2 Timóteo 4

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Διαμαρτύρομαι|strong="G1263" οὖν|strong="G3767" ἐγὼ|strong="G1473" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", τοῦ|strong="G3588" μέλλοντος|strong="G3195" κρίνειν|strong="G2919" ζῶντας|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" νεκρούς|strong="G3498", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐπιφάνειαν|strong="G2015" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" αὐτοῦ|strong="G0846",
1 God nanamaim naatu Keriso Jesu nanamaim tur fokarin au’uwi, Keriso i boro enan sabuw yawayawasih naatu murumurubih nibabatiyih, naatu enan anayabin i ni’aiwobomih, imih tur fokarin ao abiyuni,
2 κήρυξον|strong="G2784" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056", ἐπίστηθι|strong="G2186" εὐκαίρως|strong="G2122", ἀκαίρως|strong="G0171", ἔλεγξον|strong="G1651", ἐπιτίμησον|strong="G2008", παρακάλεσον|strong="G3870", ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" μακροθυμίᾳ|strong="G3115" καὶ|strong="G2532" διδαχῇ|strong="G1322".
2 inabat kikin inao’rereb tur gewasin inabinan, veya gewasin hamehamen ana veya o veya kakafin fokarin ana veya inao’rereb hinaso’ob gewas, abisa hinasisinaf kakaf isan ina’uwih, inayamutufurih, naatu koufair initih, yatenanub God ana turamaim inituwih.
3 Ἔσται|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" καιρὸς|strong="G2540" ὅτε|strong="G3753" τῆς|strong="G3588" ὑγιαινούσης|strong="G5198" διδασκαλίας|strong="G1319" οὐκ|strong="G3756" ἀνέξονται|strong="G0430", ἀλλὰ|strong="G0235" κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" ἐπιθυμίας|strong="G1939" τὰς|strong="G3588" ἰδίας|strong="G2398" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ἐπισωρεύσουσι διδασκάλους|strong="G1320", κνηθόμενοι|strong="G2833" τὴν|strong="G3588" ἀκοήν|strong="G0189"·
3 Veya enan sabuw iti bai’obaiyen gewasin boro hinakwahir, naatu tur i hai naniyan ekokokomaim boro hinan, bai’obaiyenayah maumurih na’in hinabow tur i hai kokomaim bai’obaiyenayah hinabinan hinama hinanowar.
4 καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" μὲν|strong="G3303" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" τὴν|strong="G3588" ἀκοὴν|strong="G0189" ἀποστρέψουσιν|strong="G0654", ἐπὶ|strong="G1909" δὲ|strong="G1161" τοὺς|strong="G3588" μύθους|strong="G3454" ἐκτραπήσονται|strong="G1624".
4 Tur anababatun isan tainih boro hinagibud naatu binanakwar mumunih isah tainih boro hinabotawiy.
5 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" νῆφε|strong="G3525" ἐν|strong="G1722" πᾶσι, κακοπάθησον|strong="G2553", ἔργον|strong="G2041" ποίησον|strong="G4160" εὐαγγελιστοῦ|strong="G2099", τὴν|strong="G3588" διακονίαν|strong="G1248" σου|strong="G4771" πληροφόρησον|strong="G4135".
5 Baise o, sawar fokarih ta ta tenan wanawanahimaim inabatkikin, biyababanamaim nawainabi. O a bowabow i Tur Gewasin inabinan sabuw Keriso hinasu’ub, naatu a bowabow etei inabow yomanin ina’asa’ub, God ana akirwairafin na’atube.
6 Ἐγὼ|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" ἤδη|strong="G2235" σπένδομαι|strong="G4689", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καιρὸς|strong="G2540" τῆς|strong="G3588" ἐμῆς|strong="G1699" ἀναλύσεως|strong="G0359" ἐφέστηκε.
6 Anayabin ayu biyau sibor na’atube ya’in isan ana veya i natit; naatu ayu tafaram baihamiyin isan au veya i nakabom.
7 Τὸν|strong="G3588" ἀγῶνα|strong="G0073" τὸν|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" ἠγώνισμαι|strong="G0075", τὸν|strong="G3588" δρόμον|strong="G1408" τετέλεκα|strong="G5055", τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" τετήρηκα|strong="G5083"·
7 Ayu baiyow gewasin ai yow anunuw ana yomanin atit naatu au baitumatum abotan, abisa ao’omatan imaim ama yomanin abisawar.
