Atos 17
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Διοδεύσαντες|strong="G1353" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" Ἀμφίπολιν|strong="G0295" καὶ|strong="G2532" Ἀπολλωνίαν|strong="G0624", ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Θεσσαλονίκην|strong="G2332", ὅπου|strong="G3699" ἦν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" συναγωγὴ|strong="G4864" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453"·
1 Hiremor hina Amfipolos naatu Apolonia bar merar hihamiy naatu hina Thessalonica hitit, nati’imaim i Jew hai kou’ay bar ta batabat.
2 κατὰ|strong="G2596" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" εἰωθὸς|strong="G1486" τῷ|strong="G3588" Παύλῳ|strong="G3972" εἰσῆλθε πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" σάββατα|strong="G4521" τρία|strong="G5140" διελέγετο|strong="G1256" αὐτοῖς|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" γραφῶν|strong="G1124",
2 Paul ana yawas mar etei esisinaf na’atube in kou’ay bar run, Baiyarir veya tounu wanawanahimaim buk rusasar tur hai yabih sabuw bairi hima hidudur.
3 διανοίγων|strong="G1272" καὶ|strong="G2532" παρατιθέμενος|strong="G3908", ὅτι|strong="G3754" Τὸν|strong="G3588" Χριστὸν|strong="G5547" ἔδει|strong="G1163" παθεῖν|strong="G3958" καὶ|strong="G2532" ἀναστῆναι|strong="G0450" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" Οὗτός|strong="G3778" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Χριστὸς|strong="G5547" Ἰησοῦς|strong="G2424", ὃν|strong="G3739" ἐγὼ|strong="G1473" καταγγέλλω|strong="G2605" ὑμῖν|strong="G4771".
3 Buk wanawanan dinab hikikirum kubuna hai tur eowen eo, “Keriso i biyan nababan namorob naatu morobone namisir maiye.” Naatu Jesu isan iti aorereb kwanonowar, God ana Roubinen Orot. Keriso’oban i nati.
4 Καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" ἐπείσθησαν|strong="G3982", καὶ|strong="G2532" προσεκληρώθησαν|strong="G4345" τῷ|strong="G3588" Παύλῳ|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" Σίλᾳ|strong="G4609", τῶν|strong="G3588" τε|strong="G5037" σεβομένων|strong="G4576" Ἑλλήνων|strong="G1672" πολὺ|strong="G4183" πλῆθος|strong="G4128", γυναικῶν|strong="G1135" τε|strong="G5037" τῶν|strong="G3588" πρώτων|strong="G4413" οὐκ|strong="G3756" ὀλίγαι|strong="G3641".
4 Sabuw afa Paul yah ikitabir naatu Paul Silas hairi hikofanih. Na’atube Greek sabuw rou’ay gagamin God hikwakwafir auman hirun, naatu bar merar baibin ukwarih auman hirun. |alt="map" src="Pauljr2.tif" size="col" ref="Acts 17.4"
5 Ζηλώσαντες|strong="G2206" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" ἀπειθοῦντες|strong="G0544" Ἰουδαῖοι|strong="G2453", καὶ|strong="G2532" προσλαβόμενοι|strong="G4355" τῶν|strong="G3588" ἀγοραίων|strong="G0060" τινὰς|strong="G5100" ἄνδρας|strong="G0435" πονηρούς|strong="G4190", καὶ|strong="G2532" ὀχλοποιήσαντες|strong="G3792", ἐθορύβουν|strong="G2350" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172"· ἐπιστάντες|strong="G2186" τε|strong="G5037" τῇ|strong="G3588" οἰκίᾳ|strong="G3614" Ἰάσονος|strong="G2394", ἐζήτουν|strong="G2212" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀγαγεῖν|strong="G0071" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" δῆμον|strong="G1218".
5 Baise Jew sabuw hibobowen sabuw ef yan rimurih hibow kou’ay gagamin himatar. Naatu nati bar merar gagamin wanawanan hibuyuw hinunuw hin Jason ana bar hiyi hirab. Hikokok Paul Silas tibunuwih hitama’am na’at tabotaitih sabuw titih.
