2 Coríntios 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Συνεργοῦντες|strong="G4903" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" παρακαλοῦμεν|strong="G3870" μὴ|strong="G3361" εἰς|strong="G1519" κενὸν|strong="G2756" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" δέξασθαι|strong="G1209" ὑμᾶς|strong="G4771" —
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 λέγει|strong="G3004" γάρ|strong="G1063",
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 μηδεμίαν|strong="G3367" ἐν|strong="G1722" μηδενὶ|strong="G3367" διδόντες|strong="G1325" προσκοπήν|strong="G4349", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" μωμηθῇ|strong="G3469" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248"·
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" συνιστῶντες|strong="G4921" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ὡς|strong="G5613" Θεοῦ|strong="G2316" διάκονοι|strong="G1249", ἐν|strong="G1722" ὑπομονῇ|strong="G5281" πολλῇ|strong="G4183", ἐν|strong="G1722" θλίψεσιν|strong="G2347", ἐν|strong="G1722" ἀνάγκαις|strong="G0318", ἐν|strong="G1722" στενοχωρίαις|strong="G4730",
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ἐν|strong="G1722" πληγαῖς|strong="G4127", ἐν|strong="G1722" φυλακαῖς|strong="G5438", ἐν|strong="G1722" ἀκαταστασίαις|strong="G0181", ἐν|strong="G1722" κόποις|strong="G2873", ἐν|strong="G1722" ἀγρυπνίαις|strong="G0070", ἐν|strong="G1722" νηστείαις|strong="G3521",
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 ἐν|strong="G1722" ἁγνότητι|strong="G0054", ἐν|strong="G1722" γνώσει|strong="G1108", ἐν|strong="G1722" μακροθυμίᾳ|strong="G3115", ἐν|strong="G1722" χρηστότητι|strong="G5544", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040", ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026" ἀνυποκρίτῳ|strong="G0505",
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056" ἀληθείας|strong="G0225", ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316", διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" ὅπλων|strong="G3696" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" τῶν|strong="G3588" δεξιῶν|strong="G1188" καὶ|strong="G2532" ἀριστερῶν|strong="G0710",
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" ἀτιμίας|strong="G0819", διὰ|strong="G1223" δυσφημίας|strong="G1426" καὶ|strong="G2532" εὐφημίας|strong="G2162"· ὡς|strong="G5613" πλάνοι|strong="G4108" καὶ|strong="G2532" ἀληθεῖς|strong="G0227"·
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 ὡς|strong="G5613" ἀγνοούμενοι|strong="G0050", καὶ|strong="G2532" ἐπιγινωσκόμενοι|strong="G1921"· ὡς|strong="G5613" ἀποθνῄσκοντες|strong="G0599", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ζῶμεν|strong="G2198"· ὡς|strong="G5613" παιδευόμενοι|strong="G3811", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" θανατούμενοι|strong="G2289"·
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 ὡς|strong="G5613" λυπούμενοι|strong="G3076", ἀεὶ|strong="G0104" δὲ|strong="G1161" χαίροντες|strong="G5463"· ὡς|strong="G5613" πτωχοί|strong="G4434", πολλοὺς|strong="G4183" δὲ|strong="G1161" πλουτίζοντες|strong="G4148"· ὡς|strong="G5613" μηδὲν|strong="G3367" ἔχοντες|strong="G2192", καὶ|strong="G2532" πάντα|strong="G3956" κατέχοντες|strong="G2722".
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Τὸ|strong="G3588" στόμα|strong="G4750" ἡμῶν|strong="G1473" ἀνέῳγε πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", Κορίνθιοι|strong="G2881", ἡ|strong="G3588" καρδία|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473" πεπλάτυνται|strong="G4115".
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Οὐ|strong="G3756" στενοχωρεῖσθε|strong="G4729" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473", στενοχωρεῖσθε|strong="G4729" δὲ|strong="G1161" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" σπλάγχνοις|strong="G4698" ὑμῶν|strong="G4771".
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Τὴν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" αὐτὴν|strong="G0846" ἀντιμισθίαν|strong="G0489" — ὡς|strong="G5613" τέκνοις|strong="G5043" λέγω|strong="G3004" — πλατύνθητε|strong="G4115" καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771".
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Μὴ|strong="G3361" γίνεσθε|strong="G1096" ἑτεροζυγοῦντες|strong="G2086" ἀπίστοις|strong="G0571"· τίς|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" μετοχὴ|strong="G3352" δικαιοσύνῃ|strong="G1343" καὶ|strong="G2532" ἀνομίᾳ|strong="G0458"; Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" κοινωνία|strong="G2842" φωτὶ|strong="G5457" πρὸς|strong="G4314" σκότος|strong="G4655";
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" συμφώνησις|strong="G4857" Χριστῷ|strong="G5547" πρὸς|strong="G4314" Βελίαλ; Ἢ|strong="G3588" τίς|strong="G5100" μερὶς|strong="G3310" πιστῷ|strong="G4103" μετὰ|strong="G3326" ἀπίστου|strong="G0571";
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Τίς|strong="G5100" δὲ|strong="G1161" συγκατάθεσις|strong="G4783" ναῷ|strong="G3485" Θεοῦ|strong="G2316" μετὰ|strong="G3326" εἰδώλων|strong="G1497"; Ὑμεῖς|strong="G4771" γὰρ|strong="G1063" ναὸς|strong="G3485" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστε|strong="G1510" ζῶντος|strong="G2198", καθὼς|strong="G2531" εἶπεν|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὅτι|strong="G3754"
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Διό|strong="G1352", Ἐξέλθετε|strong="G1831" ἐκ|strong="G1537" μέσου|strong="G3319" αὐτῶν|strong="G0846"
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 καὶ|strong="G2532" ἔσομαι|strong="G1510" ὑμῖν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" πατέρα|strong="G3962",
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.