Atos 15
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Καί|strong="G2532" τινες|strong="G5100" κατελθόντες|strong="G2718" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449", ἐδίδασκον|strong="G1321" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" ὅτι|strong="G3754" Ἐὰν|strong="G1437" μὴ|strong="G3361" περιτέμνησθε|strong="G4059" τῷ|strong="G3588" ἔθει|strong="G1485" Μωϋσέως|strong="G3475", οὐ|strong="G3756" δύνασθε|strong="G1410" σωθῆναι|strong="G4982".
1 Orot afa Judea’ane hire hina Antioch hitit baitumatumayah nati’imaim hima’am hi’obaibiyih hio, “Kwa i Moses ana ofafar eo na’atube a’ar mo’oh hina’afuw kwa boro yawas kwanab.”
2 Γενομένης|strong="G1096" οὖν|strong="G3767" στάσεως|strong="G4714" καὶ|strong="G2532" συζητήσεως|strong="G4803" οὐκ|strong="G3756" ὀλίγης|strong="G3641" τῷ|strong="G3588" Παύλῳ|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" Βαρνάβᾳ|strong="G0921" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", ἔταξαν|strong="G5021" ἀναβαίνειν|strong="G0305" Παῦλον|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβαν|strong="G0921" καί|strong="G2532" τινας|strong="G5100" ἄλλους|strong="G0243" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἀποστόλους|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" πρεσβυτέρους|strong="G4245" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" ζητήματος|strong="G2213" τούτου|strong="G3778".
2 Paul, Barnabas hairi iti bai’obaiyen isan nati orot bairi higam tur manin maiyow hio, basit Paul Barnabas hairi naatu Antioch orot afa na Jerusalem tur abarayah naatu regaregah ai’in bairi iti tur yamutufurin isan hirubinih.
3 Οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767", προπεμφθέντες|strong="G4311" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577", διήρχοντο|strong="G1330" τὴν|strong="G3588" Φοινίκην|strong="G5403" καὶ|strong="G2532" Σαμάρειαν|strong="G4540", ἐκδιηγούμενοι|strong="G1555" τὴν|strong="G3588" ἐπιστροφὴν|strong="G1995" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484"· καὶ|strong="G2532" ἐποίουν|strong="G4160" χαρὰν|strong="G5479" μεγάλην|strong="G3173" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἀδελφοῖς|strong="G0080".
3 Ekaleisia ana kou’ay wanawananamaim iti sabuw hiyafarih hin. Naatu hiremor hina Fonisia naatu Samaria’amaim hi’afuwabon hirabon. Ufun Sabuw mi’itube God hibai hibitumatum isan hai tur hi’owen, naatu baitumatumayah nati’imaim hima’am iti tur hinowar yasisir dogoroh awan karatan.
4 Παραγενόμενοι|strong="G3854" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", ἀπεδέχθησαν|strong="G0588" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" ἀποστόλων|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", ἀνήγγειλάν|strong="G0312" τε|strong="G5037" ὅσα|strong="G3745" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐποίησε μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῶν|strong="G0846".
4 Hina Jerusalem hititit ana veya’amaim, God ana ekaleisia, Tur Abarayah, naatu regaregah ai’in etei nati’imaim hima’am hai merar hiyi. Naatu Paul Barnabas hairi hibinanawan ana veya God isah mi’itube sisinaf hai tur hio’owen.
5 Ἐξανέστησαν|strong="G1817" δέ|strong="G1161" τινες|strong="G5100" τῶν|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" αἱρέσεως|strong="G0139" τῶν|strong="G3588" Φαρισαίων|strong="G5330" πεπιστευκότες|strong="G4100", λέγοντες|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Δεῖ|strong="G1163" περιτέμνειν|strong="G4059" αὐτούς|strong="G0846", παραγγέλλειν|strong="G3853" τε|strong="G5037" τηρεῖν|strong="G5083" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551" Μωϋσέως|strong="G3475".
5 Baise baitumatumayah afa Pharisee hai kou’ayane himisir hio, “Nati sabuw i boro hai ar kanabih hina’afuw naatu tana’uwih Moses ana ofafar hini’ufunun.”