6 Μὴ|strong="G3361" εὑρόντες|strong="G2147" δὲ|strong="G1161" αὐτούς|strong="G0846", ἔσυρον|strong="G4951" τὸν|strong="G3588" Ἰάσονα|strong="G2394" καί|strong="G2532" τινας|strong="G5100" ἀδελφοὺς|strong="G0080" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" πολιτάρχας|strong="G4173", βοῶντες|strong="G0994" ὅτι|strong="G3754" Οἱ|strong="G3588" τὴν|strong="G3588" οἰκουμένην|strong="G3625" ἀναστατώσαντες|strong="G0387", οὗτοι|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" ἐνθάδε|strong="G1759" πάρεισιν|strong="G3918",
6 Baise hirun hinunuwet ana veya’amaim men hititourih. Basit Jason hibai hifatum baitumatumayah bairi hitainih hina bar merar hai orot gagamih biyah hitit hiwow hio, “Iti orot tafaram wanawanan sabuw hai ma hi’a’afiy hinan boun hina iti ata bar ata merar hitit.
7 οὓς|strong="G3739" ὑποδέδεκται|strong="G5264" Ἰάσων|strong="G2394"· καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" πάντες|strong="G3956" ἀπέναντι|strong="G0561" τῶν|strong="G3588" δογμάτων|strong="G1378" Καίσαρος|strong="G2541" πράττουσι, βασιλέα|strong="G0935" λέγοντες|strong="G3004" ἕτερον|strong="G2087" εἶναι|strong="G1510", Ἰησοῦν|strong="G2424".
7 Jason hai merar yi buwih ana baremaim hima aiwob orot Caesar ana ofafar hi’astu’ub teo, Aiwob orot ta i ema’am wabin Jesu.”
8 Ἐτάραξαν|strong="G5015" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" ὄχλον|strong="G3793" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" πολιτάρχας|strong="G4173" ἀκούοντας|strong="G0191" ταῦτα|strong="G3778".
8 Tur iti na’atube hio hinonowar sabuw rou’ay gagamin na’in naatu bar merar hai orot gagamih hai not hikwaris.
9 Καὶ|strong="G2532" λαβόντες|strong="G2983" τὸ|strong="G3588" ἱκανὸν|strong="G2425" παρὰ|strong="G3844" τοῦ|strong="G3588" Ἰάσονος|strong="G2394" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" λοιπῶν|strong="G3062", ἀπέλυσαν|strong="G0630" αὐτούς|strong="G0846".
9 Basit bar merar orot gagamih Jason naatu orot afa bairi kabay hi’uwih hibaiyan, imaibo hibotaitih hin.
10 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀδελφοὶ|strong="G0080" εὐθέως|strong="G2112" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" νυκτὸς|strong="G3571" ἐξέπεμψαν|strong="G1599" τόν|strong="G3588" τε|strong="G5037" Παῦλον|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Σίλαν|strong="G4609" εἰς|strong="G1519" Βέροιαν|strong="G0960"· οἵτινες|strong="G3748" παραγενόμενοι|strong="G3854" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" συναγωγὴν|strong="G4864" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453" ἀπῄεσαν|strong="G0549".
10 Hima in mar fo, basit baitumatumayah Paul Silas hairi hiyafarih au Berea hin, naatu hina nati’imaim hititit ana veya mutufor hin Jew hai Kou’ay Bar hirun.
11 Οὗτοι|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" ἦσαν|strong="G1510" εὐγενέστεροι|strong="G2104" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Θεσσαλονίκῃ|strong="G2332", οἵτινες|strong="G3748" ἐδέξαντο|strong="G1209" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" μετὰ|strong="G3326" πάσης|strong="G3956" προθυμίας|strong="G4288", τὸ|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ἡμέραν|strong="G2250" ἀνακρίνοντες|strong="G0350" τὰς|strong="G3588" γραφάς|strong="G1124", εἰ|strong="G1487" ἔχοι|strong="G2192" ταῦτα|strong="G3778" οὕτω.
11 Nati sabuw i dogoroh hibotawiy men Thessalonica sabuw na’atube’emih. Tur hinonowar i yah bai kwanekwan hima hinowar veya matan hiyi hai buk hiyab hikok hitaso’ob Paul abisa eo i turobe Buk eo’omaim eo ai en?
