Gálatas 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἀδελφοί|strong="G0080", ἐὰν|strong="G1437" καὶ|strong="G2532" προληφθῇ|strong="G4301" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἔν|strong="G1722" τινι|strong="G5101" παραπτώματι|strong="G3900", ὑμεῖς|strong="G4771" οἱ|strong="G3588" πνευματικοὶ|strong="G4152" καταρτίζετε|strong="G2675" τὸν|strong="G3588" τοιοῦτον|strong="G5108" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" πρᾳότητος|strong="G4236", σκοπῶν|strong="G4648" σεαυτὸν|strong="G4572" μὴ|strong="G3361" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" πειρασθῇς|strong="G3985".
1 Taitu tuwai’inah, kwa baitumatumayan orot ta bowabow kakafin nab nitaiy nare’er na’at, kwa iyab Anun kakafiyinamaim kwama’am taituwa kwanibais kwanabora’ah maiye. Baise yate nanub tur hamehamenamaim kwanibais. Naatu mata toniwa’an men nati routobon ta’imon auman wanawanan kwanarunamih.
2 Ἀλλήλων|strong="G0240" τὰ|strong="G3588" βάρη|strong="G0922" βαστάζετε|strong="G0941", καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" ἀναπληρώσατε|strong="G0378" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 Taituwa kwanibaisih bairi hai bit kwana’abar, ef nati na’atube kwanasisinaf, kwa i Keriso ana ofafar kwabifanabow.
3 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" δοκεῖ|strong="G1380" τις|strong="G5100" εἶναί|strong="G1510" τι|strong="G5101", μηδὲν|strong="G3367" ὤν|strong="G3739", ἑαυτὸν|strong="G1438" φρεναπατᾷ|strong="G5422"·
3 Orot yait enotanot i anababatun turobe ana orot, baise wanawananamaim i men turobe na’at, nati orot i taiyuwin ebifuwifuw.
4 τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἔργον|strong="G2041" ἑαυτοῦ|strong="G1438" δοκιμαζέτω|strong="G1381" ἕκαστος|strong="G1538", καὶ|strong="G2532" τότε|strong="G5119" εἰς|strong="G1519" ἑαυτὸν|strong="G1438" μόνον|strong="G3440" τὸ|strong="G3588" καύχημα|strong="G2745" ἕξει|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἕτερον|strong="G2087".
4 Kwa etei i taiyuw a bowabow kwananutitiy, a bowabow menatan kwabowabow ora’ara’at isan bigewasin, basit inao ra’ara’at. Baise men o a bowabowamaim taituwa ana bowabow inafufunimih.
5 Ἕκαστος|strong="G1538" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" φορτίον|strong="G5413" βαστάσει|strong="G0941".
5 Anayabin orot ta’ita’imon ibo taiyuwin ana bit ea’abar.
6 Κοινωνείτω|strong="G2841" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" κατηχούμενος|strong="G2727" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τῷ|strong="G3588" κατηχοῦντι|strong="G2727" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956" ἀγαθοῖς|strong="G0018".
6 Sabuw iyab Kirisiyan ana tur gewasin tibi’obaibiyih, ana gewasin nati sabuw i boro baibais kafai baiyan na’atube hai bai’obaiyenayan orot hinitin.
7 Μὴ|strong="G3361" πλανᾶσθε|strong="G4105", Θεὸς|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" μυκτηρίζεται|strong="G3456"· ὃ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐὰν|strong="G1437" σπείρῃ|strong="G4687" ἄνθρωπος|strong="G0444", τοῦτο|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" θερίσει|strong="G2325".
7 Men taiyuw kwanifufuwimih, men karam boro God kwanigigim. Orot ana ub abisa etatanum boro i na’atube nafour.
8 Ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" σπείρων|strong="G4687" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" σάρκα|strong="G4561" ἑαυτοῦ|strong="G1438", ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" σαρκὸς|strong="G4561" θερίσει|strong="G2325" φθοράν|strong="G5356"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σπείρων|strong="G4687" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" θερίσει|strong="G2325" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
8 Sabuw iyab hima bowabow kakafin biyah ana kok akisin tisisinaf ana ro’on boro baimakiy naatu morob hinafour. Baise sabuw iyab Anun Kakafiyin ana kok hima tisisinaf boro ma’ama wanatowan Anun Kakafiyinane hinafour.
9 Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καλὸν|strong="G2570" ποιοῦντες|strong="G4160" μὴ|strong="G3361" ἐκκακῶμεν|strong="G1573"· καιρῷ|strong="G2540" γὰρ|strong="G1063" ἰδίῳ|strong="G2398" θερίσομεν|strong="G2325", μὴ|strong="G3361" ἐκλυόμενοι|strong="G1590".
9 Imih bowabow gewasin tabowabow men tanahahar. Naatu ata bowabow baihamiyinamih tananot, anayabin fourin ana veya anababatun nan natitit boro gewasin tanafour.