6 Συνήχθησαν|strong="G4863" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" ἀπόστολοι|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πρεσβύτεροι|strong="G4245" ἰδεῖν|strong="G3708" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" λόγου|strong="G3056" τούτου|strong="G3778".
6 Tur Abarayah regaregah bairi hina hiku’ay iti baibat nutitiyin isan
7 Πολλῆς|strong="G4183" δὲ|strong="G1161" συζητήσεως|strong="G4803" γενομένης|strong="G1096", ἀναστὰς|strong="G0450" Πέτρος|strong="G4074" εἶπε|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", Ἄνδρες|strong="G0435" ἀδελφοί|strong="G0080", ὑμεῖς|strong="G4771" ἐπίστασθε|strong="G1987" ὅτι|strong="G3754" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἡμερῶν|strong="G2250" ἀρχαίων|strong="G0744" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473" ἐξελέξατο|strong="G1586", διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" στόματός|strong="G4750" μου|strong="G1473" ἀκοῦσαι|strong="G0191" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098", καὶ|strong="G2532" πιστεῦσαι|strong="G4100".
7 Manin maiyow hibas inan ufunamaim Peter misir eo, “Taitu baitumatumayah kwa kwaso’ob marasika God ayu kwa wanawanamaim rubinu iti Tur Gewasin Ufun Sabuw isah binan isan, saise i auman iti tur hitanowar naatu hititumatum.”
8 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καρδιογνώστης|strong="G2589" Θεὸς|strong="G2316" ἐμαρτύρησεν|strong="G3140" αὐτοῖς|strong="G0846", δοὺς|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἡμῖν|strong="G1473"·
8 God orot etei dogoroh i so’ob, imih Anun Kakafiyin it bitit na’atube Ufun Sabuw auman itih, nati’imaim ebi’obaiyit God nati sabuw auman ibasit ebowabow.
9 καὶ|strong="G2532" οὐδὲν|strong="G3762" διέκρινε μεταξὺ|strong="G3342" ἡμῶν|strong="G1473" τε|strong="G5037" καὶ|strong="G2532" αὐτῶν|strong="G0846", τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102" καθαρίσας|strong="G2511" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846".
9 God it isat esisinaf na’atube i auman isah ef ta’imon esisinaf, anayabin i hai baitumatumamaim dogoroh eyayafur.
10 Νῦν|strong="G3568" οὖν|strong="G3767" τί|strong="G5101" πειράζετε|strong="G3985" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", ἐπιθεῖναι|strong="G2007" ζυγὸν|strong="G2218" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" τράχηλον|strong="G5137" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101", ὃν|strong="G3739" οὔτε|strong="G3777" οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" οὔτε|strong="G3777" ἡμεῖς|strong="G1473" ἰσχύσαμεν|strong="G2480" βαστάσαι|strong="G0941";
10 Naatu boun aisim bit gagamin it uwatanah naatu it men karam tata’abar i kwabai bai’ufununayah tuwabuh kwayara’ah God routobon kwabitin.
11 Ἀλλὰ|strong="G0235" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" πιστεύομεν|strong="G4100" σωθῆναι|strong="G4982", καθ|strong="G2596"᾿ ὃν|strong="G3739" τρόπον|strong="G5158" κἀκεῖνοι|strong="G2548".
11 En! Baise, manaw kabeber ata Regah Jesu’umaim nan it ta’ita’imon taitumatum tabai biyawasit na’atube ibo hitumatum hibai yawas itih.”
12 Ἐσίγησε δὲ|strong="G1161" πᾶν|strong="G3956" τὸ|strong="G3588" πλῆθος|strong="G4128", καὶ|strong="G2532" ἤκουον|strong="G0191" Βαρνάβα|strong="G0921" καὶ|strong="G2532" Παύλου|strong="G3972" ἐξηγουμένων|strong="G1834" ὅσα|strong="G3745" ἐποίησεν|strong="G4160" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" σημεῖα|strong="G4592" καὶ|strong="G2532" τέρατα|strong="G5059" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἔθνεσι δι|strong="G1223"᾿ αὐτῶν|strong="G0846".
