Hebreus 11
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Ἔστι δὲ|strong="G1161" πίστις|strong="G4102" ἐλπιζομένων|strong="G1679" ὑπόστασις|strong="G5287", πραγμάτων|strong="G4229" ἔλεγχος|strong="G1650" οὐ|strong="G3756" βλεπομένων|strong="G0991".
1 Baitumatum ana itinin i sawar ta anababatun taso’ob ema’ama boro nuhi nafot tanama’am nati sawar tanab. Naatu sawar ta men ta’i’itin, baise taso’ob nati sawar i ema’am boro tanab, nati i boun baitumatum tao’o.
2 Ἐν|strong="G1722" ταύτῃ|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ἐμαρτυρήθησαν|strong="G3140" οἱ|strong="G3588" πρεσβύτεροι|strong="G4245".
2 Imih ata a’agir marasika hima’ama hai baitumatumamaim God itin, ana baibasit itih.
3 Πίστει|strong="G4102" νοοῦμεν|strong="G3539" κατηρτίσθαι|strong="G2675" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" ῥήματι|strong="G4487" Θεοῦ|strong="G2316", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐκ|strong="G1537" φαινομένων|strong="G5316" τὰ|strong="G3588" βλεπόμενα|strong="G0991" γεγονέναι|strong="G1096".
3 Baitumatumamaim taso’ob tafaramamaim sawar etei i God awanamaim eo himatar, naatu iti sawar himamatar i men ta’i’itahimaim eo himataramih, baise buriburihimaim.
4 Πίστει|strong="G4102" πλείονα|strong="G4119" θυσίαν|strong="G2378" Ἄβελ παρὰ|strong="G3844" Κάϊν|strong="G2535" προσήνεγκε τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", δι|strong="G1223"᾿ ἧς|strong="G3739" ἐμαρτυρήθη|strong="G3140" εἶναι|strong="G1510" δίκαιος|strong="G1342", μαρτυροῦντος|strong="G3140" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" δώροις|strong="G1435" αὐτοῦ|strong="G0846" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" δι|strong="G1223"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" ἀποθανὼν|strong="G0599" ἔτι|strong="G2089" λαλεῖται|strong="G2980".
4 Baitumatumamaim Abel siwar gewasinamak bai na God bitin i men Cain ana siwar na’atube’emih. Ana baitumatumamaim God iyasisir ana ef mutufurin rouw eo, anayabin ana siwar gewasin. Abel i marasik morob, baise ana baitumatumamaim fanan i ema’ama.
5 Πίστει|strong="G4102" Ἐνὼχ|strong="G1802" μετετέθη|strong="G3346" τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἰδεῖν|strong="G3708" θάνατον|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" οὐχ|strong="G3756" εὑρίσκετο|strong="G2147", διότι|strong="G1360" μετέθηκεν|strong="G3346" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· πρὸ|strong="G4253" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" μεταθέσεως|strong="G3331" αὐτοῦ|strong="G0846" μεμαρτύρηται|strong="G3140" εὐηρεστηκέναι|strong="G2100" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"·
5 Baitumatumamaim Enoch morobo’e, yawasin au mar yen, sabuw hinuwih men hitita’ur, anayabin God bora’ah. Baise au mar yena’e ana veya abisa sisinaf God itin eo, “O isa ayu abiyasisir.”
6 χωρὶς|strong="G5565" δὲ|strong="G1161" πίστεως|strong="G4102" ἀδύνατον|strong="G0102" εὐαρεστῆσαι|strong="G2100"· πιστεῦσαι|strong="G4100" γὰρ|strong="G1063" δεῖ|strong="G1163" τὸν|strong="G3588" προσερχόμενον|strong="G4334" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ὅτι|strong="G3754" ἔστι, καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἐκζητοῦσιν|strong="G1567" αὐτὸν|strong="G0846" μισθαποδότης|strong="G3406" γίνεται|strong="G1096".