8 λοιπόν|strong="G3063", ἀπόκειταί|strong="G0606" μοι|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" στέφανος|strong="G4735", ὃν|strong="G3739" ἀποδώσει|strong="G0591" μοι|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250", ὁ|strong="G3588" δίκαιος|strong="G1342" κριτής|strong="G2923"· οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δὲ|strong="G1161" ἐμοί|strong="G1473", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ἠγαπηκόσι τὴν|strong="G3588" ἐπιφάνειαν|strong="G2015" αὐτοῦ|strong="G0846".
8 Naatu boun i baigegsairen ana siwar ayu isau tebobotan, yamutufuren ana kowas, Regah ana baibatiyen mutufurin boro Baibatebat ana Veya nitu, men ayu akisu, baise iyabowat i ana matabir isan yabowamaim hima tekakaif auman boro nitih.
9 Σπούδασον|strong="G4704" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρός|strong="G4314" με|strong="G1473" ταχέως|strong="G5030"·
9 Inasinaftobon iti boro’omo inan biyau inatit,
10 Δημᾶς|strong="G1214" γάρ|strong="G1063" με|strong="G1473" ἐγκατέλιπεν|strong="G1459", ἀγαπήσας|strong="G0025" τὸν|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" αἰῶνα|strong="G0165", καὶ|strong="G2532" ἐπορεύθη|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" Θεσσαλονίκην|strong="G2332"· Κρήσκης|strong="G2913" εἰς|strong="G1519" Γαλατίαν|strong="G1053", Τίτος|strong="G5103" εἰς|strong="G1519" Δαλματίαν|strong="G1149".
10 anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
11 Λουκᾶς|strong="G3065" ἐστὶ μόνος|strong="G3441" μετ|strong="G3326"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473". Μάρκον|strong="G3138" ἀναλαβὼν|strong="G0353" ἄγε|strong="G0071" μετὰ|strong="G3326" σεαυτοῦ|strong="G4572"· ἔστι γάρ|strong="G1063" μοι|strong="G1473" εὔχρηστος|strong="G2173" εἰς|strong="G1519" διακονίαν|strong="G1248".
11 Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
12 Τυχικὸν|strong="G5190" δὲ|strong="G1161" ἀπέστειλα|strong="G0649" εἰς|strong="G1519" Ἔφεσον|strong="G2181".
12 Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
13 Τὸν|strong="G3588" φελόνην|strong="G5341" ὃν|strong="G3739" ἀπέλιπον|strong="G0620" ἐν|strong="G1722" Τρῳάδι|strong="G5174" παρὰ|strong="G3844" Κάρπῳ|strong="G2591", ἐρχόμενος|strong="G2064" φέρε|strong="G5342", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" βιβλία|strong="G0975", μάλιστα|strong="G3122" τὰς|strong="G3588" μεμβράνας|strong="G3200".
13 O inan ana veya au biyabaibiyon tafan Troas bar meraramaim Carpus biyan ai hamiy inu’in inab auman inan. Naatu buk auman inabow inan, buk nati for kanabihimaim hikikirum i au kokok gagamin nati buk auman inabow inan.
14 Ἀλέξανδρος|strong="G0223" ὁ|strong="G3588" χαλκεὺς|strong="G5471" πολλά|strong="G4183" μοι|strong="G1473" κακὰ|strong="G2556" ἐνεδείξατο|strong="G1731"· ἀποδῴη|strong="G0591" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" αὐτοῦ|strong="G0846"·
14 Alexander metal bowayan biyababan gagamin maiyow ayu itu, abisa ayu isou sisinaf Regah boro ana baiyan nitin.
15 ὃν|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" σὺ|strong="G4771" φυλάσσου|strong="G5442", λίαν|strong="G3029" γὰρ|strong="G1063" ἀνθέστηκε τοῖς|strong="G3588" ἡμετέροις|strong="G2251" λόγοις|strong="G3056".