12 Πολλοὶ|strong="G4183" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" ἐπίστευσαν|strong="G4100", καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" Ἑλληνίδων|strong="G1674" γυναικῶν|strong="G1135" τῶν|strong="G3588" εὐσχημόνων|strong="G2158" καὶ|strong="G2532" ἀνδρῶν|strong="G0435" οὐκ|strong="G3756" ὀλίγοι|strong="G3641".
12 Naatu sabuw moumurih maiyow hitumatum, Greek baibin gagamih afa naatu orot moumurih na’in auman hitumatum.
13 Ὡς|strong="G5613" δὲ|strong="G1161" ἔγνωσαν|strong="G1097" οἱ|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" Θεσσαλονίκης|strong="G2332" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Βεροίᾳ|strong="G0960" κατηγγέλη|strong="G2605" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" Παύλου|strong="G3972" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ἦλθον|strong="G2064" κἀκεῖ|strong="G2546" σαλεύοντες|strong="G4531" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793".
13 Baise Jew Thessalonica hima’am Paul Berea bibinan ana tur hinonowar ana maramaim hirabon hina yare baimatarin isan hikukeraker.
14 Εὐθέως|strong="G2112" δὲ|strong="G1161" τότε|strong="G5119" τὸν|strong="G3588" Παῦλον|strong="G3972" ἐξαπέστειλαν|strong="G1821" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" πορεύεσθαι|strong="G4198" ὡς|strong="G5613" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281"· ὑπέμενον|strong="G5278" δὲ|strong="G1161" ὅ|strong="G3588" τε|strong="G5037" Σίλας|strong="G4609" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Τιμόθεος|strong="G5095" ἐκεῖ|strong="G1563".
14 Naatu baitumatumayah marta’imon Paul hibai hiyafar autor re. Baise Silas Timothy hairi Berea hima.
15 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καθιστῶντες|strong="G2525" τὸν|strong="G3588" Παῦλον|strong="G3972", ἤγαγον|strong="G0071" αὐτὸν|strong="G0846" ἕως|strong="G2193" Ἀθηνῶν|strong="G0116"· καὶ|strong="G2532" λαβόντες|strong="G2983" ἐντολὴν|strong="G1785" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Σίλαν|strong="G4609" καὶ|strong="G2532" Τιμόθεον|strong="G5095", ἵνα|strong="G2443" ὡς|strong="G5613" τάχιστα|strong="G5033" ἔλθωσι πρὸς|strong="G4314" αὐτόν|strong="G0846", ἐξῄεσαν|strong="G1826".
15 Orot afa Paul hinawiy bairi hina Athens ana fofoninamaim hihamiy, imaibo i himatabir. Paul iuwih eo, “Kwanan Silas Timothy hairi kwana’uwih saisewat hinan bairi anita’imon.”
16 Ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161" ταῖς|strong="G3588" Ἀθήναις|strong="G0116" ἐκδεχομένου|strong="G1551" αὐτοὺς|strong="G0846" τοῦ|strong="G3588" Παύλου|strong="G3972", παρωξύνετο|strong="G3947" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", θεωροῦντι|strong="G2334" κατείδωλον|strong="G2712" οὖσαν|strong="G1510" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172".
16 Paul Athens imaim Silas Timothy hairi ma kakaifih wanawanan, nati bar merar hai totob awan karatan hima’am i’itih isan men iyasisir.
17 Διελέγετο|strong="G1256" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" συναγωγῇ|strong="G4864" τοῖς|strong="G3588" Ἰουδαίοις|strong="G2453" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" σεβομένοις|strong="G4576", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀγορᾷ|strong="G0058" κατὰ|strong="G2596" πᾶσαν|strong="G3956" ἡμέραν|strong="G2250" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" παρατυγχάνοντας|strong="G3909".
17 Basit in Kou’ay Bar run Jew naatu Ufun Sabuw iyab God hibitumitum bairi hio, naatu mar etei ahar efanamaim sabuw iyab nati’imaim hinan iti sawar isah i hai tur eo’owen.