12 Kou’ay nati etei awah fot hima Paul Barnabas hairi God ina’inan fokarih naatu baifofofor mi’itube i wanawanahimaim Ufun Sabuw isah sisinaf i hai tur hiowen hima hinowar.
13 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" σιγῆσαι|strong="G4601" αὐτούς|strong="G0846", ἀπεκρίθη|strong="G0611" Ἰάκωβος|strong="G2385" λέγων|strong="G3004", Ἄνδρες|strong="G0435" ἀδελφοί|strong="G0080", ἀκούσατέ|strong="G0191" μου|strong="G1473"·
13 Hio in sasawar ufunamaim, James misir eo, “Taitu naatu tuwai’inah anao kwananowar!
14 Συμεὼν|strong="G4826" ἐξηγήσατο|strong="G1834" καθὼς|strong="G2531" πρῶτον|strong="G4412" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐπεσκέψατο|strong="G1980" λαβεῖν|strong="G2983" ἐξ|strong="G1537" ἐθνῶν|strong="G1484" λαὸν|strong="G2992" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846".
14 Simon iti boun mi’itube God ana naniyan wantoro’ot Ufun Sabuw wanawanahimaim bow i ana sabuw nowan himatar kakaifih isan iti kubuna tanowar.
15 Καὶ|strong="G2532" τούτῳ|strong="G3778" συμφωνοῦσιν|strong="G4856" οἱ|strong="G3588" λόγοι|strong="G3056" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396", καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125",
15 Dinab oro’orot hai tur etei iti tur isan i tibasit. Bukamaim iti na’atube eo.
16 Μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" ἀναστρέψω|strong="G0390",
16 ‘Iti ufunamaim ayu boro ana matabir, Regah eo,
17 ὅπως|strong="G3704" ἂν|strong="G0302" ἐκζητήσωσιν|strong="G1567" οἱ|strong="G3588" κατάλοιποι|strong="G2645" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962",
17 Saise sabuw afa boro ayu hinanuwuhu hinan,
18 Γνωστὰ|strong="G1110" ἀπ|strong="G0575"᾿ αἰῶνός|strong="G0165" ἐστι τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτοῦ|strong="G0846".
18 Imih Regah eo, iti i marasika eo hinowaraka.’
19 Διὸ|strong="G1352" ἐγὼ|strong="G1473" κρίνω|strong="G2919" μὴ|strong="G3361" παρενοχλεῖν|strong="G3926" τοῖς|strong="G3588" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" ἐπιστρέφουσιν|strong="G1994" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"·
19 “Iti i ayu au not,” James ikofan eo maiye, “Ufun Sabuw God isan temamatabir men tana’otanih.
20 ἀλλὰ|strong="G0235" ἐπιστεῖλαι|strong="G1989" αὐτοῖς|strong="G0846" τοῦ|strong="G3588" ἀπέχεσθαι|strong="G0567" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἀλισγημάτων|strong="G0234" τῶν|strong="G3588" εἰδώλων|strong="G1497" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" πορνείας|strong="G4202" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" πνικτοῦ|strong="G4156" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129".
20 Baise nati efanin fef tanakirum hai tur tana’owen, bay sibor hiya’ay biyah eregubagub auman men hinaa, men hina’in tabitabir hiniwa’an kwanekwan, masanuw sikah birabir naatu wanawanah rara auman men hinaa.
21 Μωσῆς|strong="G3475" γὰρ|strong="G1063" ἐκ|strong="G1537" γενεῶν|strong="G1074" ἀρχαίων|strong="G0744" κατὰ|strong="G2596" πόλιν|strong="G4172" τοὺς|strong="G3588" κηρύσσοντας|strong="G2784" αὐτὸν|strong="G0846" ἔχει|strong="G2192", ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συναγωγαῖς|strong="G4864" κατὰ|strong="G2596" πᾶν|strong="G3956" σάββατον|strong="G4521" ἀναγινωσκόμενος|strong="G0314".
21 Anayabin Moses ana ofafar i kwamur moumurin maiyow Kou’ay Baremaim Baiyarir Ana Veya mar etei hibiyab hibinan hinonowar.”
