Atos 19

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ἐγένετο|strong="G1096" δέ|strong="G1161", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" τὸν|strong="G3588" Ἀπολλὼ|strong="G0625" εἶναι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κορίνθῳ|strong="G2882", Παῦλον|strong="G3972" διελθόντα|strong="G1330" τὰ|strong="G3588" ἀνωτερικὰ|strong="G0510" μέρη|strong="G3313" ἐλθεῖν|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Ἔφεσον|strong="G2181"· καὶ|strong="G2532" εὑρών|strong="G2147" τινας|strong="G5100" μαθητὰς|strong="G3101"
1 Apollos Corinth ma’am ana veya Paul tafaram ta ta oyaw wanane run tit remor na Ephesus tit. Nati’imaim bai’ufununayah sabuw afa titaurih.
2 εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Εἰ|strong="G1487" πνεῦμα|strong="G4151" ἅγιον|strong="G0040" ἐλάβετε|strong="G2983" πιστεύσαντες|strong="G4100"; Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐδὲ|strong="G3761" εἰ|strong="G1487" πνεῦμα|strong="G4151" ἅγιόν|strong="G0040" ἐστιν|strong="G1510", ἠκούσαμεν|strong="G0191".
2 Naatu bai’ufununayah ibatiyih, “Kwabitumatum ana maramaim Anun kakafiyin re iwani?” Hiya’afut hio, “Aki nati Anun Kakafiyin ana tur men kafa’imo hio anowar.” |alt="map" src="Pauljr3.tif" size="col" ref="Acts 19.2"
3 Εἶπέ|strong="G3004" τε|strong="G5037" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Εἰς|strong="G1519" τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐβαπτίσθητε|strong="G0907"; Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004", Εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" Ἰωάννου|strong="G2491" βάπτισμα|strong="G0908".
3 Basit Paul ibatiyih, “Bo kwa bapataito i menatan kwabai?” Hiya’afut hio, “John Baptist nowan.”
4 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" Παῦλος|strong="G3972", Ἰωάννης|strong="G2491" μὲν|strong="G3303" ἐβάπτισε βάπτισμα|strong="G0908" μετανοίας|strong="G3341", τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992" λέγων|strong="G3004" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" ἐρχόμενον|strong="G2064" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτὸν|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" πιστεύσωσι, τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510", εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" Ἰησοῦν|strong="G2424".
4 Paul iuwih eo, “John ana bapataito i dogor baikitabiren kakafih hibihamiyen isan. Naatu orot ta wabin Jesu i ufunamaim nan baitutumin isan iuwih.
5 Ἀκούσαντες|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" ἐβαπτίσθησαν|strong="G0907" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424".
5 Tur iti na’atube eo hinonowar ufunamaim etei Regah Jesu wabinamaim bapataito hibai.
6 Καὶ|strong="G2532" ἐπιθέντος|strong="G2007" αὐτοῖς|strong="G0846" τοῦ|strong="G3588" Παύλου|strong="G3972" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495", ἦλθε τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτούς|strong="G0846", ἐλάλουν|strong="G2980" τε|strong="G5037" γλώσσαις|strong="G1100" καὶ|strong="G2532" προεφήτευον|strong="G4395".
6 Naatu Paul uman tafah yara’aten yoyoban ana veya Anun Kakafiyin re iwanih menah botabir tur ta ta hio naatu tur Godane nan hi’orerereb.
7 Ἦσαν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" πάντες|strong="G3956" ἄνδρες|strong="G0435" ὡσεὶ|strong="G5616" δεκαδύο|strong="G1177".
7 Orot nah etei i 12 iti kou’ay wanawanan.
8 Εἰσελθὼν|strong="G1525" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" συναγωγὴν|strong="G4864" ἐπαρρησιάζετο|strong="G3955", ἐπὶ|strong="G1909" μῆνας|strong="G3376" τρεῖς|strong="G5140" διαλεγόμενος|strong="G1256" καὶ|strong="G2532" πείθων|strong="G3982" τὰ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" βασιλείας|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
8 Paul Kou’ay Bar run itafofor sumar tounu wanawanan sabuw bairi hio, God ana aiwob isan sabuw iuwih dogoroh rouw tafofofor.