6 Orot babin yait aurin baitumatum en God nati orot babin isan men ebiyasisir, anayabin orot babin yait God nanamaim titamih i nitumatum God i ema’am, naatu orot babin yait turobe’emaim enunuwih ana baiyan boro nitih.
7 Πίστει|strong="G4102" χρηματισθεὶς|strong="G5537" Νῶε|strong="G3575" περὶ|strong="G4012" τῶν|strong="G3588" μηδέπω|strong="G3369" βλεπομένων|strong="G0991", εὐλαβηθεὶς|strong="G2125" κατεσκεύασε κιβωτὸν|strong="G2787" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" τοῦ|strong="G3588" οἴκου|strong="G3624" αὐτοῦ|strong="G0846"· δι|strong="G1223"᾿ ἧς|strong="G3739" κατέκρινε τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889", καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" πίστιν|strong="G4102" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἐγένετο|strong="G1096" κληρονόμος|strong="G2818".
7 Baitumatumamaim sawar abisa boro hitamatar isan God Noah bimatanuw ana veya, bir kakafiyinamaim God fanan bai wa wowab aawan natunatun bairi hiyawasih. Ana baitumatumamaim tafaram ana kakafinane kusib tabaratait tit nabin bat, naatu God biyanane yawas mutufurin bain ana baibasit ma’ama ana baitumatumamaim bai.
8 Πίστει|strong="G4102" καλούμενος|strong="G2564" Ἀβραὰμ|strong="G0011" ὑπήκουσεν|strong="G5219" ἐξελθεῖν|strong="G1831" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" τόπον|strong="G5117" ὃν|strong="G3739" ἤμελλε λαμβάνειν|strong="G2983" εἰς|strong="G1519" κληρονομίαν|strong="G2817", καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθε μὴ|strong="G3361" ἐπιστάμενος|strong="G1987" ποῦ|strong="G4226" ἔρχεται|strong="G2064".
8 Baitumatumamaim Abraham tafaram ta boro uf i nowanamih tamamatar isan God eo’omatan ana veya’amaim, God fanan bai ana tafaram itumar misir asir remor kwaneyan in.
9 Πίστει|strong="G4102" παρῴκησεν|strong="G3939" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860", ὡς|strong="G5613" ἀλλοτρίαν|strong="G0245", ἐν|strong="G1722" σκηναῖς|strong="G4633" κατοικήσας|strong="G2730" μετὰ|strong="G3326" Ἰσαὰκ|strong="G2464" καὶ|strong="G2532" Ἰακώβ|strong="G2384", τῶν|strong="G3588" συγκληρονόμων|strong="G4789" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" τῆς|strong="G3588" αὐτῆς|strong="G0846"·
9 Baitumatumamaim Abraham na omatanen me’emaim tit, touman orot na’atube menah tatabirih hai tafaramamaim sis ya ma remor. Isaac naatu Jacob hairi auman na’atube hisinaf, anayabin i auman me nati isan God eomatanih.
10 ἐξεδέχετο|strong="G1551" γὰρ|strong="G1063" τὴν|strong="G3588" τοὺς|strong="G3588" θεμελίους|strong="G2310" ἔχουσαν|strong="G2192" πόλιν|strong="G4172", ἧς|strong="G3739" τεχνίτης|strong="G5079" καὶ|strong="G2532" δημιουργὸς|strong="G1217" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316".
10 Abraham sisimaim ma reremor anayabin i bitumatum bar merar gewasin anababatun God taiyuwin yakitifuw wowowab imaim boro narun wanatowan nitutut nama.
11 Πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" αὐτὴ|strong="G0846" Σάρρα|strong="G4564" δύναμιν|strong="G1411" εἰς|strong="G1519" καταβολὴν|strong="G2602" σπέρματος|strong="G4690" ἔλαβε, καὶ|strong="G2532" παρὰ|strong="G3844" καιρὸν|strong="G2540" ἡλικίας|strong="G2244" ἔτεκεν|strong="G5088", ἐπεὶ|strong="G1893" πιστὸν|strong="G4103" ἡγήσατο|strong="G2233" τὸν|strong="G3588" ἐπαγγειλάμενον|strong="G1861".
