Filemom 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Παῦλος|strong="G3972" δέσμιος|strong="G1198" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" Τιμόθεος|strong="G5095" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080", Φιλήμονι|strong="G5371" τῷ|strong="G3588" ἀγαπητῷ|strong="G0027" καὶ|strong="G2532" συνεργῷ|strong="G4904" ἡμῶν|strong="G1473",
1 Ayu Paul, Keriso Jesu wabinamaim ana dibur ama abowabow, Tai Timothy airi akirum,
2 καὶ|strong="G2532" Ἀπφίᾳ|strong="G0682" τῇ|strong="G3588" ἀγαπητῇ|strong="G0027", καὶ|strong="G2532" Ἀρχίππῳ|strong="G0751" τῷ|strong="G3588" συστρατιώτῃ|strong="G4961" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ οἶκόν|strong="G3624" σου|strong="G4771" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577"·
2 naatu rubui baitumatumayan babin Aphia auman ana merar ayiy, na’atube Arsipas ata of tur gewasin isan etatafafar, naatu ekaleisia nati abaremaim etei hai merar ayiyi.
3 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
3 Manaw kabeber naatu tufuw Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
4 Εὐχαριστῶ|strong="G2168" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" μου|strong="G1473", πάντοτε|strong="G3842" μνείαν|strong="G3417" σου|strong="G4771" ποιούμενος|strong="G4160" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" μου|strong="G1473",
4 Philemon, matan fufur au yoyobanamaim o anunuhi, naatu au God ana merar ayiy.
5 ἀκούων|strong="G0191" σου|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ἣν|strong="G1510" ἔχεις|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" Ἰησοῦν|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" ἁγίους|strong="G0040",
5 Anayabin o God ana sabuw isah kubiyabow naatu a baitumatum Regah Jesu wanawananamaim ibukikin kuma’am isan ana tur i anonowar.
6 ὅπως|strong="G3704" ἡ|strong="G3588" κοινωνία|strong="G2842" τῆς|strong="G3588" πίστεώς|strong="G4102" σου|strong="G4771" ἐνεργὴς|strong="G1756" γένηται|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" παντὸς|strong="G3956" ἀγαθοῦ|strong="G0018" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424".
6 Ayu ayoyoyoban o a bowabow nati kubowabow i nigewasin inabow, saise sawar gewasih Keriso wanawananamaim tenan hai yabih etei boro inaso’ob.
7 Χαρὰν|strong="G5479" γὰρ|strong="G1063" ἔχομεν|strong="G2192" πολλὴν|strong="G4183" καὶ|strong="G2532" παράκλησιν|strong="G3874" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026" σου|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" τὰ|strong="G3588" σπλάγχνα|strong="G4698" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" ἀναπέπαυται|strong="G0373" διὰ|strong="G1223" σοῦ|strong="G4771", ἀδελφέ|strong="G0080".
7 O a yabowamaim ayu yasisir gagamin na’in itu naatu koufair itu, anayabin o asinafumaim God ana sabuw dogoroh ibora’ah maiye.
8 Διὸ|strong="G1352" πολλὴν|strong="G4183" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" παρρησίαν|strong="G3954" ἔχων|strong="G2192" ἐπιτάσσειν|strong="G2004" σοι|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" ἀνῆκον|strong="G0433",
8 Isan imih ayu Keriso wabinamaim tur fokarin ata’uwi naatu atiyuni sawar abisa sinafumih itasinaf.
9 διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" μᾶλλον|strong="G3123" παρακαλῶ|strong="G3870", τοιοῦτος|strong="G5108" ὢν|strong="G3739" ὡς|strong="G5613" Παῦλος|strong="G3972" πρεσβύτης|strong="G4246", νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" δέσμιος|strong="G1198" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