18 Τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" τῶν|strong="G3588" Ἐπικουρείων|strong="G1946" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" Στωϊκῶν|strong="G4770" φιλοσόφων|strong="G5386" συνέβαλλον|strong="G4820" αὐτῷ|strong="G0846". Καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" ἔλεγον|strong="G3004", Τί|strong="G5101" ἂν|strong="G0302" θέλοι|strong="G2309" ὁ|strong="G3588" σπερμολόγος|strong="G4691" οὗτος|strong="G3778" λέγειν|strong="G3004"; Οἱ|strong="G3588" δέ|strong="G1161", Ξένων|strong="G3581" δαιμονίων|strong="G1140" δοκεῖ|strong="G1380" καταγγελεὺς|strong="G2604" εἶναι|strong="G1510"· ὅτι|strong="G3754" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀνάστασιν|strong="G0386" αὐτοῖς|strong="G0846" εὐηγγελίζετο|strong="G2097".
18 Naatu orot afa Epikuria kirum efanane hititit naatu orot afa Sitoik kirumane hititit Paul bairi hibas, so’obayah afa hio, “Iti orot rarik kartatanenayan abisa eo’oweh?” Afa hio, “I ana itinin nanawan hai god isah eo.” Iti na’atube hio anayabin Paul i Jesu morobone mimisir maiye isan bibinan.
19 Ἐπιλαβόμενοί|strong="G1949" τε|strong="G5037" αὐτοῦ|strong="G0846", ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" Ἄρειον|strong="G0697" πάγον|strong="G0697" ἤγαγον|strong="G0071" λέγοντες|strong="G3004", Δυνάμεθα|strong="G1410" γνῶναι|strong="G1097", τίς|strong="G5100" ἡ|strong="G3588" καινὴ|strong="G2537" αὕτη|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" σοῦ|strong="G4771" λαλουμένη|strong="G2980" διδαχή|strong="G1322";
19 Basit Paul hibai hinawiy hina kaniser Areopagus kou’ay nahimaim hitit naatu hio, “Aki akokok iti bai’obaiyen boubun sabuw kubi’obaibiyih inao ana nowar gewas.”
20 Ξενίζοντα|strong="G3579" γάρ|strong="G1063" τινα|strong="G5100" εἰσφέρεις|strong="G1533" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" ἀκοὰς|strong="G0189" ἡμῶν|strong="G1473"· βουλόμεθα|strong="G1014" οὖν|strong="G3767" γνῶναι|strong="G1097", τί|strong="G5101" ἂν|strong="G0302" θέλοι|strong="G2309" ταῦτα|strong="G3778" εἶναι|strong="G1510" —
20 Sawar afa i’o aki anonowar i tur afa boubun aki isai, imih akokok o inakubunabuna gewas inao ananowar.”
21 Ἀθηναῖοι|strong="G0117" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἐπιδημοῦντες|strong="G1927" ξένοι|strong="G3581" εἰς|strong="G1519" οὐδὲν|strong="G3762" ἕτερον|strong="G2087" εὐκαίρουν|strong="G2119", ἢ|strong="G3588" λέγειν|strong="G3004" τι|strong="G5101" καὶ|strong="G2532" ἀκούειν|strong="G0191" καινότερον|strong="G2537".
21 Athens tafaram matuwan naatu nahtoumanih iyab makwaniyih hai bowabow mar etei tur boubun menamaim tenonowar i boro hinab nati ef yanamaim hinao hinareremor aurih bowabow en.
22 Σταθεὶς|strong="G2476" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Παῦλος|strong="G3972" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" Ἀρείου|strong="G0697" πάγου|strong="G0697" ἔφη|strong="G5346", Ἄνδρες|strong="G0435" Ἀθηναῖοι|strong="G0117", κατὰ|strong="G2596" πάντα|strong="G3956" ὡς|strong="G5613" δεισιδαιμονεστέρους|strong="G1174" ὑμᾶς|strong="G4771" θεωρῶ|strong="G2334".
22 Paul kaniser hai kou’ay Areopagus nahimaim misir eo, “Athens orot! Ayu kwa ai’iti kwa etei i a yawas yayasairenamaim kwama’am.