11 Iban maiye kwana’itin, Abraham i iregah naatu Sarah i a’arin, baise baitumatumamaim Abraham, kek tamah matar, anayabin i so’ob God ana omatanen isah i mar etei ebobosunusunub.
12 Διὸ|strong="G1352" καὶ|strong="G2532" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἑνὸς|strong="G1520" ἐγεννήθησαν|strong="G1080", καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" νενεκρωμένου|strong="G3499", καθὼς|strong="G2531" τὰ|strong="G3588" ἄστρα|strong="G0798" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" τῷ|strong="G3588" πλήθει|strong="G4128", καὶ|strong="G2532" ὡσεὶ|strong="G5616" ἄμμος|strong="G0285" ἡ|strong="G3588" παρὰ|strong="G3844" τὸ|strong="G3588" χεῖλος|strong="G5491" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" ἡ|strong="G3588" ἀναρίθμητος|strong="G0382".
12 Imih bebeyan tana’itin, Abraham biyan etei i morob, baise iti orot ta’imon biyanane ana ub ra’at tafaram awan karatan, daman naatu dones na’atube baiyabin en.
13 Κατὰ|strong="G2596" πίστιν|strong="G4102" ἀπέθανον|strong="G0599" οὗτοι|strong="G3778" πάντες|strong="G3956", μὴ|strong="G3361" λαβόντες|strong="G2983" τὰς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860", ἀλλὰ|strong="G0235" πόρρωθεν|strong="G4207" αὐτὰς|strong="G0846" ἰδόντες|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" πεισθέντες, καὶ|strong="G2532" ἀσπασάμενοι|strong="G0782", καὶ|strong="G2532" ὁμολογήσαντες|strong="G3670" ὅτι|strong="G3754" ξένοι|strong="G3581" καὶ|strong="G2532" παρεπίδημοί|strong="G3927" εἰσιν|strong="G1510" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
13 Iti sabuw erebaitumatum hima’am himorob, sawar God eo’omatanih men hibai, baise hinuwamo ef yok na’in hi’itin, naatu yasisiramaim nati sawar hai merar hiyi. Imih taiyuwih isah iti tafaramamaim i nah toumanih naatu ef rimurih na’atube hima.
14 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" τοιαῦτα|strong="G5108" λέγοντες|strong="G3004" ἐμφανίζουσιν|strong="G1718" ὅτι|strong="G3754" πατρίδα|strong="G3968" ἐπιζητοῦσι.
14 Anayabin sabuw sawar iti na’atube isah teo i tafaram ta bain nowah matar, imaim wanatowan ma’amih tinunuwet.
15 Καὶ|strong="G2532" εἰ|strong="G1487" μὲν|strong="G3303" ἐκείνης|strong="G1565" ἐμνημόνευον|strong="G3421" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἧς|strong="G3739" ἐξῆλθον|strong="G1831", εἶχον|strong="G2192" ἂν|strong="G0302" καιρὸν|strong="G2540" ἀνακάμψαι|strong="G0344".
15 Naatu hai tafaram atamanin hibihamiy isan hitanotanot na’at, marasika boro ef hitanuwet hitamatabir maiye.
16 Νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" κρείττονος|strong="G2909" ὀρέγονται|strong="G3713", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510", ἐπουρανίου|strong="G2032"· διὸ|strong="G1352" οὐκ|strong="G3756" ἐπαισχύνεται|strong="G1870" αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", Θεὸς|strong="G2316" ἐπικαλεῖσθαι|strong="G1941" αὐτῶν|strong="G0846"· ἡτοίμασε γὰρ|strong="G1063" αὐτοῖς|strong="G0846" πόλιν|strong="G4172".