9 Baise yabow ana efamaim o abifefeyani, ayu Paul, naatu ayu i regah, na’atube Keriso Jesu abibinanumaim dibur ama’am.
10 Παρακαλῶ|strong="G3870" σε|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" ἐμοῦ|strong="G1473" τέκνου|strong="G5043", ὃν|strong="G3739" ἐγέννησα|strong="G1080" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" δεσμοῖς|strong="G1199" μου|strong="G1473", Ὀνήσιμον|strong="G3682",
10 Ayu o isa ao abifefeyan natu Onesimus isan, ayu dibur ama’am ana veya i na ayu natu matar, Paul ma Onesmuis ana fef ekikirum|alt="Paul with paper, pen and Onesimus" src="CN02091B.TIF" size="span" loc="Phm 10" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="10"
11 τόν|strong="G3588" ποτέ|strong="G4219" σοι|strong="G4771" ἄχρηστον|strong="G0890", νυνὶ|strong="G3570" δὲ|strong="G1161" σοὶ|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ἐμοὶ|strong="G1473" εὔχρηστον|strong="G2173", ὃν|strong="G3739" ἀνέπεμψα|strong="G0375"·
11 Onesimus marasika airi kwama’am i ana bowabow isan i’it furuw, baise boun i orot bowayan orot gewasin matar, boro o nibaisi na’atube ayu nibaisu.
12 σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" αὐτόν|strong="G0846", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστι τὰ|strong="G3588" ἐμὰ|strong="G1699" σπλάγχνα|strong="G4698", προσλαβοῦ|strong="G4355"·
12 O isa abiyafar maiye, ana itinin i ayu dogorou o isa enan.
13 ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" ἐβουλόμην|strong="G1014" πρὸς|strong="G4314" ἐμαυτὸν|strong="G1683" κατέχειν|strong="G2722", ἵνα|strong="G2443" ὑπὲρ|strong="G5228" σοῦ|strong="G4771" διακονῇ|strong="G1247" μοι|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" δεσμοῖς|strong="G1199" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098"·
13 Ayu akokok kwanekwan i boro atabotan, ayu tur gewasin isan dibur ama’am i boro o efan ayu tibaisu ata ma.
14 χωρὶς|strong="G5565" δὲ|strong="G1161" τῆς|strong="G3588" σῆς|strong="G4597" γνώμης|strong="G1106" οὐδὲν|strong="G3762" ἠθέλησα|strong="G2309" ποιῆσαι|strong="G4160", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ὡς|strong="G5613" κατὰ|strong="G2596" ἀνάγκην|strong="G0318" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018" σου|strong="G4771" ᾖ|strong="G3588", ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" ἑκούσιον|strong="G1595".
14 Baise ayu men akokok o a baibasit ufunane atasinaf, en baise wan i boro o dogor tutufin etei inibasit, saise men inanot ayu o sinaf isan ao’okikinimih.
15 Τάχα|strong="G5029" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ἐχωρίσθη|strong="G5563" πρὸς|strong="G4314" ὥραν|strong="G5610", ἵνα|strong="G2443" αἰώνιον|strong="G0166" αὐτὸν|strong="G0846" ἀπέχῃς|strong="G0568"·
15 Ana’an ta Onesimus o biyamaim tit nabin mar kafai ma, saise tamatabir tan biya tatitit boro airi wanatowan kwatama.
16 οὐκέτι|strong="G3765" ὡς|strong="G5613" δοῦλον|strong="G1401", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὲρ|strong="G5228" δοῦλον|strong="G1401", ἀδελφὸν|strong="G0080" ἀγαπητόν|strong="G0027", μάλιστα|strong="G3122" ἐμοί|strong="G1473", πόσῳ|strong="G4214" δὲ|strong="G1161" μᾶλλον|strong="G3123" σοὶ|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" σαρκὶ|strong="G4561" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
16 Naatu boun i men bowayan akisin, en baise bowayan gewasin anababatun matar, tai baitumatumayan, ayu dogorou ana yasisir, naatu o dogor ana yasisir gagamin anababatun. Bowayan orot gewasin o isa naatu ata Regah isan.