9 Ὡς|strong="G5613" δέ|strong="G1161" τινες|strong="G5100" ἐσκληρύνοντο|strong="G4645" καὶ|strong="G2532" ἠπείθουν|strong="G0544", κακολογοῦντες|strong="G2551" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" πλήθους|strong="G4128", ἀποστὰς|strong="G0868" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" ἀφώρισε τοὺς|strong="G3588" μαθητάς|strong="G3101", καθ|strong="G2596"᾿ ἡμέραν|strong="G2250" διαλεγόμενος|strong="G1256" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" σχολῇ|strong="G4981" Τυράννου|strong="G5181" τινός|strong="G5100".
9 Baise sabuw afa dogoroh fokar, men kafa’imo hikok boro hititumatum naatu bebeyanamaim Regah ana ef gewasin isan tur kakafih maiyow hi’o. Basit Paul ihamiyih naatu bai’ufununayah buwih bairi hin. Veya matan yimo Tyrannus ana bai’obaiyen efanamaim ma bi’obaibiyih.
10 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ἐγένετο|strong="G1096" ἐπὶ|strong="G1909" ἔτη|strong="G2094" δύο|strong="G1417", ὥστε|strong="G5620" πάντας|strong="G3956" τοὺς|strong="G3588" κατοικοῦντας|strong="G2730" τὴν|strong="G3588" Ἀσίαν|strong="G0773" ἀκοῦσαι|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", Ἰουδαίους|strong="G2453" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" Ἕλληνας|strong="G1672".
10 Iti na’atube ma sinaf kwamur rou’ab sawar, naatu sabuw etei nati Asia wanawanan Jew naatu Ufun Sabuw etei Regah ana tur hinowar.
11 Δυνάμεις|strong="G1411" τε|strong="G5037" οὐ|strong="G3756" τὰς|strong="G3588" τυχούσας|strong="G5177" ἐποίει|strong="G4160" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" Παύλου|strong="G3972",
11 Paul wanawananamaim God ina’inan fokarih maiyow sisinaf.
12 ὥστε|strong="G5620" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" ἀσθενοῦντας|strong="G0770" ἐπιφέρεσθαι|strong="G2018" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" χρωτὸς|strong="G5559" αὐτοῦ|strong="G0846" σουδάρια|strong="G4676" ἢ|strong="G3588" σιμικίνθια|strong="G4612", καὶ|strong="G2532" ἀπαλλάσσεσθαι|strong="G0525" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" τὰς|strong="G3588" νόσους|strong="G3554", τά|strong="G3588" τε|strong="G5037" πνεύματα|strong="G4151" τὰ|strong="G3588" πονηρὰ|strong="G4190" ἐξέρχεσθαι|strong="G1831" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846".
12 Paul ana agesaf naatu ana faifuw i biyan gubamin hibai hin sawusawuwih biyah hiyayanowahih i hiyayawas naatu afiy kakafih auman i hibibihir.
13 Ἐπεχείρησαν|strong="G2021" δέ|strong="G1161" τινες|strong="G5100" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" περιερχομένων|strong="G4022" Ἰουδαίων|strong="G2453" ἐξορκιστῶν|strong="G1845" ὀνομάζειν|strong="G3687" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" ἔχοντας|strong="G2192" τὰ|strong="G3588" πνεύματα|strong="G4151" τὰ|strong="G3588" πονηρὰ|strong="G4190" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", λέγοντες|strong="G3004", Ὁρκίζομεν|strong="G3726" ὑμᾶς|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424" ὃν|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" Παῦλος|strong="G3972" κηρύσσει|strong="G2784".
13 Jew sabuw afa bar merar ta ta hirun hitit sabuw iyab biyahimaim afiy kakafih hitar sumih hima’am Regah Jesu wabinamaim hinununih. Naatu hai tur i iti na’atube hio, “Demon kakafih hinununih seven Paul ana orot wabin Jesu isan ebibinan i wabinamaim kwa abi’a’ari kwatit!”