10 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ὡς|strong="G5613" καιρὸν|strong="G2540" ἔχομεν|strong="G2192", ἐργαζώμεθα|strong="G2038" τὸ|strong="G3588" ἀγαθὸν|strong="G0018" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956", μάλιστα|strong="G3122" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" οἰκείους|strong="G3609" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102".
10 Isan imih it ata veya kebor tanabaibimaim sabuw etei isah gewasin tanasinaf. Na’atube taituwat it bairi ata baitumatum ta’imon ata kou’ayomaim tema’am auman isah tananot.
11 Ἴδετε|strong="G3708" πηλίκοις|strong="G4080" ὑμῖν|strong="G4771" γράμμασιν|strong="G1121" ἔγραψα|strong="G1125" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρί|strong="G5495".
11 Au tur yomaninamaim kirum gagamih na’in taiyuwu umau’umaim kwa a fef akikirum kwa’itah.
12 Ὅσοι|strong="G3745" θέλουσιν|strong="G2309" εὐπροσωπῆσαι|strong="G2146" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", οὗτοι|strong="G3778" ἀναγκάζουσιν|strong="G0315" ὑμᾶς|strong="G4771" περιτέμνεσθαι|strong="G4059", μόνον|strong="G3440" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τῷ|strong="G3588" σταυρῷ|strong="G4716" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" διώκωνται|strong="G1377".
12 Sabuw afa i biyat ufunane ana gewasin isan kwa teo’okikini, ya hinikitabir saise a’ar kanabih hina’afuw. Sawar iti tisisinaf anayabin i Keriso onaf afe’en momorob ana biyababan tehahaiw.
13 Οὐδὲ|strong="G3761" γὰρ|strong="G1063" οἱ|strong="G3588" περιτεμνόμενοι αὐτοὶ|strong="G0846" νόμον|strong="G3551" φυλάσσουσιν|strong="G5442", ἀλλὰ|strong="G0235" θέλουσιν|strong="G2309" ὑμᾶς|strong="G4771" περιτέμνεσθαι|strong="G4059", ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὑμετέρᾳ|strong="G5212" σαρκὶ|strong="G4561" καυχήσωνται|strong="G2744".
13 Sabuw iyab ar afu’afuw ana ofafar hi’ufunun hai ar hi’a’afuw, ofafar etei men tibi’ufunun, baise tekokok hai ar hina’afuw saise i biyah momonok isan hinao ra’ara’at.
14 Ἐμοὶ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096" καυχᾶσθαι|strong="G2744" εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σταυρῷ|strong="G4716" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"· δι|strong="G1223"᾿ οὗ|strong="G3756" ἐμοὶ|strong="G1473" κόσμος|strong="G2889" ἐσταύρωται|strong="G4717", κἀγὼ|strong="G2504" τῷ|strong="G3588" κόσμῳ|strong="G2889".
14 Baise ayu i boro ata Regah Jesu Keriso ana onaf akisinamo isan anao ra’ara’at. Anayabin Keriso onaf afe’en momorob ana veya, ayu au naniyan iti tafaram ana bowabow isan i morob, naatu tafaram ana kok ayu isou i morob.
15 Ἐν|strong="G1722" γὰρ|strong="G1063" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" οὔτε|strong="G3777" περιτομή|strong="G4061" τι|strong="G5101" ἰσχύει|strong="G2480", οὔτε|strong="G3777" ἀκροβυστία|strong="G0203", ἀλλὰ|strong="G0235" καινὴ|strong="G2537" κτίσις|strong="G2937".
15 Ata ar hi’a’afuw o afuwina’e tama’am nati i men ana’an gagamin, baise ana’an gagamin i ata yawas tanabotabir sabuw boubut tanamatar.
16 Καὶ|strong="G2532" ὅσοι|strong="G3745" τῷ|strong="G3588" κανόνι|strong="G2583" τούτῳ|strong="G3778" στοιχήσουσιν|strong="G4748", εἰρήνη|strong="G1515" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἔλεος|strong="G1656", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" Ἰσραὴλ|strong="G2474" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
16 Ayoyoyoban sabuw iyab iti ef tibi’ufunun isah tufuw, kabeber nama, na’atube God ana sabuw Israel etei isah nama.
17 Τοῦ|strong="G3588" λοιποῦ|strong="G3064", κόπους|strong="G2873" μοι|strong="G1473" μηδεὶς|strong="G3367" παρεχέτω|strong="G3930"· ἐγὼ|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" τὰ|strong="G3588" στίγματα|strong="G4742" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματί|strong="G4983" μου|strong="G1473" βαστάζω|strong="G0941".
17 Au tur yomanin men akokok orot babin ta yababan initu maiye, anayabin ayu biyau’umaim i Jesu ana fit tema’am, nati ebi’obaiyu ayu i Keriso ana akirwairafin.
18 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ὑμῶν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080". Ἀμήν|strong="G0281".
18 Ata Regah Jesu Keriso ana bosiyasiyar kwa etei ayub wanawananamaim nama taitu. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.