23 Διερχόμενος|strong="G1330" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἀναθεωρῶν|strong="G0333" τὰ|strong="G3588" σεβάσματα|strong="G4574" ὑμῶν|strong="G4771", εὗρον|strong="G2147" καὶ|strong="G2532" βωμὸν|strong="G1041" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἐπεγέγραπτο|strong="G1924", Ἀγνώστῳ|strong="G0057" Θεῷ|strong="G2316". Ὃν|strong="G3739" οὖν|strong="G3767" ἀγνοοῦντες|strong="G0050" εὐσεβεῖτε|strong="G2151", τοῦτον|strong="G3778" ἐγὼ|strong="G1473" καταγγέλλω|strong="G2605" ὑμῖν|strong="G4771".
23 Anayabin iti bar merar abat areremor akwafiren efan etei aitah, na’atube sibor ana gem ta aitin tafanamaim iti na’atube kwakirum. ‘God wa’iwa’irin takwakwafir.’ God nati wa’iwa’irin kwakwakwafir, baise men kwaso’ob nati God i yait, imih boun akokok nati isan anaorereb kwananowar.
24 Ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" ποιήσας|strong="G4160" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", οὗτος|strong="G3778", οὐρανοῦ|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" γῆς|strong="G1093" Κύριος|strong="G2962" ὑπάρχων|strong="G5225", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" χειροποιήτοις|strong="G5499" ναοῖς|strong="G3485" κατοικεῖ|strong="G2730",
24 God iti tafaram sinaf naatu tafaram wanawanan sawar etei auman sinaf himatar. I mar tafaram ana Regah baise i men orot umahimaim Tafaror Bar hiwowowab imaim ema’amamih.
25 οὐδὲ|strong="G3761" ὑπὸ|strong="G5259" χειρῶν|strong="G5495" ἀνθρώπων|strong="G0444" θεραπεύεται|strong="G2323", προσδεόμενός|strong="G4326" τινος|strong="G5100", αὐτὸς|strong="G0846" διδοὺς|strong="G1325" πᾶσι ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" πνοὴν|strong="G4157" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956"·
25 Naatu orot umahimaim abisa mamatar i men ekokok nab, anayabin yawas naatu yourabad naatu sawar tutufin etei i akisin biyanane na sabuw yawas tebaib.
26 ἐποίησέ τε|strong="G5037" ἐξ|strong="G1537" ἑνὸς|strong="G1520" αἵματος|strong="G0129" πᾶν|strong="G3956" ἔθνος|strong="G1484" ἀνθρώπων|strong="G0444", κατοικεῖν|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ὁρίσας|strong="G3724" προτεταγμένους καιροὺς|strong="G2540" καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" ὁροθεσίας|strong="G3734" τῆς|strong="G3588" κατοικίας|strong="G2733" αὐτῶν|strong="G0846"·
26 Orot ta’imon biyanane sabuw menan ta ta tafaram tutufin etei karatan, nowanowah hibai tema’am. Naatu marasika yakitifuw hai veya anababatun yai, sabuw iyab tafaram menatan hinab nowanowah namatar hinama’am i so’ob hai veya yai.
27 ζητεῖν|strong="G2212" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962", εἰ|strong="G1487" ἄρα|strong="G0686" γε|strong="G1065" ψηλαφήσειαν|strong="G5584" αὐτὸν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" εὕροιεν|strong="G2147", καίτοιγε|strong="G2544" οὐ|strong="G3756" μακρὰν|strong="G3112" ἀπὸ|strong="G0575" ἑνὸς|strong="G1520" ἑκάστου|strong="G1538" ἡμῶν|strong="G1473" ὑπάρχοντα|strong="G5224".
27 God iti na’atube sinaf, saise sabuw hitatit hitanuwih naatu umah hitaruteteyan hitanan boro hitatita’ur. Baise i men ef yok na’in ema’am, it ta’ita’imon sisibitamaim ema’am.
28 Ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" ζῶμεν|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" κινούμεθα|strong="G2795" καί|strong="G2532" ἐσμεν|strong="G1510"· ὡς|strong="G5613" καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" καθ|strong="G2596"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ποιητῶν|strong="G4163" εἰρήκασι,
28 Anayabin ’i ana fairamaim it yawasit tama taremor biyat ebi’e’etaw. Kirumamaim tur kabumih kwakikirum na’atube, ‘It i natunatun.’