22 Τότε|strong="G5119" ἔδοξε τοῖς|strong="G3588" ἀποστόλοις|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" πρεσβυτέροις|strong="G4245" σὺν|strong="G4862" ὅλῃ|strong="G3650" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577", ἐκλεξαμένους|strong="G1586" ἄνδρας|strong="G0435" ἐξ|strong="G1537" αὐτῶν|strong="G0846" πέμψαι|strong="G3992" εἰς|strong="G1519" Ἀντιόχειαν|strong="G0490" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" Παύλῳ|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβᾳ|strong="G0921", Ἰούδαν|strong="G2455" τὸν|strong="G3588" ἐπικαλούμενον|strong="G1941" Βαρσαβᾶν|strong="G0923", καὶ|strong="G2532" Σίλαν|strong="G4609", ἄνδρας|strong="G0435" ἡγουμένους|strong="G2233" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἀδελφοῖς|strong="G0080",
22 Imaibo tur abarayah, Regaregah ai’in naatu kirisiyan sabuw bairi hita’imon hai not hibogaigiwas orot afa kou’ayomaim roubinih Paul Barnabas bairi au Antioch baiyafarih isan hio. Basit Judas wabin ta Barsabas, Silas hairi hirubinih, iti orot rou’ab i baitumatumayah hai bonawiyenayah orot gagamih.
23 γράψαντες|strong="G1125" διὰ|strong="G1223" χειρὸς|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846" τάδε|strong="G3592", Οἱ|strong="G3588" ἀπόστολοι|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πρεσβύτεροι|strong="G4245" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" τοῖς|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" Ἀντιόχειαν|strong="G0490" καὶ|strong="G2532" Συρίαν|strong="G4947" καὶ|strong="G2532" Κιλικίαν|strong="G2791" ἀδελφοῖς|strong="G0080" τοῖς|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ἐθνῶν|strong="G1484", χαίρειν|strong="G5463"·
23 Naatu fef i iti na’atube hikirum hitih hibai hin.
24 ἐπειδὴ|strong="G1894" ἠκούσαμεν|strong="G0191" ὅτι|strong="G3754" τινὲς|strong="G5100" ἐξ|strong="G1537" ἡμῶν|strong="G1473" ἐξελθόντες|strong="G1831" ἐτάραξαν|strong="G5015" ὑμᾶς|strong="G4771" λόγοις|strong="G3056", ἀνασκευάζοντες|strong="G0384" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771", λέγοντες|strong="G3004" περιτέμνεσθαι|strong="G4059" καὶ|strong="G2532" τηρεῖν|strong="G5083" τὸν|strong="G3588" νόμον|strong="G3551", οἷς|strong="G3739" οὐ|strong="G3756" διεστειλάμεθα|strong="G1291"·
24 “Aki tur anowar orot afa aki ai kou’ayane hitit hina hai turamaim abisa hio i kwa anot hikwaris. Naatu nati orot i men kafai aki biyai’ine fair aitih nati tur hibai hinamih.
25 ἔδοξεν|strong="G1380" ἡμῖν|strong="G1473" γενομένοις|strong="G1096" ὁμοθυμαδόν|strong="G3661", ἐκλεξαμένους|strong="G1586" ἄνδρας|strong="G0435" πέμψαι|strong="G3992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", σὺν|strong="G4862" τοῖς|strong="G3588" ἀγαπητοῖς|strong="G0027" ἡμῶν|strong="G1473" Βαρνάβᾳ|strong="G0921" καὶ|strong="G2532" Παύλῳ|strong="G3972",
25 Isan imih aki aru’ay ao aibasit tur abarayah afa arubinih kwa isa abiyafarih. Iti orot i boro ata ofonah Barnabas Paul bairi hinan.
26 ἀνθρώποις|strong="G0444" παραδεδωκόσι τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" αὐτῶν|strong="G0846" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" ὀνόματος|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
26 Iti orot rou’ab ata Regah Jesu Keriso wabin isan hai yawas etei hikwahir tebowabow.
27 Ἀπεστάλκαμεν|strong="G0649" οὖν|strong="G3767" Ἰούδαν|strong="G2455" καὶ|strong="G2532" Σίλαν|strong="G4609", καὶ|strong="G2532" αὐτοὺς|strong="G0846" διὰ|strong="G1223" λόγου|strong="G3056" ἀπαγγέλλοντας|strong="G0518" τὰ|strong="G3588" αὐτά|strong="G0846".