17 Εἰ|strong="G1487" οὖν|strong="G3767" ἐμὲ|strong="G1473" ἔχεις|strong="G2192" κοινωνόν|strong="G2844", προσλαβοῦ|strong="G4355" αὐτὸν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" ἐμέ|strong="G1473".
17 Imih ayu o bow turau inarouw inanotanot na’at, basit ana merar inay inab. Ayu au merar itay itabubuwu na’atube.
18 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τι|strong="G5101" ἠδίκησέ σε|strong="G4771" ἢ|strong="G3588" ὀφείλει|strong="G3784", τοῦτο|strong="G3778" ἐμοὶ|strong="G1473" ἐλλόγει|strong="G1677"·
18 O isa sawar kakafin ta nasisinaf na’at, o sawar ta asir nab men nabibaiyan na’at, basit i wabin inabosair ayu wabu’umaim inakirum, boro anibaiyan.
19 ἐγὼ|strong="G1473" Παῦλος|strong="G3972" ἔγραψα|strong="G1125" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρί|strong="G5495", ἐγὼ|strong="G1473" ἀποτίσω|strong="G0661"· ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" λέγω|strong="G3004" σοι|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" σεαυτόν|strong="G4572" μοι|strong="G1473" προσοφείλεις|strong="G4359".
19 Ayu Paul iti tur i ayu taiyuwu umau’umaim akirum abiyafar. Ayu boro wan anay anibaiyan. Iti i boro men atao itanowar, en baise o ayawas tutufin etei ayu isou ibowabow ana bit i biyou ema’am.
20 Ναί|strong="G3483", ἀδελφέ|strong="G0080", ἐγώ|strong="G1473" σου|strong="G4771" ὀναίμην|strong="G3685" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962"· ἀνάπαυσόν|strong="G0373" μου|strong="G1473" τὰ|strong="G3588" σπλάγχνα|strong="G4698" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
20 Taiu, baitumatumayan akokok ata Regah Keriso wabinamaim mi’itube o biyane baibais ta atab, Keriso wanawananamaim dogorou itakumamat koufair atab.
21 Πεποιθὼς|strong="G3982" τῇ|strong="G3588" ὑπακοῇ|strong="G5218" σου|strong="G4771" ἔγραψά|strong="G1125" σοι|strong="G4771", εἰδὼς|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ὑπὲρ|strong="G5228" ὃ|strong="G3588" λέγω|strong="G3004" ποιήσεις|strong="G4160".
21 O abosiyasiyar isan i ayu abitumatum, naatu fef iti akirum o isa abiyafar, aso’ob o boro abisa ao tafanamaim inasinaf.
22 Ἅμα|strong="G0260" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἑτοίμαζέ|strong="G2090" μοι|strong="G1473" ξενίαν|strong="G3578"· ἐλπίζω|strong="G1679" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" προσευχῶν|strong="G4335" ὑμῶν|strong="G4771" χαρισθήσομαι|strong="G5483" ὑμῖν|strong="G4771".
22 Naatu akokok nanawan bar awan ta ayu isou inayabuna, anayabin ayu abitumatum God boro a yoyoban nanowar, naatu boro niyunu isa anan maiye.
23 Ἀσπάζονταί|strong="G0782" σε|strong="G4771" Ἐπαφρᾶς|strong="G1889" ὁ|strong="G3588" συναιχμάλωτός|strong="G4869" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424",
23 Epaphras a merar eyiy, i ayu airi Keriso Jesu wabinamaim dibur ama’am.
24 Μάρκος|strong="G3138", Ἀρίσταρχος|strong="G0708", Δημᾶς|strong="G1214", Λουκᾶς|strong="G3065", οἱ|strong="G3588" συνεργοί|strong="G4904" μου|strong="G1473".
24 Au ofonah bairi ai bowabow ta’imon etei’imak a merar tiyiy na’atube, Mark, Aristakus, Demas naatu Luke.
25 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
25 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber wanawanamaim bairi kwanama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.