana’in tabir maiye bowabow kakafih hai bai’obaiyen, God baitutumin,
2 βαπτισμῶν|strong="G0909" διδαχῆς|strong="G1322", ἐπιθέσεώς|strong="G1936" τε|strong="G5037" χειρῶν|strong="G5495", ἀναστάσεώς|strong="G0386" τε|strong="G5037" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" κρίματος|strong="G2917" αἰωνίου|strong="G0166".
2 bapataito, uma yara’aten, morobone misir maiye, naatu wanatowan ana baibatiyen isah iban tanama moron tanan maiye’emih.
3 Καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ποιήσομεν|strong="G4160", ἐάνπερ|strong="G1437" ἐπιτρέπῃ|strong="G2010" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316".
3 Isan imih aunat tanan! Naatu sawar iti boro tanasinaf, God nakok baibasit nabitit na’at.
4 Ἀδύνατον|strong="G0102" γὰρ|strong="G1063" τοὺς|strong="G3588" ἅπαξ|strong="G0530" φωτισθέντας|strong="G5461", γευσαμένους|strong="G1089" τε|strong="G5037" τῆς|strong="G3588" δωρεᾶς|strong="G1431" τῆς|strong="G3588" ἐπουρανίου|strong="G2032", καὶ|strong="G2532" μετόχους|strong="G3353" γενηθέντας|strong="G1096" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040",
4 Sabuw iyab baitumatum hikwahir tema’am boro mi’itube tanibaisih dogor baikitabir hinab maiye? Anayabin nati sabuw marasika God ana marakaw hi’itin, mar ana siwar wanawanah run bow, naatu Anun Kakafiyin auman hibai,
5 καὶ|strong="G2532" καλὸν|strong="G2570" γευσαμένους|strong="G1089" Θεοῦ|strong="G2316" ῥῆμα|strong="G4487", δυνάμεις|strong="G1411" τε|strong="G5037" μέλλοντος|strong="G3195" αἰῶνος|strong="G0165",
5 hai bowabowamaim hiso’ob God ana tur i gewasin, naatu mar enan ana fair hiso’ob.
6 καὶ|strong="G2532" παραπεσόντας|strong="G3895", πάλιν|strong="G3825" ἀνακαινίζειν|strong="G0340" εἰς|strong="G1519" μετάνοιαν|strong="G3341", ἀνασταυροῦντας|strong="G0388" ἑαυτοῖς|strong="G1438" τὸν|strong="G3588" υἱὸν|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" παραδειγματίζοντας|strong="G3856".
6 Baise hai baitumatum hikwahir! Imih bow matabir maiye dogoroh baikitabirin isan i fokar. Anayabin nati sabuw i God Natun onaf afe’en hi’onaf maiye naatu bebeyanamaim biya’ohow tibitin.
7 Γῆ|strong="G1093" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" πιοῦσα|strong="G4095" τὸν|strong="G3588" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" πολλάκις|strong="G4178" ἐρχόμενον|strong="G2064" ὑετόν|strong="G5205", καὶ|strong="G2532" τίκτουσα|strong="G5088" βοτάνην|strong="G1008" εὔθετον|strong="G2111" ἐκείνοις|strong="G1565" δι|strong="G1223"᾿ οὓς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" γεωργεῖται|strong="G1090", μεταλαμβάνει|strong="G3335" εὐλογίας|strong="G2129" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
7 Gagub matan fufur eyar me etututub ana veya, ub i gewasih tikuboubunih teyey, naatu orot yait ekakaifen boro God ana baigegewasin nab.
8 ἐκφέρουσα|strong="G1627" δὲ|strong="G1161" ἀκάνθας|strong="G0173" καὶ|strong="G2532" τριβόλους|strong="G5146", ἀδόκιμος|strong="G0096" καὶ|strong="G2532" κατάρας|strong="G2671" ἐγγύς|strong="G1451", ἧς|strong="G3739" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" εἰς|strong="G1519" καῦσιν|strong="G2740".
8 Baise kokor naatu ihitutu nati’imaim namamare na’at, sawar etei boro hina’af. Nati ana’itin i God eoraraf, imih ana yomaninamaim boro wairaf wan hinaya hina’afusar.
9 Πεπείσμεθα|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἀγαπητοί|strong="G0027", τὰ|strong="G3588" κρείττονα|strong="G2909" καὶ|strong="G2532" ἐχόμενα|strong="G2192" σωτηρίας|strong="G4991", εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" οὕτω λαλοῦμεν|strong="G2980"·
9 Taitu au yabow, tur iti ao i men kwa auman akabari ao’omih, anayabin aki abitumatum, kwa i ayawas kwabaika, naatu boun nati yawasamaim ebobonawiyi.
10 οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἄδικος|strong="G0094" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐπιλαθέσθαι|strong="G1950" τοῦ|strong="G3588" ἔργου|strong="G2041" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" κόπου|strong="G2873" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" ἧς|strong="G3739" ἐνεδείξασθε|strong="G1731" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846", διακονήσαντες|strong="G1247" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" διακονοῦντες|strong="G1247".
10 Anayabin God i foun ana orot, abisa isan kwasisinaf, o yabow kwaitin ana sabuw kwabibaisih, naatu boro’ika kwama ana sabuw kwabibaisih isan boro men ninat buhuruwimih.