14 Ἦσαν|strong="G1510" δέ|strong="G1161" τινες|strong="G5100" υἱοὶ|strong="G5207" Σκευᾶ|strong="G4630" Ἰουδαίου|strong="G2453" ἀρχιερέως|strong="G0749" ἑπτὰ|strong="G2033" οἱ|strong="G3588" τοῦτο|strong="G3778" ποιοῦντες|strong="G4160".
14 Naatu Jew hai Firis Gagamin wabin Skeva natunatun etei seven i iti na’atube auman hisisinaf.
15 Ἀποκριθὲν|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" πονηρὸν|strong="G4190" εἶπε|strong="G3004", Τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424" γινώσκω|strong="G1097", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Παῦλον|strong="G3972" ἐπίσταμαι|strong="G1987"· ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" τίνες|strong="G5100" ἐστέ|strong="G1510";
15 Baise afiy kakafin iuwih eo, “Jesu i ayu aso’ob naatu Paul auman i ayu aso’ob, bo kwa iyab?”
16 Καὶ|strong="G2532" ἐφαλλόμενος|strong="G2177" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτοὺς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἦν|strong="G1510" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" πονηρόν|strong="G4190", καὶ|strong="G2532" κατακυριεύσας αὐτῶν|strong="G0846", ἴσχυσε κατ|strong="G2596"᾿ αὐτῶν|strong="G0846", ὥστε|strong="G5620" γυμνοὺς|strong="G1131" καὶ|strong="G2532" τετραυματισμένους|strong="G5135" ἐκφυγεῖν|strong="G1628" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οἴκου|strong="G3624" ἐκείνου|strong="G1565".
16 Naatu orot nati afiy kakafih hiwan ma’am misir bow yow tar, hai faifuw seb nunih ufun hitit segar biyah ererara ana bar hihamiy hibihir.
17 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ἐγένετο|strong="G1096" γνωστὸν|strong="G1110" πᾶσιν|strong="G3956" Ἰουδαίοις|strong="G2453" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" Ἕλλησι τοῖς|strong="G3588" κατοικοῦσι τὴν|strong="G3588" Ἔφεσον|strong="G2181", καὶ|strong="G2532" ἐπέπεσε φόβος|strong="G5401" ἐπὶ|strong="G1909" πάντας|strong="G3956" αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐμεγαλύνετο|strong="G3170" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424".
17 Jew sabuw etei naatu Ufun Sabuw etei iyab nati Ephesus wanawanan hima’am iti tur hinonowar ana veya, etei yah birubir fafar, naatu Regah Jesu Keriso wabin bora’ara’aten gagamin maiyow hitin.
18 Πολλοί|strong="G4183" τε|strong="G5037" τῶν|strong="G3588" πεπιστευκότων|strong="G4100" ἤρχοντο|strong="G2064", ἐξομολογούμενοι|strong="G1843", καὶ|strong="G2532" ἀναγγέλλοντες|strong="G0312" τὰς|strong="G3588" πράξεις|strong="G4234" αὐτῶν|strong="G0846".
18 Sabuw moumurih na’in iyab hina bai’ufununayah himamatar bebeyanamaim hitit abisa kakafin hisisinaf isan etei hi’e’en.
19 Ἱκανοὶ|strong="G2425" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" τὰ|strong="G3588" περίεργα|strong="G4021" πραξάντων|strong="G4238" συνενέγκαντες|strong="G4851" τὰς|strong="G3588" βίβλους|strong="G0976" κατέκαιον|strong="G2618" ἐνώπιον|strong="G1799" πάντων|strong="G3956"· καὶ|strong="G2532" συνεψήφισαν|strong="G4860" τὰς|strong="G3588" τιμὰς|strong="G5092" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" εὗρον|strong="G2147" ἀργυρίου|strong="G0694" μυριάδας|strong="G3461" πέντε|strong="G4002".
