Apocalipse 18

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708" ἄγγελον|strong="G0032" καταβαίνοντα|strong="G2597" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", ἔχοντα|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" μεγάλην|strong="G3173"· καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" γῆ|strong="G1093" ἐφωτίσθη|strong="G5461" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846".
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Καὶ|strong="G2532" ἔκραξεν|strong="G2896" ἐν|strong="G1722" ἰσχύϊ|strong="G2479", φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", λέγων|strong="G3004",
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ὅτι|strong="G3754" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οἴνου|strong="G3631" τοῦ|strong="G3588" θυμοῦ|strong="G2372" τῆς|strong="G3588" πορνείας|strong="G4202" αὐτῆς|strong="G0846"
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ἄλλην|strong="G0243" φωνὴν|strong="G5456" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", λέγουσαν|strong="G3004",
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 ὅτι|strong="G3754" ἠκολούθησαν|strong="G0190" αὐτῆς|strong="G0846" αἱ|strong="G3588" ἁμαρτίαι|strong="G0266" ἄχρι|strong="G0891" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772",
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ἀπόδοτε|strong="G0591" αὐτῇ|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" αὐτὴ|strong="G0846" ἀπέδωκεν|strong="G0591" ὑμῖν|strong="G4771",
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Ὅσα|strong="G3745" ἐδόξασεν|strong="G1392" ἑαυτὴν|strong="G1438" καὶ|strong="G2532" ἐστρηνίασε,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ἐν|strong="G1722" μιᾷ|strong="G1520" ἡμέρᾳ|strong="G2250" ἥξουσιν|strong="G2240" αἱ|strong="G3588" πληγαὶ|strong="G4127" αὐτῆς|strong="G0846",
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Καὶ|strong="G2532" κλαύσονται αὐτήν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" κόψονται|strong="G2875" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῇ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" βασιλεῖς|strong="G0935" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" οἱ|strong="G3588" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῆς|strong="G0846" πορνεύσαντες|strong="G4203" καὶ|strong="G2532" στρηνιάσαντες|strong="G4763", ὅταν|strong="G3752" βλέπωσι τὸν|strong="G3588" καπνὸν|strong="G2586" τῆς|strong="G3588" πυρώσεως|strong="G4451" αὐτῆς|strong="G0846",
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ἀπὸ|strong="G0575" μακρόθεν|strong="G3113" ἑστηκότες|strong="G2476" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" φόβον|strong="G5401" τοῦ|strong="G3588" βασανισμοῦ|strong="G0929" αὐτῆς|strong="G0846", λέγοντες|strong="G3004",
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἔμποροι|strong="G1713" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" κλαίουσι καὶ|strong="G2532" πενθοῦσιν|strong="G3996" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῇ|strong="G0846", ὅτι|strong="G3754" τὸν|strong="G3588" γόμον|strong="G1117" αὐτῶν|strong="G0846" οὐδεὶς|strong="G3762" ἀγοράζει|strong="G0059" οὐκέτι|strong="G3765"·
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 γόμον|strong="G1117" χρυσοῦ|strong="G5552", καὶ|strong="G2532" ἀργύρου|strong="G0696", καὶ|strong="G2532" λίθου|strong="G3037" τιμίου|strong="G5093", καὶ|strong="G2532" μαργαρίτου|strong="G3135", καὶ|strong="G2532" βύσσου|strong="G1040", καὶ|strong="G2532" πορφύρας, καὶ|strong="G2532" σηρικοῦ|strong="G4596", καὶ|strong="G2532" κοκκίνου|strong="G2847"· καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ξύλον|strong="G3586" θύϊνον|strong="G2367", καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" σκεῦος|strong="G4632" ἐλεφάντινον|strong="G1661", καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" σκεῦος|strong="G4632" ἐκ|strong="G1537" ξύλου|strong="G3586" τιμιωτάτου|strong="G5093", καὶ|strong="G2532" χαλκοῦ|strong="G5475", καὶ|strong="G2532" σιδήρου|strong="G4604", καὶ|strong="G2532" μαρμάρου|strong="G3139"·
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 καὶ|strong="G2532" κινάμωμον|strong="G2792", καὶ|strong="G2532" θυμιάματα|strong="G2368", καὶ|strong="G2532" μύρον|strong="G3464", καὶ|strong="G2532" λίβανον|strong="G3030", καὶ|strong="G2532" οἶνον|strong="G3631", καὶ|strong="G2532" ἔλαιον|strong="G1637", καὶ|strong="G2532" σεμίδαλιν|strong="G4585", καὶ|strong="G2532" σῖτον|strong="G4621", καὶ|strong="G2532" κτήνη|strong="G2934", καὶ|strong="G2532" πρόβατα|strong="G4263"· καὶ|strong="G2532" ἵππων|strong="G2462", καὶ|strong="G2532" ῥεδῶν|strong="G4480", καὶ|strong="G2532" σωμάτων|strong="G4983", καὶ|strong="G2532" ψυχὰς|strong="G5590" ἀνθρώπων|strong="G0444".