11 Ἐπιθυμοῦμεν|strong="G1937" δὲ|strong="G1161" ἕκαστον|strong="G1538" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" ἐνδείκνυσθαι|strong="G1731" σπουδὴν|strong="G4710" πρὸς|strong="G4314" τὴν|strong="G3588" πληροφορίαν|strong="G4136" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" ἄχρι|strong="G0891" τέλους|strong="G5056"·
11 Naatu aki ai kok gagamin i kwa ta’ita’imon etei kwana’abar totofar turobe’emaim kwanabow kwanan yomanin kwanatit. Saise sawar abisa isan nuhifot kwama kwabowabow boro niturobe.
12 ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" νωθροὶ|strong="G3576" γένησθε|strong="G1096", μιμηταὶ|strong="G3402" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" μακροθυμίας|strong="G3115" κληρονομούντων|strong="G2816" τὰς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860".
12 Aki men akokok kwananokow, baise a kokok baitumatumayah naatu yateh nuban hibatkikin hin abisa God eo’omatanih hibaib i kwani’u’urih.
13 Τῷ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Ἀβραὰμ|strong="G0011" ἐπαγγειλάμενος|strong="G1861" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", ἐπεὶ|strong="G1893" κατ|strong="G2596"᾿ οὐδενὸς|strong="G3762" εἶχε μείζονος|strong="G3173" ὀμόσαι|strong="G3660", ὤμοσε καθ|strong="G2596"᾿ ἑαυτοῦ|strong="G1438",
13 God Abraham eo’omatan ana veya, men yait ta wabinamaim eo baifaro’omih, baise i taiyuwin isan ana omatanen yai eobaifaro, anayabin bi yait ta gagamin ma’am boro isan tao baifaro.
14 λέγων|strong="G3004", Ἦ|strong="G3588" μὴν|strong="G3376" εὐλογῶν|strong="G2127" εὐλογήσω|strong="G2127" σε|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" πληθύνων|strong="G4129" πληθυνῶ|strong="G4129" σε|strong="G4771".
14 God Abraham isan eo, “Ayu ao’omatani baigegewasin boro anit naatu warar gagamin na’in boro anit.”
15 Καὶ|strong="G2532" οὕτω μακροθυμήσας|strong="G3114" ἐπέτυχε τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860".
15 Abraham yatenub ma kakaif ufunamaim, God abisa Abraham eo’omatan itin.
16 Ἄνθρωποι|strong="G0444" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" κατὰ|strong="G2596" τοῦ|strong="G3588" μείζονος|strong="G3173" ὀμνύουσι, καὶ|strong="G2532" πάσης|strong="G3956" αὐτοῖς|strong="G0846" ἀντιλογίας|strong="G0485" πέρας|strong="G4009" εἰς|strong="G1519" βεβαίωσιν|strong="G0951" ὁ|strong="G3588" ὅρκος|strong="G3727".
16 Sabuw baifaro’omih boro orot ta gagamin wabinamaim hinao baifaro, saise abisa hio boro hinasinaf.
17 Ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" περισσότερον|strong="G4053" βουλόμενος|strong="G1014" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐπιδεῖξαι|strong="G1925" τοῖς|strong="G3588" κληρονόμοις|strong="G2818" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" τὸ|strong="G3588" ἀμετάθετον|strong="G0276" τῆς|strong="G3588" βουλῆς|strong="G1012" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐμεσίτευσεν|strong="G3315" ὅρκῳ|strong="G3727",
17 God abisa baitit isan eo’omatanit, boro men nihamiy, abisa sinafumih eo boro nasinaf. Anayabin bebeyanamaim eo baifaro ana omatanen yai.
18 ἵνα|strong="G2443" διὰ|strong="G1223" δύο|strong="G1417" πραγμάτων|strong="G4229" ἀμεταθέτων|strong="G0276", ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἀδύνατον|strong="G0102" ψεύσασθαι|strong="G5574" Θεόν|strong="G2316", ἰσχυρὰν|strong="G2478" παράκλησιν|strong="G3874" ἔχωμεν|strong="G2192" οἱ|strong="G3588" καταφυγόντες|strong="G2703" κρατῆσαι|strong="G2902" τῆς|strong="G3588" προκειμένης|strong="G4295" ἐλπίδος|strong="G1680"·
18 Imih sawar rou’ab tana’itah, o baifaro naatu omatanen, iti sawar rou’ab boro men nabotabir God baifuwenayan namataramih. En. Imih it iyab wanawananamaim tarun tarafafar gewasin tabaib boro koufair tanab, naatu abisa natamaim hiyai inu’in isan boro tanabukikin nuhit nafot tanama.
19 ἣν|strong="G1510" ὡς|strong="G5613" ἄγκυραν|strong="G0045" ἔχομεν|strong="G2192" τῆς|strong="G3588" ψυχῆς|strong="G5590" ἀσφαλῆ|strong="G0804" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" βεβαίαν|strong="G0949", καὶ|strong="G2532" εἰσερχομένην|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἐσώτερον|strong="G2082" τοῦ|strong="G3588" καταπετάσματος|strong="G2665"·
19 Imih it ata nuhifot imaim tanabukikin ata yawas isan ni’aumor tanama. Naatu Jesu mar ana Tafaror Bar wanawanan kakafiyin anababatun ana faifuw rura’ah rur isan nuhit nafot tanama.
20 ὅπου|strong="G3699" πρόδρομος|strong="G4274" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" εἰσῆλθεν|strong="G1525" Ἰησοῦς|strong="G2424", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" τάξιν|strong="G5010" Μελχισεδὲκ|strong="G3198" ἀρχιερεὺς|strong="G0749" γενόμενος|strong="G1096" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" αἰῶνα|strong="G0165".
20 Anayabin it baibasit isan Keriso aunat i’iyon in maramaim run God nanamaim Firis Gagamin matar wanatowan ebatabat, Melkisedek firis ma’am na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.