29 Γένος|strong="G1085" οὖν|strong="G3767" ὑπάρχοντες|strong="G5225" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", οὐκ|strong="G3756" ὀφείλομεν|strong="G3784" νομίζειν|strong="G3543" χρυσῷ|strong="G5557" ἢ|strong="G3588" ἀργύρῳ|strong="G0696" ἢ|strong="G3588" λίθῳ|strong="G3037", χαράγματι|strong="G5480" τέχνης|strong="G5078" καὶ|strong="G2532" ἐνθυμήσεως|strong="G1761" ἀνθρώπου|strong="G0444", τὸ|strong="G3588" θεῖον|strong="G2303" εἶναι|strong="G1510" ὅμοιον|strong="G3664".
29 Isan imih it i God natunatun ai’in, men tananot God ana itinin i gold o silver o kabay ta sabuw tar so’obayah i hai yumatabe hitar hirouwen ebatabatamih.
30 Τοὺς|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" χρόνους|strong="G5550" τῆς|strong="G3588" ἀγνοίας|strong="G0052" ὑπεριδὼν|strong="G5237" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316", τὰ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" παραγγέλλει|strong="G3853" τοῖς|strong="G3588" ἀνθρώποις|strong="G0444" πᾶσι πανταχοῦ|strong="G3837" μετανοεῖν|strong="G3340"·
30 Marasika God it ata kasiy ata tengogor i’itah etei was tanen, baise boun sabuw tutufin etei dogorot baikitabir isan ebiyunit tanasinaf.
31 διότι|strong="G1360" ἔστησεν|strong="G2476" ἡμέραν|strong="G2250", ἐν|strong="G1722" ᾗ|strong="G3588" μέλλει|strong="G3195" κρίνειν|strong="G2919" τὴν|strong="G3588" οἰκουμένην|strong="G3625" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343", ἐν|strong="G1722" ἀνδρὶ|strong="G0435" ᾧ|strong="G3739" ὥρισε, πίστιν|strong="G4102" παρασχὼν|strong="G3930" πᾶσιν|strong="G3956", ἀναστήσας|strong="G0450" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498".
31 Anayabin veya ta yayakitifuw i ema’ama, nati’imaim orot ta tafaram tutufin etei ef gewasinamaim baibatiyin isan i rubinika, naatu nati orot it itinin baiturobe isan i morobone bora’ah maiye.”
32 Ἀκούσαντες|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" ἀνάστασιν|strong="G0386" νεκρῶν|strong="G3498", οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" ἐχλεύαζον|strong="G5512"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπον|strong="G3004", Ἀκουσόμεθά|strong="G0191" σου|strong="G4771" πάλιν|strong="G3825" περὶ|strong="G4012" τούτου|strong="G3778".
32 Morobone misir maiye isan Paul eo hinonowar ana maramaim hi’iyab himarib. Baise afa hikok veya ta na maiye baidudur nowar isan hifefeyan.
33 Καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" ὁ|strong="G3588" Παῦλος|strong="G3972" ἐξῆλθεν|strong="G1831" ἐκ|strong="G1537" μέσου|strong="G3319" αὐτῶν|strong="G0846".
33 Nati’imaim Paul kaniser hai kou’ay ihamiyih misir in.
34 Τινὲς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" ἄνδρες|strong="G0435" κολληθέντες|strong="G2853" αὐτῷ|strong="G0846", ἐπίστευσαν|strong="G4100"· ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" Διονύσιος|strong="G1354" ὁ|strong="G3588" Ἀρεοπαγίτης|strong="G0698", καὶ|strong="G2532" γυνὴ|strong="G1135" ὀνόματι|strong="G3686" Δάμαρις|strong="G1152", καὶ|strong="G2532" ἕτεροι|strong="G2087" σὺν|strong="G4862" αὐτοῖς|strong="G0846".
34 Orot afa hitumatum Paul hi’ufunun, naatu Areopagus ana kou’ay wanawananamaim orot wabin Dionysius auman itumatum naatu babin wabin Damaris naatu baibin afa auman hitumatum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.