27 Imih Judas Silas hairi kwa isa abiyafarih, i boro hinao kwanowar sawar ta’imon iti fefemaim akikirum na’atube.
28 Ἔδοξε γὰρ|strong="G1063" τῷ|strong="G3588" ἁγίῳ|strong="G0040" πνεύματι|strong="G4151", καὶ|strong="G2532" ἡμῖν|strong="G1473", μηδὲν|strong="G3367" πλέον|strong="G4119" ἐπιτίθεσθαι|strong="G2007" ὑμῖν|strong="G4771" βάρος|strong="G0922", πλὴν|strong="G4133" τῶν|strong="G3588" ἐπάναγκες|strong="G1876" τούτων|strong="G3778",
28 Aki Anun Kakafiyin bairi aibasit men bit gagamin atit kwatab, ofafar iti bai’ufnunin isan aibasit abit sisibinamaim.
29 ἀπέχεσθαι|strong="G0567" εἰδωλοθύτων|strong="G1494" καὶ|strong="G2532" αἵματος|strong="G0129" καὶ|strong="G2532" πνικτοῦ|strong="G4156" καὶ|strong="G2532" πορνείας|strong="G4202"· ἐξ|strong="G1537" ὧν|strong="G3739" διατηροῦντες|strong="G1301" ἑαυτούς|strong="G1438", εὖ|strong="G2095" πράξετε|strong="G4238". Ἔρρωσθε|strong="G4517".
29 Bay wagaburisah hisisibor men kwanaa, for rara auman men kwanaaf for sikah hibir himomorob men kwanaa, naatu in baisesebar kwanekwan i kwanahaiw. Sawar iti ao na’atube kwanasisinaf kwa a ef etei boro namutufor. Gewasinamaim aotuturi, kwanama.”
30 Οἱ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ἀπολυθέντες|strong="G0630" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Ἀντιόχειαν|strong="G0490"· καὶ|strong="G2532" συναγαγόντες|strong="G4863" τὸ|strong="G3588" πλῆθος|strong="G4128", ἐπέδωκαν|strong="G1929" τὴν|strong="G3588" ἐπιστολήν|strong="G1992".
30 Orot hiyafarih tur hibai hin Antioch hitit, nati’imaim ekaleisia tutufin etei hi’af ayuwih rou’ay gagamin hibai naatu fef hitih.
31 Ἀναγνόντες|strong="G0314" δέ|strong="G1161", ἐχάρησαν|strong="G5463" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" παρακλήσει|strong="G3874".
31 Fef hibai hibiyab ana maramaim dogor wanawanan yasisir awan karatan koufair tur hinonowar isan.
32 Ἰούδας|strong="G2455" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" Σίλας|strong="G4609", καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" προφῆται|strong="G4396" ὄντες|strong="G1510", διὰ|strong="G1223" λόγου|strong="G3056" πολλοῦ|strong="G4183" παρεκάλεσαν|strong="G3870" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφούς|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" ἐπεστήριξαν|strong="G1991".
32 Judas Silas hairi i God ana dinab oro’orot, imih i tur manih maiyow hima hidudur, baitumatumayah koufair hitih naatu tafah fair hiyai.
33 Ποιήσαντες|strong="G4160" δὲ|strong="G1161" χρόνον|strong="G5550", ἀπελύθησαν|strong="G0630" μετ|strong="G3326"᾿ εἰρήνης|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" ἀποστόλους|strong="G0652".
33 Fur bai’ab na’atube hima’am ufunamaim himisir taih tuwah tufuwamaim hio tuturih naatu sabuw iyab hibiyafarih isah himatabir maiye hin.
34 Ἔδοξε δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" Σίλᾳ|strong="G4609" ἐπιμεῖναι|strong="G1961" αὐτοῦ|strong="G0846".
34 Baise Silas nati’imaim ana not bogaigiwas iban ma maiye.
35 Παῦλος|strong="G3972" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" Βαρνάβας|strong="G0921" διέτριβον|strong="G1304" ἐν|strong="G1722" Ἀντιοχείᾳ|strong="G0490", διδάσκοντες|strong="G1321" καὶ|strong="G2532" εὐαγγελιζόμενοι|strong="G2097", μετὰ|strong="G3326" καὶ|strong="G2532" ἑτέρων|strong="G2087" πολλῶν|strong="G4183", τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962".
