2 Coríntios 13
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Τρίτον|strong="G5154" τοῦτο|strong="G3778" ἔρχομαι|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771". Ἐπὶ|strong="G1909" στόματος|strong="G4750" δύο|strong="G1417" μαρτύρων|strong="G3144" καὶ|strong="G2532" τριῶν|strong="G5140" σταθήσεται|strong="G2476" πᾶν|strong="G3956" ῥῆμα|strong="G4487".
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 Προείρηκα|strong="G4280" καὶ|strong="G2532" προλέγω|strong="G4302", ὡς|strong="G5613" παρὼν|strong="G3918" τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208", καὶ|strong="G2532" ἀπὼν|strong="G0548" νῦν|strong="G3568" γράφω|strong="G1125" τοῖς|strong="G3588" προημαρτηκόσι καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" λοιποῖς|strong="G3062" πᾶσιν|strong="G3956", ὅτι|strong="G3754" ἐὰν|strong="G1437" ἔλθω|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πάλιν|strong="G3825", οὐ|strong="G3756" φείσομαι|strong="G5339"·
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 ἐπεὶ|strong="G1893" δοκιμὴν|strong="G1382" ζητεῖτε|strong="G2212" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" λαλοῦντος|strong="G2980" Χριστοῦ|strong="G5547", ὃς|strong="G3739" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771" οὐκ|strong="G3756" ἀσθενεῖ|strong="G0770", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνατεῖ|strong="G1414" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"·
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" εἰ|strong="G1487" ἐσταυρώθη|strong="G4717" ἐξ|strong="G1537" ἀσθενείας|strong="G0769", ἀλλὰ|strong="G0235" ζῇ|strong="G2198" ἐκ|strong="G1537" δυνάμεως|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316". Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀσθενοῦμεν|strong="G0770" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", ἀλλὰ|strong="G0235" ζησόμεθα|strong="G2198" σὺν|strong="G4862" αὐτῷ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" δυνάμεως|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771".
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 Ἑαυτοὺς|strong="G1438" πειράζετε|strong="G3985" εἰ|strong="G1487" ἐστὲ|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102", ἑαυτοὺς|strong="G1438" δοκιμάζετε|strong="G1381". Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἐπιγινώσκετε|strong="G1921" ἑαυτούς|strong="G1438", ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐστίν|strong="G1510"; Εἰ|strong="G1487" μήτι|strong="G3385" ἀδόκιμοί|strong="G0096" ἐστε|strong="G1510".
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 Ἐλπίζω|strong="G1679" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" γνώσεσθε|strong="G1097" ὅτι|strong="G3754" ἡμεῖς|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐσμὲν|strong="G1510" ἀδόκιμοι|strong="G0096".
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 Εὔχομαι|strong="G2172" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", μὴ|strong="G3361" ποιῆσαι|strong="G4160" ὑμᾶς|strong="G4771" κακὸν|strong="G2556" μηδέν|strong="G3367", οὐχ|strong="G3756" ἵνα|strong="G2443" ἡμεῖς|strong="G1473" δόκιμοι|strong="G1384" φανῶμεν|strong="G5316", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἵνα|strong="G2443" ὑμεῖς|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" ποιῆτε|strong="G4160", ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" ἀδόκιμοι|strong="G0096" ὦμεν|strong="G1510".
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" δυνάμεθά|strong="G1410" τι|strong="G5101" κατὰ|strong="G2596" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπὲρ|strong="G5228" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225".
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 Χαίρομεν|strong="G5463" γὰρ|strong="G1063" ὅταν|strong="G3752" ἡμεῖς|strong="G1473" ἀσθενῶμεν|strong="G0770", ὑμεῖς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" δυνατοὶ|strong="G1415" ἦτε|strong="G1510"· τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" εὐχόμεθα|strong="G2172", τὴν|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" κατάρτισιν|strong="G2676".
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ταῦτα|strong="G3778" ἀπὼν|strong="G0548" γράφω|strong="G1125", ἵνα|strong="G2443" παρὼν|strong="G3918" μὴ|strong="G3361" ἀποτόμως|strong="G0664" χρήσωμαι|strong="G5530", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἐξουσίαν|strong="G1849" ἣν|strong="G1510" ἔδωκέ μοι|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" εἰς|strong="G1519" οἰκοδομήν|strong="G3619", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" εἰς|strong="G1519" καθαίρεσιν|strong="G2506".
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Λοιπόν|strong="G3063", ἀδελφοί|strong="G0080", χαίρετε|strong="G5463"· καταρτίζεσθε|strong="G2675", παρακαλεῖσθε|strong="G3870", τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" φρονεῖτε|strong="G5426", εἰρηνεύετε|strong="G1514"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" εἰρήνης|strong="G1515" ἔσται|strong="G1510" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771".
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" ἀλλήλους|strong="G0240" ἐν|strong="G1722" ἁγίῳ|strong="G0040" φιλήματι|strong="G5370".
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 Ἀσπάζονται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" πάντες|strong="G3956".
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" κοινωνία|strong="G2842" τοῦ|strong="G3588" ἁγίου|strong="G0040" πνεύματος|strong="G4151" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.