19 Sabuw moumurih na’in iyab hikwerakwer hai buk hibow hina hibutuw naatu sabuw etei matahimaim hi’afusar. Naatu buk ta’ita’imon hai baiyan hibiyab i 50,000 drachma ana fofonin. Paul Efasis hai kwerakwer buk hi’afusar bat i’itah|alt="Paul watching Ephesians burn books" src="cn02003B.tif" size="col" loc="Act 19.19" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.19"
20 Οὕτω κατὰ|strong="G2596" κράτος|strong="G2904" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ηὔξανε καὶ|strong="G2532" ἴσχυεν|strong="G2480".
20 Sinaf fairih iti himamataramaim Regah ana tur tasasar tit naatu busuruf ra’at ana fair bai yen.
21 Ὡς|strong="G5613" δὲ|strong="G1161" ἐπληρώθη|strong="G4137" ταῦτα|strong="G3778", ἔθετο|strong="G5087" ὁ|strong="G3588" Παῦλος|strong="G3972" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151", διελθὼν|strong="G1330" τὴν|strong="G3588" Μακεδονίαν|strong="G3109" καὶ|strong="G2532" Ἀχαΐαν|strong="G0882", πορεύεσθαι|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", εἰπὼν|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Μετὰ|strong="G3326" τὸ|strong="G3588" γενέσθαι|strong="G1096" με|strong="G1473" ἐκεῖ|strong="G1563", δεῖ|strong="G1163" με|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Ῥώμην|strong="G4516" ἰδεῖν|strong="G3708".
21 Sawar iti himamatar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Akaiya naatu Masedonia tafaram hairi wanawanahiwat remor na. Naatu na Jerusalem titamih ana not bogaigiwas eo, “Iti tafaram anabinanawan ufunamaim ayu boro anan Rome ana’itin.”
22 Ἀποστείλας|strong="G0649" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Μακεδονίαν|strong="G3109" δύο|strong="G1417" τῶν|strong="G3588" διακονούντων|strong="G1247" αὐτῷ|strong="G0846", Τιμόθεον|strong="G5095" καὶ|strong="G2532" Ἔραστον|strong="G2037", αὐτὸς|strong="G0846" ἐπέσχε χρόνον|strong="G5550" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Ἀσίαν|strong="G0773".
22 Basit ana baibais orot rou’ab Timothy, Erastus hairi iyafarih hin Masedonia wanawanan hima, i baise veya au gagaminaka Asia wanawanan imaim ma.
23 Ἐγένετο|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" ἐκεῖνον|strong="G1565" τάραχος|strong="G5017" οὐκ|strong="G3756" ὀλίγος|strong="G3641" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" ὁδοῦ|strong="G3598".
23 Nati ana veya’amaim yare kakafin anababatun Ephesus wanawanan matar, anayabin Regah ana Ef isan.
24 Δημήτριος|strong="G1216" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ὀνόματι|strong="G3686", ἀργυροκόπος|strong="G0695", ποιῶν|strong="G4160" ναοὺς|strong="G3485" ἀργυροῦς|strong="G0693" Ἀρτέμιδος|strong="G0735", παρείχετο|strong="G3930" τοῖς|strong="G3588" τεχνίταις|strong="G5079" ἐργασίαν|strong="G2039" οὐκ|strong="G3756" ὀλίγην|strong="G3641"·
24 Orot wabin Demetrius silver imaim sawar ebu’ur temamatar i nati’imaim ma’am. Iti orot i god babin wabin Artemis ana kwafiren gagamin ana yumatabe, silver amaim bu’ur sabuw hitotobon. Naatu nati bowabowamaim kabay gagamin maiyow bai ana sabuw isah rur.
25 οὓς|strong="G3739" συναθροίσας|strong="G4867", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" τὰ|strong="G3588" τοιαῦτα|strong="G5108" ἐργάτας|strong="G2040", εἶπεν|strong="G3004", Ἄνδρες|strong="G0435", ἐπίστασθε|strong="G1987" ὅτι|strong="G3754" ἐκ|strong="G1537" ταύτης|strong="G3778" τῆς|strong="G3588" ἐργασίας|strong="G2039" ἡ|strong="G3588" εὐπορία|strong="G2142" ἡμῶν|strong="G1473" ἐστι.
