2 Tessalonicenses 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Τὸ|strong="G3588" λοιπόν|strong="G3063", προσεύχεσθε|strong="G4336", ἀδελφοί|strong="G0080", περὶ|strong="G4012" ἡμῶν|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" τρέχῃ|strong="G5143" καὶ|strong="G2532" δοξάζηται|strong="G1392", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771",
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" ῥυσθῶμεν|strong="G4506" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ἀτόπων|strong="G0824" καὶ|strong="G2532" πονηρῶν|strong="G4190" ἀνθρώπων|strong="G0444"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" πάντων|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102".
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Πιστὸς|strong="G4103" δέ|strong="G1161" ἐστιν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", ὃς|strong="G3739" στηρίξει|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" φυλάξει|strong="G5442" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" πονηροῦ|strong="G4190".
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Πεποίθαμεν|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771", ὅτι|strong="G3754" ἃ|strong="G3739" παραγγέλλομεν|strong="G3853" ὑμῖν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ποιεῖτε|strong="G4160" καὶ|strong="G2532" ποιήσετε|strong="G4160".
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριος|strong="G2962" κατευθύναι|strong="G2720" ὑμῶν|strong="G4771" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" ὑπομονὴν|strong="G5281" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Παραγγέλλομεν|strong="G3853" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", στέλλεσθαι|strong="G4724" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀπὸ|strong="G0575" παντὸς|strong="G3956" ἀδελφοῦ|strong="G0080" ἀτάκτως|strong="G0814" περιπατοῦντος|strong="G4043", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" παράδοσιν|strong="G3862" ἣν|strong="G1510" παρέλαβε παρ|strong="G3844"᾿ ἡμῶν|strong="G1473".
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" οἴδατε|strong="G1492" πῶς|strong="G4459" δεῖ|strong="G1163" μιμεῖσθαι|strong="G3401" ἡμᾶς|strong="G1473"· ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἠτακτήσαμεν|strong="G0812" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771",
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 οὐδὲ|strong="G3761" δωρεὰν|strong="G1432" ἄρτον|strong="G0740" ἐφάγομεν|strong="G5315" παρά|strong="G3844" τινος|strong="G5100", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" κόπῳ|strong="G2873" καὶ|strong="G2532" μόχθῳ|strong="G3449", νύκτα|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέραν|strong="G2250" ἐργαζόμενοι|strong="G2038", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐπιβαρῆσαί|strong="G1912" τινα|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771"·
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἔχομεν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" ἑαυτοὺς|strong="G1438" τύπον|strong="G5179" δῶμεν|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μιμεῖσθαι|strong="G3401" ἡμᾶς|strong="G1473".
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὅτε|strong="G3753" ἦμεν|strong="G1510" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", τοῦτο|strong="G3778" παρηγγέλλομεν|strong="G3853" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" οὐ|strong="G3756" θέλει|strong="G2309" ἐργάζεσθαι|strong="G2038", μηδὲ|strong="G3366" ἐσθιέτω|strong="G2068".
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ἀκούομεν|strong="G0191" γάρ|strong="G1063" τινας|strong="G5100" περιπατοῦντας|strong="G4043" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἀτάκτως|strong="G0814", μηδὲν|strong="G3367" ἐργαζομένους|strong="G2038", ἀλλὰ|strong="G0235" περιεργαζομένους|strong="G4020".
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Τοῖς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τοιούτοις|strong="G5108" παραγγέλλομεν|strong="G3853" καὶ|strong="G2532" παρακαλοῦμεν|strong="G3870" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἵνα|strong="G2443" μετὰ|strong="G3326" ἡσυχίας|strong="G2271" ἐργαζόμενοι|strong="G2038" τὸν|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἄρτον|strong="G0740" ἐσθίωσιν|strong="G2068".
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ὑμεῖς|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ἀδελφοί|strong="G0080", μὴ|strong="G3361" ἐκκακήσητε|strong="G1573" καλοποιοῦντες|strong="G2569".
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Εἰ|strong="G1487" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" οὐχ|strong="G3756" ὑπακούει|strong="G5219" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιστολῆς|strong="G1992", τοῦτον|strong="G3778" σημειοῦσθε|strong="G4593", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" συναναμίγνυσθε|strong="G4874" αὐτῷ|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" ἐντραπῇ|strong="G1788",
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ὡς|strong="G5613" ἐχθρὸν|strong="G2190" ἡγεῖσθε|strong="G2233", ἀλλὰ|strong="G0235" νουθετεῖτε|strong="G3560" ὡς|strong="G5613" ἀδελφόν|strong="G0080".
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" δῴη|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" εἰρήνην|strong="G1515" διὰ|strong="G1223" παντὸς|strong="G3956" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τρόπῳ|strong="G5158". Ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771".
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ὁ|strong="G3588" ἀσπασμὸς|strong="G0783" τῇ|strong="G3588" ἐμῇ|strong="G1699" χειρὶ|strong="G5495" Παύλου|strong="G3972", ὅ|strong="G3588" ἐστι σημεῖον|strong="G4592" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ἐπιστολῇ|strong="G1992"· οὕτω γράφω|strong="G1125".
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.