16 Baise nati efanin i tafaram ta gewasin anababatun hinunuwih, tafaram no maramaim. Isan imih God isan hai God hirouw hio i men biyah eo’ohow. Anayabin hai bar merar gewasin imaim wanatowan ma isan yabuna’ika.
17 Πίστει|strong="G4102" προσενήνοχεν|strong="G4374" Ἀβραὰμ|strong="G0011" τὸν|strong="G3588" Ἰσαὰκ|strong="G2464" πειραζόμενος|strong="G3985", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" μονογενῆ|strong="G3439" προσέφερεν|strong="G4374" ὁ|strong="G3588" τὰς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" ἀναδεξάμενος|strong="G0324",
17 God routobon Abraham bitin ana veya, baitumatumamaim natun ta’imonamo Isaac bai siboromih yai. God ana omatanen Abraham isan i iti na’atube eo,
18 πρὸς|strong="G4314" ὃν|strong="G3739" ἐλαλήθη|strong="G2980", ὅτι|strong="G3754" Ἐν|strong="G1722" Ἰσαὰκ|strong="G2464" κληθήσεταί|strong="G2564" σοι|strong="G4771" σπέρμα|strong="G4690"·
18 “O natu Isaac wanawananamaim boro a ub nara’at.” Baise God Abraham rurutubun ana veya Abraham nowarasit.
19 λογισάμενος|strong="G3049" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498" ἐγείρειν|strong="G1453" δυνατὸς|strong="G1415" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· ὅθεν|strong="G3606" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" παραβολῇ|strong="G3850" ἐκομίσατο|strong="G2865".
19 Abraham so’ob Isaac namomorob God karam boro niyawas maiye, naatu ana itinin boro iti na’atube tatao, Abraham natun easabunibo uman botan.
20 Πίστει|strong="G4102" περὶ|strong="G4012" μελλόντων|strong="G3195" εὐλόγησεν|strong="G2127" Ἰσαὰκ|strong="G2464" τὸν|strong="G3588" Ἰακὼβ|strong="G2384" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Ἠσαῦ|strong="G2269".
20 Baitumatumamaim Isaac natunatun rou’ab, Jacob, Esau hairi baigegewasin itih, mar boro hai ma gewas isan.
21 Πίστει|strong="G4102" Ἰακὼβ|strong="G2384" ἀποθνῄσκων|strong="G0599" ἕκαστον|strong="G1538" τῶν|strong="G3588" υἱῶν|strong="G5207" Ἰωσὴφ|strong="G2501" εὐλόγησε, καὶ|strong="G2532" προσεκύνησεν|strong="G4352" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" ἄκρον|strong="G0206" τῆς|strong="G3588" ῥάβδου|strong="G4464" αὐτοῦ|strong="G0846".
21 Jacob baitumatumamaim ma’am iregah morobomih ana veya na kakabom auman Joseph natunatun rou’ab igegewasinih. Naatu ana tu’umaim ibais kuso bat God ana merar yi.
22 Πίστει|strong="G4102" Ἰωσὴφ|strong="G2501" τελευτῶν|strong="G5053" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" ἐξόδου|strong="G1841" τῶν|strong="G3588" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" ἐμνημόνευσε, καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" τῶν|strong="G3588" ὀστέων|strong="G3747" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐνετείλατο|strong="G1781".
22 Baitumatumamaim Joseph morobomih ana veya na kakabom auman, Israel sabuw Egypt baihamiyin maiye tit isan hai tur eowen, naatu ana rarik auman bai tit isan hai tur eowen.
23 Πίστει|strong="G4102" Μωσῆς|strong="G3475" γεννηθεὶς|strong="G1080" ἐκρύβη|strong="G2928" τρίμηνον|strong="G5150" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" πατέρων|strong="G3962" αὐτοῦ|strong="G0846", διότι|strong="G1360" εἶδον|strong="G3708" ἀστεῖον|strong="G0791" τὸ|strong="G3588" παιδίον|strong="G3813"· καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐφοβήθησαν|strong="G5399" τὸ|strong="G3588" διάταγμα|strong="G1297" τοῦ|strong="G3588" βασιλέως|strong="G0935".
