2 Coríntios 13

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Τρίτον|strong="G5154" τοῦτο|strong="G3778" ἔρχομαι|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771". Ἐπὶ|strong="G1909" στόματος|strong="G4750" δύο|strong="G1417" μαρτύρων|strong="G3144" καὶ|strong="G2532" τριῶν|strong="G5140" σταθήσεται|strong="G2476" πᾶν|strong="G3956" ῥῆμα|strong="G4487".
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Προείρηκα|strong="G4280" καὶ|strong="G2532" προλέγω|strong="G4302", ὡς|strong="G5613" παρὼν|strong="G3918" τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208", καὶ|strong="G2532" ἀπὼν|strong="G0548" νῦν|strong="G3568" γράφω|strong="G1125" τοῖς|strong="G3588" προημαρτηκόσι καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" πᾶσιν|strong="G3956", ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" ἔλθω|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πάλιν|strong="G3825", οὐ|strong="G3756" φείσομαι|strong="G5339"·
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 ἐπεὶ|strong="G1893" δοκιμὴν|strong="G1382" ζητεῖτε|strong="G2212" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" λαλοῦντος|strong="G2980" Χριστοῦ|strong="G5547", ὃς|strong="G3739" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" οὐκ|strong="G3756" ἀσθενεῖ|strong="G0770", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνατεῖ|strong="G1414" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"·
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" εἰ|strong="G1487" ἐσταυρώθη|strong="G4717" ἐξ|strong="G1537" ἀσθενείας|strong="G0769", ἀλλὰ|strong="G0235" ζῇ|strong="G2198" ἐκ|strong="G1537" δυνάμεως|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316". Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀσθενοῦμεν|strong="G0770" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", ἀλλὰ|strong="G0235" ζησόμεθα|strong="G2198" σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" δυνάμεως|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771".
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ἑαυτοὺς|strong="G1438" πειράζετε|strong="G3985" εἰ|strong="G1487" ἐστὲ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102", ἑαυτοὺς|strong="G1438" δοκιμάζετε|strong="G1381". Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἐπιγινώσκετε|strong="G1921" ἑαυτούς|strong="G1438", ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐστίν|strong="G1510"; Εἰ|strong="G1487" μήτι|strong="G3385" ἀδόκιμοί|strong="G0096" ἐστε|strong="G1510".
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ἐλπίζω|strong="G1679" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" γνώσεσθε|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" ἡμεῖς|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐσμὲν|strong="G1510" ἀδόκιμοι|strong="G0096".
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Εὔχομαι|strong="G2172" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", μὴ|strong="G3361" ποιῆσαι|strong="G4160" ὑμᾶς|strong="G4771" κακὸν|strong="G2556" μηδέν|strong="G3367", οὐχ|strong="G3756" ἵνα|strong="G2443" ἡμεῖς|strong="G1473" δόκιμοι|strong="G1384" φανῶμεν|strong="G5316", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" ὑμεῖς|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" ποιῆτε|strong="G4160", ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" ἀδόκιμοι|strong="G0096" ὦμεν|strong="G1510".
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" δυνάμεθά|strong="G1410" τι|strong="G5101" κατὰ|strong="G2596" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὲρ|strong="G5228" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Χαίρομεν|strong="G5463" γὰρ|strong="G1063" ὅταν|strong="G3752" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀσθενῶμεν|strong="G0770", ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" δυνατοὶ|strong="G1415" ἦτε|strong="G1510"· τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" εὐχόμεθα|strong="G2172", τὴν|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" κατάρτισιν|strong="G2676".
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ταῦτα|strong="G3778" ἀπὼν|strong="G0548" γράφω|strong="G1125", ἵνα|strong="G2443" παρὼν|strong="G3918" μὴ|strong="G3361" ἀποτόμως|strong="G0664" χρήσωμαι|strong="G5530", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἣν|strong="G1510" ἔδωκέ μοι|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" εἰς|strong="G1519" οἰκοδομήν|strong="G3619", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἰς|strong="G1519" καθαίρεσιν|strong="G2506".
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Λοιπόν|strong="G3063", ἀδελφοί|strong="G0080", χαίρετε|strong="G5463"· καταρτίζεσθε|strong="G2675", παρακαλεῖσθε|strong="G3870", τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" φρονεῖτε|strong="G5426", εἰρηνεύετε|strong="G1514"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" εἰρήνης|strong="G1515" ἔσται|strong="G1510" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771".
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" ἀλλήλους|strong="G0240" ἐν|strong="G1722" ἁγίῳ|strong="G0040" φιλήματι|strong="G5370".
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ἀσπάζονται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" πάντες|strong="G3956".
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" κοινωνία|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" ἁγίου|strong="G0040" πνεύματος|strong="G4151" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.