25 Basit ana bowayah etei e’af ayuwih naatu sabuw afa i bairi hai bowabow ta’imon auman e’af hiru’ay iuwih eo “Au sabuw kwanaso’ob, ata bowabow iti’imaim kabay gagamin tatain erur.
26 Καὶ|strong="G2532" θεωρεῖτε|strong="G2334" καὶ|strong="G2532" ἀκούετε|strong="G0191" ὅτι|strong="G3754" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" Ἐφέσου|strong="G2181", ἀλλὰ|strong="G0235" σχεδὸν|strong="G4975" πάσης|strong="G3956" τῆς|strong="G3588" Ἀσίας|strong="G0773", ὁ|strong="G3588" Παῦλος|strong="G3972" οὗτος|strong="G3778" πείσας|strong="G3982" μετέστησεν|strong="G3179" ἱκανὸν|strong="G2425" ὄχλον|strong="G3793", λέγων|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" εἰσὶ θεοὶ|strong="G2316" οἱ|strong="G3588" διὰ|strong="G1223" χειρῶν|strong="G5495" γινόμενοι|strong="G1096".
26 Naatu boun iti orot Paul abisa esisinaf i kwa taiyuw matamaim kwa’itin naatu tainimaim kwanonowar, god orot umahimaim tibiwa’an i men kafa’imo godamih.” Tur iti na’atube eo i orot babin moumurih maiyow yah ikitabir. Iti sawar i men Ephesus wanawanan akisin emamatar, baise Asia wanawanan etei kafa’imo nisawar.
27 Οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δὲ|strong="G1161" τοῦτο|strong="G3778" κινδυνεύει|strong="G2793" ἡμῖν|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" μέρος|strong="G3313" εἰς|strong="G1519" ἀπελεγμὸν|strong="G0557" ἐλθεῖν|strong="G2064", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" μεγάλης|strong="G3173" θεᾶς|strong="G2299" Ἀρτέμιδος|strong="G0735" ἱερὸν|strong="G2411" εἰς|strong="G1519" οὐδὲν|strong="G3762" λογισθῆναι|strong="G3049", μέλλειν|strong="G3195" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" καθαιρεῖσθαι|strong="G2507" τὴν|strong="G3588" μεγαλειότητα|strong="G3168" αὐτῆς|strong="G0846", ἣν|strong="G1510" ὅλη|strong="G3650" ἡ|strong="G3588" Ἀσία|strong="G0773" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" οἰκουμένη|strong="G3625" σέβεται|strong="G4576".
27 Iti ata bowabow i kakafin wanawanan run naatu ata bowabow wabin boro na’af, men wabit akisin na’af, baise god babin Artemis ana kwafiren bar gagamin auman boro yabin en namatar. Naatu sabuw nati Asia wanawanan, naatu tafaram wanawanan sabuw etei iti god babin hikakafiy hikwakwafir boro nuhih nabur.”
28 Ἀκούσαντες|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" γενόμενοι|strong="G1096" πλήρεις|strong="G4134" θυμοῦ|strong="G2372", ἔκραζον|strong="G2896" λέγοντες|strong="G3004", Μεγάλη|strong="G3173" ἡ|strong="G3588" Ἄρτεμις|strong="G0735" Ἐφεσίων|strong="G2180".
28 Sabuw hiru’ay hima iti tur hinonowar higagamat himisir hiwow hio, “Ephesus ana god Artemis akisinamo i turobe gagamin.”
29 Καὶ|strong="G2532" ἐπλήσθη|strong="G4130" ἡ|strong="G3588" πόλις|strong="G4172" ὅλη|strong="G3650" συγχύσεως|strong="G4799"· ὥρμησάν|strong="G3729" τε|strong="G5037" ὁμοθυμαδὸν|strong="G3661" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" θέατρον|strong="G2302", συναρπάσαντες|strong="G4884" Γάϊον|strong="G1050" καὶ|strong="G2532" Ἀρίσταρχον|strong="G0708" Μακεδόνας|strong="G3110", συνεκδήμους|strong="G4898" τοῦ|strong="G3588" Παύλου|strong="G3972".