23 Baitumatumamaim Moses tutufuw ana veya hinah tamah sumar tounu hibun hima, aiwob orot ana ofafar fokarin eo isan men hibirumih. Anayabin kek tufuw hi’i’itin i men kek afa na’atube’emih.
24 Πίστει|strong="G4102" Μωσῆς|strong="G3475" μέγας|strong="G3173" γενόμενος|strong="G1096" ἠρνήσατο|strong="G0720" λέγεσθαι|strong="G3004" υἱὸς|strong="G5207" θυγατρὸς|strong="G2364" Φαραώ|strong="G5328",
24 Baitumatumamaim Moses ra’at yen orot mamatar ana veya’amaim, i men kok boro Pharaoh natun babitai natun hitarouw hitao.
25 μᾶλλον|strong="G3123" ἑλόμενος|strong="G0138" συγκακουχεῖσθαι|strong="G4778" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἢ|strong="G3588" πρόσκαιρον|strong="G4340" ἔχειν|strong="G2192" ἁμαρτίας|strong="G0266" ἀπόλαυσιν|strong="G0619"·
25 Imih iti yasisir kakafin mar kafai baiyasisir isan i kwahir, naatu God ana sabuw bairi bai’akir isan rubin.
26 μείζονα|strong="G3173" πλοῦτον|strong="G4149" ἡγησάμενος|strong="G2233" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Αἰγύπτῳ|strong="G0125" θησαυρῶν|strong="G2344" τὸν|strong="G3588" ὀνειδισμὸν|strong="G3680" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547"· ἀπέβλεπε γὰρ|strong="G1063" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" μισθαποδοσίαν|strong="G3405".
26 I ana not Keriso wabinamaim sabuw biya’ohow hinitin nabi’akir ana gewasin i ra’at kwanekwan men Egypt wanawan toto buyoy gewasin yomanin en na’atube’emih. Anayabin i ana not etei i ana baiyan boro nan isan yayabuna.
27 Πίστει|strong="G4102" κατέλιπεν|strong="G2641" Αἴγυπτον|strong="G0125", μὴ|strong="G3361" φοβηθεὶς|strong="G5399" τὸν|strong="G3588" θυμὸν|strong="G2372" τοῦ|strong="G3588" βασιλέως|strong="G0935"· τὸν|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἀόρατον|strong="G0517" ὡς|strong="G5613" ὁρῶν|strong="G3708" ἐκαρτέρησε.
27 Baitumatumamaim Moses misir Egypt ihamiy tit, aiwob orot yan soso’ar isan men bir, baise itafofor tit. Anayabin God wa’iwa’irinamaim ma’am Moses itin.
28 Πίστει|strong="G4102" πεποίηκε τὸ|strong="G3588" Πάσχα|strong="G3957" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πρόσχυσιν|strong="G4378" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ὁ|strong="G3588" ὀλοθρεύων|strong="G3645" τὰ|strong="G3588" πρωτότοκα|strong="G4416" θίγῃ|strong="G2345" αὐτῶν|strong="G0846".
28 Baitumatumamaim Moses Tar Nowaten ana bowabow imatar bobaituw hai rara etawan hidadawiren. Saise Gurusenayan kek ai’in rouwamih nanan Israel hai kek ai’in men narouw hinamorob.
29 Πίστει|strong="G4102" διέβησαν|strong="G1224" τὴν|strong="G3588" Ἐρυθρὰν|strong="G2063" θάλασσαν|strong="G2281" ὡς|strong="G5613" διὰ|strong="G1223" ξηρᾶς|strong="G3584"· ἧς|strong="G3739" πεῖραν|strong="G3984" λαβόντες|strong="G2983" οἱ|strong="G3588" Αἰγύπτιοι|strong="G0124" κατεπόθησαν|strong="G2666".
