2 Coríntios 12
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Καυχᾶσθαι|strong="G2744" δὴ|strong="G1211" οὐ|strong="G3756" συμφέρει|strong="G4851" μοι|strong="G1473"· ἐλεύσομαι|strong="G2064" γὰρ|strong="G1063" εἰς|strong="G1519" ὀπτασίας|strong="G3701" καὶ|strong="G2532" ἀποκαλύψεις|strong="G0602" Κυρίου|strong="G2962".
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 Οἶδα|strong="G1492" ἄνθρωπον|strong="G0444" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" πρὸ|strong="G4253" ἐτῶν|strong="G2094" δεκατεσσάρων|strong="G1180" — εἴτε|strong="G1535" ἐν|strong="G1722" σώματι|strong="G4983" οὐκ|strong="G3756" οἶδα|strong="G1492"· εἴτε|strong="G1535" ἐκτὸς|strong="G1622" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983" οὐκ|strong="G3756" οἶδα|strong="G1492"· ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" οἶδεν|strong="G1492" — ἁρπαγέντα|strong="G0726" τὸν|strong="G3588" τοιοῦτον|strong="G5108" ἕως|strong="G2193" τρίτου|strong="G5154" οὐρανοῦ|strong="G3772".
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 Καὶ|strong="G2532" οἶδα|strong="G1492" τὸν|strong="G3588" τοιοῦτον|strong="G5108" ἄνθρωπον|strong="G0444" — εἴτε|strong="G1535" ἐν|strong="G1722" σώματι|strong="G4983", εἴτε|strong="G1535" ἐκτὸς|strong="G1622" τοῦ|strong="G3588" σώματος|strong="G4983", οὐκ|strong="G3756" οἶδα|strong="G1492"· ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" οἶδεν|strong="G1492" —
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 ὅτι|strong="G3754" ἡρπάγη|strong="G0726" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" παράδεισον|strong="G3857", καὶ|strong="G2532" ἤκουσεν|strong="G0191" ἄρρητα|strong="G0731" ῥήματα|strong="G4487", ἃ|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἐξὸν|strong="G1832" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" λαλῆσαι|strong="G2980".
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 Ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" τοιούτου|strong="G5108" καυχήσομαι|strong="G2744"· ὑπὲρ|strong="G5228" δὲ|strong="G1161" ἐμαυτοῦ|strong="G1683" οὐ|strong="G3756" καυχήσομαι|strong="G2744", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀσθενείαις|strong="G0769" μου|strong="G1473"·
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 ἐὰν|strong="G1437" γὰρ|strong="G1063" θελήσω|strong="G2309" καυχήσασθαι|strong="G2744", οὐκ|strong="G3756" ἔσομαι|strong="G1510" ἄφρων|strong="G0878"· ἀλήθειαν|strong="G0225" γὰρ|strong="G1063" ἐρῶ|strong="G2046"· φείδομαι|strong="G5339" δέ|strong="G1161", μή|strong="G3361" τις|strong="G5100" εἰς|strong="G1519" ἐμὲ|strong="G1473" λογίσηται|strong="G3049" ὑπὲρ|strong="G5228" ὃ|strong="G3588" βλέπει|strong="G0991" με|strong="G1473", ἢ|strong="G3588" ἀκούει|strong="G0191" τι|strong="G5101" ἐξ|strong="G1537" ἐμοῦ|strong="G1473".
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 Καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" ὑπερβολῇ|strong="G5236" τῶν|strong="G3588" ἀποκαλύψεων|strong="G0602" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ὑπεραίρωμαι|strong="G5229", ἐδόθη|strong="G1325" μοι|strong="G1473" σκόλοψ|strong="G4647" τῇ|strong="G3588" σαρκί|strong="G4561", ἄγγελος|strong="G0032" Σατᾶν|strong="G4566", ἵνα|strong="G2443" με|strong="G1473" κολαφίζῃ|strong="G2852", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ὑπεραίρωμαι|strong="G5229".
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 Ὑπὲρ|strong="G5228" τούτου|strong="G3778" τρὶς|strong="G5151" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" παρεκάλεσα|strong="G3870" ἵνα|strong="G2443" ἀποστῇ|strong="G0868" ἀπ|strong="G0575"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473".