29 Basit nati bar merar gagamin wanawanan uruw ra’at, na hibuyuw ne hibuyuw hinunuw. Masedonia orot rou’ab Gaius Aristakus hairi Paul bairi hinanawan hinan hibuwih hinunuw hin sabuw hai rou’ay efan gagaminamaim hitit.
30 Τοῦ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Παύλου|strong="G3972" βουλομένου|strong="G1014" εἰσελθεῖν|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" δῆμον|strong="G1218", οὐκ|strong="G3756" εἴων|strong="G1439" αὐτὸν|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταί|strong="G3101".
30 Paul akisin i kok sabuw nahimaim tatit, baise bai’ufununayah hi’otan.
31 Τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" Ἀσιαρχῶν|strong="G0775", ὄντες|strong="G1510" αὐτῷ|strong="G0846" φίλοι|strong="G5384", πέμψαντες|strong="G3992" πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", παρεκάλουν|strong="G3870" μὴ|strong="G3361" δοῦναι|strong="G1325" ἑαυτὸν|strong="G1438" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" θέατρον|strong="G2302".
31 Nati tafaram wanawanan hai orot gagamih, iyab Paul ana ofonah auman tur hiyafar hifefeyan men hikok boro tan kou’ay ana efan gagaminamaim yumatan ta’ototait.
32 Ἄλλοι|strong="G0243" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἄλλο|strong="G0243" τι|strong="G5101" ἔκραζον|strong="G2896"· ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" ἐκκλησία|strong="G1577" συγκεχυμένη|strong="G4797", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πλείους|strong="G4119" οὐκ|strong="G3756" ᾔδεισαν|strong="G1492" τίνος|strong="G5100" ἕνεκεν|strong="G1752" συνεληλύθεισαν|strong="G4905".
32 Nati ana veya’amaim kou’ay ana efanamaim uruw i na’at, sabuw afa nati’imaim i tur ta hiwow hio, sabuw afa ni’imaim ibo tur ta hiwow hio. Naatu sabuw au moumurihika i men kafai hiso’ob aisim hina iti kou’ayamaim hitit.
33 Ἐκ|strong="G1537" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793" προεβίβασαν|strong="G4264" Ἀλέξανδρον|strong="G0223", προβαλλόντων αὐτὸν|strong="G0846" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453". Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἀλέξανδρος|strong="G0223", κατασείσας|strong="G2678" τὴν|strong="G3588" χεῖρα|strong="G5495", ἤθελεν|strong="G2309" ἀπολογεῖσθαι|strong="G0626" τῷ|strong="G3588" δήμῳ|strong="G1218".
33 Naatu Jew sabuw afa Alexander hibonawiy hitit nahine bat, naatu sabuw afa roube’aten tur hitin, imaibo Alexander umanamaim sabuw rutanih awah fot naatu i taiyuwin wasfafarin isan ana tur eo.
34 Ἐπιγνόντων δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" Ἰουδαῖός|strong="G2453" ἐστι, φωνὴ|strong="G5456" ἐγένετο|strong="G1096" μία|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" πάντων|strong="G3956" ὡς|strong="G5613" ἐπὶ|strong="G1909" ὥρας|strong="G5610" δύο|strong="G1417" κραζόντων|strong="G2896", Μεγάλη|strong="G3173" ἡ|strong="G3588" Ἄρτεμις|strong="G0735" Ἐφεσίων|strong="G2180".
34 Baise nati veya’amaim i hi’inan Alexander i Jew orot, imih sabuw etei au ta’imon hiwow sawar ta’imon isan hio inan hours rou’ab sawar. “Ephesus ana god Artemis akisinamo i turobe Gagamin!”