29 Baitumatumamaim Israel sabuw riy gagamin wabin Red Sea mamah me yanabe hirabon rewan roun hiyen. Baise Egypt baiyowayah hi’ufnunih hirarabon riy matabir maiye re etei himorob.
30 Πίστει|strong="G4102" τὰ|strong="G3588" τείχη|strong="G5038" Ἰεριχὼ|strong="G2410" ἔπεσε, κυκλωθέντα|strong="G2944" ἐπὶ|strong="G1909" ἑπτὰ|strong="G2033" ἡμέρας|strong="G2250".
30 Baitumatumamaim Israel sabuw veya etei umat roun rou’ab tafaram Jericho bar merar gagamin fur ufun hibiwaibibib ufunamaim fur tafofor re sabuw etei himorob.
31 Πίστει|strong="G4102" Ῥαὰβ|strong="G4460" ἡ|strong="G3588" πόρνη|strong="G4204" οὐ|strong="G3756" συναπώλετο|strong="G4881" τοῖς|strong="G3588" ἀπειθήσασι, δεξαμένη|strong="G1209" τοὺς|strong="G3588" κατασκόπους|strong="G2685" μετ|strong="G3326"᾿ εἰρήνης|strong="G1515".
31 Baitumatumamaim babin ef remorayan wabin Rahab sabuw baifanasairayah hi’a’asbunubunuwen i men hi’asabunimih, anayabin Israel orot rafot rouwayah hinan hai merar yi buwih ana baremaim hirun.
32 Καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" ἔτι|strong="G2089" λέγω|strong="G3004"; Ἐπιλείψει|strong="G1952" γάρ|strong="G1063" με|strong="G1473" διηγούμενον|strong="G1334" ὁ|strong="G3588" χρόνος|strong="G5550" περὶ|strong="G4012" Γεδεών|strong="G1066", Βαράκ|strong="G0913" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" Σαμψὼν|strong="G4546" καὶ|strong="G2532" Ἰεφθάε|strong="G2422", Δαβίδ τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" Σαμουὴλ|strong="G4545" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396"·
32 Tur i moumurih na’in tema’am baise veya men ema’am boro Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel naatu dinab oro’orot isah anao kwananowar.
33 οἳ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" κατηγωνίσαντο|strong="G2610" βασιλείας|strong="G0932", εἰργάσαντο|strong="G2038" δικαιοσύνην|strong="G1343", ἐπέτυχον|strong="G2013" ἐπαγγελιῶν|strong="G1860", ἔφραξαν|strong="G5420" στόματα|strong="G4750" λεόντων|strong="G3023",
33 Baitumatumamaim tafaram afa hai aiwob hirouw hinunih, ma gewas ana efamaim sabuw hikaifih bairi hima. Naatu God abisa eomatanih itih, hisinaf lion awah hibit anihimih men hi’anih.
34 ἔσβεσαν|strong="G4570" δύναμιν|strong="G1411" πυρός|strong="G4442", ἔφυγον|strong="G5343" στόματα|strong="G4750" μαχαίρας|strong="G3162", ἐνεδυναμώθησαν|strong="G1743" ἀπὸ|strong="G0575" ἀσθενείας|strong="G0769", ἐγενήθησαν|strong="G1096" ἰσχυροὶ|strong="G2478" ἐν|strong="G1722" πολέμῳ|strong="G4171", παρεμβολὰς|strong="G3925" ἔκλιναν|strong="G2827" ἀλλοτρίων|strong="G0245".
34 Sabuw ata wairaf in bitakir wan hirouw hiyey men e’arahih, afa kaiy wanane hibihir, afa hiririm hi’inu’in hai fair hibai maiye, afa ahay waf wanawanan hirun nah hi’aiseyasey hibat rakit hi’abargiyigiyih.