15 Imih o abimatnuwi, mata toniwa’an nati orot isan. Anayabin it ata tur ata binan tao isan i gam ebi’aw ase’as.
16 Ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πρώτῃ|strong="G4413" μου|strong="G1473" ἀπολογίᾳ|strong="G0627" οὐδείς|strong="G3762" μοι|strong="G1473" συμπαρεγένετο|strong="G4836", ἀλλὰ|strong="G0235" πάντες|strong="G3956" με|strong="G1473" ἐγκατέλιπον|strong="G1459"· μὴ|strong="G3361" αὐτοῖς|strong="G0846" λογισθείη|strong="G3049".
16 Wantoro’ot ayu taiyuwu awawasfafaru ana veya men yait ta ayu au kou bat, etei ayu hihamiyu, God mi’itube abisa hisisinaf isan men imaim tibatiyih.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριός|strong="G2962" μοι|strong="G1473" παρέστη|strong="G3936", καὶ|strong="G2532" ἐνεδυνάμωσέ με|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" δι|strong="G1223"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" τὸ|strong="G3588" κήρυγμα|strong="G2782" πληροφορηθῇ|strong="G4135", καὶ|strong="G2532" ἀκούσῃ|strong="G0191" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484"· καὶ|strong="G2532" ἐρρύσθην|strong="G4506" ἐκ|strong="G1537" στόματος|strong="G4750" λέοντος|strong="G3023".
17 Baise Regah ayu au kou bat fair itu, imih ayu fair abai tur etei a binan Eteni Sabuw hinowar; naatu farubarubar awanane Regah botaitu atit.
18 Καὶ|strong="G2532" ῥύσεταί|strong="G4506" με|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἀπὸ|strong="G0575" παντὸς|strong="G3956" ἔργου|strong="G2041" πονηροῦ|strong="G4190", καὶ|strong="G2532" σώσει|strong="G4982" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" βασιλείαν|strong="G0932" αὐτοῦ|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" ἐπουράνιον|strong="G2032"· ᾧ|strong="G3739" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
18 Regah boro moromorob kakafih tata’ane natafafaru naatu yawas nitu nabonawiyu i ana aiwob no maramaim ana run. Isan imih mar etei bora’ara’aten abitin wanatowan, wanatowan! Amen
19 Ἄσπασαι|strong="G0782" Πρίσκαν|strong="G4251" καὶ|strong="G2532" Ἀκύλαν|strong="G0207", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Ὀνησιφόρου|strong="G3683" οἶκον|strong="G3624".
19 Priscilla naatu Aquila hairi hai tur ina’owen, hai merar ayiy na’atube Onesiporus ana nibur bairi auman hai merar ayiy.
20 Ἔραστος|strong="G2037" ἔμεινεν|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" Κορίνθῳ|strong="G2882"· Τρόφιμον|strong="G5161" δὲ|strong="G1161" ἀπέλιπον|strong="G0620" ἐν|strong="G1722" Μιλήτῳ|strong="G3399" ἀσθενοῦντα|strong="G0770".
20 Erastus i Corinth ema’am, Trofimus sawow imih Miletus imaim ai hamiy ema’am.
21 Σπούδασον|strong="G4704" πρὸ|strong="G4253" χειμῶνος|strong="G5494" ἐλθεῖν|strong="G2064". Ἀσπάζεταί|strong="G0782" σε|strong="G4771" Εὔβουλος|strong="G2103", καὶ|strong="G2532" Πούδης|strong="G4227", καὶ|strong="G2532" Λῖνος|strong="G3044", καὶ|strong="G2532" Κλαυδία|strong="G2803", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" πάντες|strong="G3956".
21 O inasinaftobon inan inatitabo rarab siba’u ana veya nabusuruf. Eubulus a merar eyey, na’atube Pudens, Linus naatu Claudia auman a merar tiyiy, naatu taituw iti’imaim tema’am auman a merar tiyiy.
22 Ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" τοῦ|strong="G3588" πνεύματός|strong="G4151" σου|strong="G4771". Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
22 Regah ayub nigegewasin, naatu manaw kabeber Regahane kwa etei isa nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.