35 Καταστείλας|strong="G2687" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" γραμματεὺς|strong="G1122" τὸν|strong="G3588" ὄχλον|strong="G3793" φησίν|strong="G5346", Ἄνδρες|strong="G0435" Ἐφέσιοι|strong="G2180", τίς|strong="G5100" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἄνθρωπος|strong="G0444" ὃς|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" γινώσκει|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" Ἐφεσίων|strong="G2180" πόλιν|strong="G4172" νεωκόρον|strong="G3511" οὖσαν|strong="G1510" τῆς|strong="G3588" μεγάλης|strong="G3173" θεᾶς|strong="G2299" Ἀρτέμιδος|strong="G0735" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Διοπετοῦς|strong="G1356";
35 Inan yomaninamaim bar merar ana kirumayan sabuw rou’ay gagamin eotatanih inan nuwarob e’afuw basit eo, “Ephesus ana orot ana babin! Sabuw etei hiso’ob Ephesus bar merar i god gagamin Artemis ma’uh ema’am. Iti kabay kakafiyin marane hea’obow re’er boun iti inu’in auman ma’uh ema’am.
36 Ἀναντιρρήτων|strong="G0368" οὖν|strong="G3767" ὄντων|strong="G1510" τούτων|strong="G3778", δέον|strong="G1163" ἐστὶν|strong="G1510" ὑμᾶς|strong="G4771" κατεσταλμένους|strong="G2687" ὑπάρχειν|strong="G5225", καὶ|strong="G2532" μηδὲν|strong="G3367" προπετὲς|strong="G4312" πράττειν.
36 Iti sawar i boro men yait ta nayaubamih, isan imih kwa yate enub kwamare naatu men abisa ta nota’e mata nakabiy kwanasinafumih.
37 Ἠγάγετε|strong="G0071" γὰρ|strong="G1063" τοὺς|strong="G3588" ἄνδρας|strong="G0435" τούτους|strong="G3778", οὔτε|strong="G3777" ἱεροσύλους|strong="G2417" οὔτε|strong="G3777" βλασφημοῦντας|strong="G0987" τὴν|strong="G3588" θεὰν ὑμῶν|strong="G4771".
37 Kwa iti orot kwabow kwana ai’itih i men Tafaror Bar ana sawar ta hi’afiy o ata god babin isan tur kakafih hi’omih.
38 Εἰ|strong="G1487" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" Δημήτριος|strong="G1216" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" τεχνῖται|strong="G5079" πρός|strong="G4314" τινα|strong="G5100" λόγον|strong="G3056" ἔχουσιν|strong="G2192", ἀγοραῖοι|strong="G0060" ἄγονται|strong="G0071", καὶ|strong="G2532" ἀνθύπατοί|strong="G0446" εἰσιν|strong="G1510"· ἐγκαλείτωσαν|strong="G1458" ἀλλήλοις|strong="G0240".
38 Baise Demetrius ana bowayah orot bairi orot babin isan hai gamin tur afa hinama’am na’at, ata orot gagamih tur nowarayah i tema’am. Naatu tur nowar yababan yabaituturin isan ana efan i bobotawiyin inu’in boro hinan imaim hiyabaitutur.
39 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τι|strong="G5101" περὶ|strong="G4012" ἑτέρων|strong="G2087" ἐπιζητεῖτε|strong="G1934", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐννόμῳ|strong="G1772" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" ἐπιλυθήσεται|strong="G1956".
39 Baise yababan tur gagaminaka omih na’at i kwanan Kou’ay Bar gagaminamaim orot tur nowarayah matahimaim a yababan kwanaorereb tur nowarayah boro hinayabunei.
40 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" κινδυνεύομεν|strong="G2793" ἐγκαλεῖσθαι|strong="G1458" στάσεως|strong="G4714" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594", μηδενὸς|strong="G3367" αἰτίου|strong="G0159" ὑπάρχοντος|strong="G5225" περὶ|strong="G4012" οὗ|strong="G3756" δυνησόμεθα|strong="G1410" ἀποδοῦναι|strong="G0591" λόγον|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" συστροφῆς|strong="G4963" ταύτης|strong="G3778".
40 Naatu boun hibubuyuw isan hina’af tanarun hinabibatiy boro tanao kwanekwan, anayabin tur ana’an it men taso’ob naatu it men karam boro asir tanao tanifufuwen.”
41 Καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" εἰπών|strong="G3004", ἀπέλυσε τὴν|strong="G3588" ἐκκλησίαν|strong="G1577".
41 Iti eo ufunamaim, sabuw iuwih hai ubar hin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.