35 Ἔλαβον|strong="G2983" γυναῖκες|strong="G1135" ἐξ|strong="G1537" ἀναστάσεως|strong="G0386" τοὺς|strong="G3588" νεκροὺς|strong="G3498" αὐτῶν|strong="G0846"· ἄλλοι|strong="G0243" δὲ|strong="G1161" ἐτυμπανίσθησαν|strong="G5178", οὐ|strong="G3756" προσδεξάμενοι|strong="G4327" τὴν|strong="G3588" ἀπολύτρωσιν|strong="G0629", ἵνα|strong="G2443" κρείττονος|strong="G2909" ἀναστάσεως|strong="G0386" τύχωσιν|strong="G5177"·
35 Baibin afa taih tuwah morobone God iyawasih itih, afa morob hirubin God hibitumitum isan rakit himisir hibow hirouw biyah hibeyat, biyababan bai’akir gagamin maiyow hibai. Anayabin i hiso’ob morobone misir maiye isan i boro gewasinamaim hinamisir maiye.
36 ἕτεροι|strong="G2087" δὲ|strong="G1161" ἐμπαιγμῶν|strong="G1701" καὶ|strong="G2532" μαστίγων|strong="G3148" πεῖραν|strong="G3984" ἔλαβον|strong="G2983", ἔτι|strong="G2089" δὲ|strong="G1161" δεσμῶν|strong="G1199" καὶ|strong="G2532" φυλακῆς|strong="G5438"·
36 Afa hi’iyabih hi’uwih kwanikwaniyih naatu hibow hirouw biyah hikwimih, afa hibow hifatumih hin dibur hiya.
37 ἐλιθάσθησαν|strong="G3034", ἐπρίσθησαν|strong="G4249", ἐπειράσθησαν|strong="G3985", ἐν|strong="G1722" φόνῳ|strong="G5408" μαχαίρας|strong="G3162" ἀπέθανον|strong="G0599"· περιῆλθον|strong="G4022" ἐν|strong="G1722" μηλωταῖς|strong="G3374", ἐν|strong="G1722" αἰγείοις|strong="G0122" δέρμασιν|strong="G1192", ὑστερούμενοι|strong="G5302", θλιβόμενοι|strong="G2346", κακουχούμενοι|strong="G2558" —
37 Afa kabayamaim hirouw himorob, afa naiwah so’omaim hiboro’omen, afa kaiyomaim hiyow himorob, afa bai’akir gagamin maiyow hibai, sheep, goat, bunibunihimaim ar faifuw hisakir hiyon, yababan hibai aurih sawar i’en, aa murumurubih hi’a’akir naatu hirukoukuwih hima hiremor.
38 ὧν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἦν|strong="G1510" ἄξιος|strong="G0514" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889" — ἐν|strong="G1722" ἐρημίαις|strong="G2047" πλανώμενοι|strong="G4105" καὶ|strong="G2532" ὄρεσι καὶ|strong="G2532" σπηλαίοις|strong="G4693" καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" ὀπαῖς|strong="G3692" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
38 Iti tafaramamaim hai ma isan i men igewasin, sabuw toumanih na’atube arar yan, oyaw an, watu wanawanan, sou wanawanan imaim hi’in hima hiremor.
39 Καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" πάντες|strong="G3956", μαρτυρηθέντες|strong="G3140" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", οὐκ|strong="G3756" ἐκομίσαντο|strong="G2865" τὴν|strong="G3588" ἐπαγγελίαν|strong="G1860",
39 Sabuw iti etei i hai baitumatumamaim wabih iti tema’am, baise sawar abisa God eo’omatanih men yait ta bai.
40 τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473" κρεῖττόν|strong="G2909" τι|strong="G5101" προβλεψαμένου|strong="G4265", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" χωρὶς|strong="G5565" ἡμῶν|strong="G1473" τελειωθῶσι.
40 Anayabin God ana kok nati sabuw i boro hinama hinakaif saise it bairit auta’imon nati sawar gewasin nafaramit youn.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.