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ὀπώρα|strong="G3703" τῆς|strong="G3588" ἐπιθυμίας|strong="G1939" τῆς|strong="G3588" ψυχῆς|strong="G5590" σου|strong="G4771"
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Οἱ|strong="G3588" ἔμποροι|strong="G1713" τούτων|strong="G3778", οἱ|strong="G3588" πλουτήσαντες|strong="G4147" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῆς|strong="G0846", ἀπὸ|strong="G0575" μακρόθεν|strong="G3113" στήσονται|strong="G2476" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" φόβον|strong="G5401" τοῦ|strong="G3588" βασανισμοῦ|strong="G0929" αὐτῆς|strong="G0846", κλαίοντες|strong="G2799" καὶ|strong="G2532" πενθοῦντες|strong="G3996",
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 καὶ|strong="G2532" λέγοντες|strong="G3004",
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ὅτι|strong="G3754" μιᾷ|strong="G1520" ὥρᾳ|strong="G5610" ἠρημώθη|strong="G2049" ὁ|strong="G3588" τοσοῦτος|strong="G5118" πλοῦτος|strong="G4149".
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 καὶ|strong="G2532" ἔκραζον|strong="G2896", ὁρῶντες|strong="G3708" τὸν|strong="G3588" καπνὸν|strong="G2586" τῆς|strong="G3588" πυρώσεως|strong="G4451" αὐτῆς|strong="G0846", λέγοντες|strong="G3004",
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Καὶ|strong="G2532" ἔβαλον|strong="G0906" χοῦν|strong="G5522" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" κεφαλὰς|strong="G2776" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἔκραζον|strong="G2896" κλαίοντες|strong="G2799" καὶ|strong="G2532" πενθοῦντες|strong="G3996", λέγοντες|strong="G3004",
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Εὐφραίνου|strong="G2165" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτήν|strong="G0846", οὐρανέ|strong="G3772",
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Καὶ|strong="G2532" ἦρεν|strong="G0142" εἷς|strong="G1519" ἄγγελος|strong="G0032" ἰσχυρὸς|strong="G2478" λίθον|strong="G3037" ὡς|strong="G5613" μύλον|strong="G3458" μέγαν|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἔβαλεν|strong="G0906" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281", λέγων|strong="G3004",
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Καὶ|strong="G2532" φωνὴ|strong="G5456" κιθαρῳδῶν|strong="G2790" καὶ|strong="G2532" μουσικῶν|strong="G3451" καὶ|strong="G2532" αὐλητῶν|strong="G0834" καὶ|strong="G2532" σαλπιστῶν|strong="G4538"
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 καὶ|strong="G2532" φῶς|strong="G5457" λύχνου|strong="G3088"
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846" αἷμα|strong="G0129" προφητῶν|strong="G4396" καὶ|strong="G2532" ἁγίων|strong="G0040" εὑρέθη|strong="G2147",
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.