35 Naatu Paul Barnabas hairi Antioch imaim mar kafai hima, naatu baitumatumayah afa nati’imaim bairi sabuw afa hi’obaibiyih naatu Regah ana tur gewasin hibinan hiremor.
36 Μετὰ|strong="G3326" δέ|strong="G1161" τινας|strong="G5100" ἡμέρας|strong="G2250" εἶπε|strong="G3004" Παῦλος|strong="G3972" πρὸς|strong="G4314" Βαρνάβαν|strong="G0921", Ἐπιστρέψαντες|strong="G1994" δὴ|strong="G1211" ἐπισκεψώμεθα|strong="G1980" τοὺς|strong="G3588" ἀδελφοὺς|strong="G0080" ἡμῶν|strong="G1473" κατὰ|strong="G2596" πᾶσαν|strong="G3956" πόλιν|strong="G4172", ἐν|strong="G1722" αἷς|strong="G3739" κατηγγείλαμεν|strong="G2605" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962", πῶς|strong="G4459" ἔχουσι.
36 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana not bogaigiwas Barnabas isan eo, “It boro tanamatabir maiye bar merar etei taituwat tema’ama’amaim tanarun tanatit taninanawanih, Regah ana tur nati’imaim tabibinan tana’itin sabuw basit tema’am.
37 Βαρνάβας|strong="G0921" δὲ|strong="G1161" ἐβουλεύσατο|strong="G1011" συμπαραλαβεῖν|strong="G4838" τὸν|strong="G3588" Ἰωάννην|strong="G2491", τὸν|strong="G3588" καλούμενον|strong="G2564" Μάρκον|strong="G3138".
37 Nati ana veya Barnabas i kok John Mark tab bairi hitan.
38 Παῦλος|strong="G3972" δὲ|strong="G1161" ἠξίου|strong="G0515", τὸν|strong="G3588" ἀποστάντα|strong="G0868" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" Παμφυλίας|strong="G3828", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" συνελθόντα|strong="G4905" αὐτοῖς|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041", μὴ|strong="G3361" συμπαραλαβεῖν|strong="G4838" τοῦτον|strong="G3778".
38 Baise Paul i men kok boro John Mark hitab bairi hitan, anayabin i men bairi hima hai bowabow hibow in yomanin hisawarimih, baise i Pamfilia imaim ihamiyih matabir maiye.
39 Ἐγένετο|strong="G1096" οὖν|strong="G3767" παροξυσμός|strong="G3948", ὥστε|strong="G5620" ἀποχωρισθῆναι|strong="G0673" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀλλήλων|strong="G0240", τόν|strong="G3588" τε|strong="G5037" Βαρνάβαν|strong="G0921" παραλαβόντα|strong="G3880" τὸν|strong="G3588" Μάρκον|strong="G3138" ἐκπλεῦσαι|strong="G1602" εἰς|strong="G1519" Κύπρον|strong="G2954"·
39 Nati’imaim Barnabas Paul hairi higam tur fokarih hio, naatu hairi hikusib Barnabas Mark bai hairi wa hibai au Cyprus hin.
40 Παῦλος|strong="G3972" δὲ|strong="G1161" ἐπιλεξάμενος|strong="G1951" Σίλαν|strong="G4609" ἐξῆλθε, παραδοθεὶς|strong="G3860" τῇ|strong="G3588" χάριτι|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080".
40 Paul Silas rubin bai naatu tafaram bihamiy ana veya, baitumatumayah orot rou’ab hibuwih higegewasinih Regah ana manaw ana kabeber wanawanan hiyari’iyih takaifih isan.
41 Διήρχετο|strong="G1330" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" Συρίαν|strong="G4947" καὶ|strong="G2532" Κιλικίαν|strong="G2791", ἐπιστηρίζων|strong="G1991" τὰς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577".
41 Basit Paul misir Syria naatu Silisia wanawanahimaim run remor ekaleisia koufair itih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.