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 Καὶ|strong="G2532" εἴρηκέ μοι|strong="G1473", Ἀρκεῖ|strong="G0714" σοι|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" μου|strong="G1473"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" δύναμίς|strong="G1411" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" ἀσθενείᾳ|strong="G0769" τελειοῦται|strong="G5048". Ἥδιστα|strong="G2236" οὖν|strong="G3767" μᾶλλον|strong="G3123" καυχήσομαι|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀσθενείαις|strong="G0769" μου|strong="G1473", ἵνα|strong="G2443" ἐπισκηνώσῃ|strong="G1981" ἐπ|strong="G1909"᾿ ἐμὲ|strong="G1473" ἡ|strong="G3588" δύναμις|strong="G1411" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 Διὸ|strong="G1352" εὐδοκῶ|strong="G2106" ἐν|strong="G1722" ἀσθενείαις|strong="G0769", ἐν|strong="G1722" ὕβρεσιν|strong="G5196", ἐν|strong="G1722" ἀνάγκαις|strong="G0318", ἐν|strong="G1722" διωγμοῖς|strong="G1375", ἐν|strong="G1722" στενοχωρίαις|strong="G4730", ὑπὲρ|strong="G5228" Χριστοῦ|strong="G5547"· ὅταν|strong="G3752" γὰρ|strong="G1063" ἀσθενῶ|strong="G0770", τότε|strong="G5119" δυνατός|strong="G1415" εἰμι|strong="G1510".
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 Γέγονα|strong="G1096" ἄφρων|strong="G0878" καυχώμενος|strong="G2744"· ὑμεῖς|strong="G4771" με|strong="G1473" ἠναγκάσατε|strong="G0315"· ἐγὼ|strong="G1473" γὰρ|strong="G1063" ὤφειλον|strong="G3784" ὑφ|strong="G5259"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" συνίστασθαι|strong="G4921"· οὐδὲν|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" ὑστέρησα|strong="G5302" τῶν|strong="G3588" ὑπὲρ|strong="G5228" λίαν|strong="G3029" ἀποστόλων|strong="G0652", εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" οὐδέν|strong="G3762" εἰμι|strong="G1510".
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 Τὰ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" σημεῖα|strong="G4592" τοῦ|strong="G3588" ἀποστόλου|strong="G0652" κατειργάσθη|strong="G2716" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ὑπομονῇ|strong="G5281", ἐν|strong="G1722" σημείοις|strong="G4592" καὶ|strong="G2532" τέρασι καὶ|strong="G2532" δυνάμεσι.
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 Τί|strong="G5101" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ὃ|strong="G3588" ἡττήθητε|strong="G2274" ὑπὲρ|strong="G5228" τὰς|strong="G3588" λοιπὰς|strong="G3062" ἐκκλησίας|strong="G1577", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" ὅτι|strong="G3754" αὐτὸς|strong="G0846" ἐγὼ|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" κατενάρκησα|strong="G2655" ὑμῶν|strong="G4771"; Χαρίσασθέ|strong="G5483" μοι|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" ἀδικίαν|strong="G0093" ταύτην|strong="G3778".
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 Ἰδού|strong="G3708", τρίτον|strong="G5154" ἑτοίμως|strong="G2093" ἔχω|strong="G2192" ἐλθεῖν|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καταναρκήσω|strong="G2655" ὑμῶν|strong="G4771"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ζητῶ|strong="G2212" τὰ|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771"· οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ὀφείλει|strong="G3784" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τοῖς|strong="G3588" γονεῦσι θησαυρίζειν|strong="G2343", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οἱ|strong="G3588" γονεῖς|strong="G1118" τοῖς|strong="G3588" τέκνοις|strong="G5043".
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 Ἐγὼ|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" ἥδιστα|strong="G2236" δαπανήσω|strong="G1159" καὶ|strong="G2532" ἐκδαπανηθήσομαι|strong="G1550" ὑπὲρ|strong="G5228" τῶν|strong="G3588" ψυχῶν|strong="G5590" ὑμῶν|strong="G4771", εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" περισσοτέρως|strong="G4057" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀγαπῶν|strong="G0025", ἧττον|strong="G2276" ἀγαπῶμαι|strong="G0025".
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 Ἔστω|strong="G1510" δέ|strong="G1161", ἐγὼ|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" κατεβάρησα|strong="G2599" ὑμᾶς|strong="G4771"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὑπάρχων|strong="G5225" πανοῦργος|strong="G3835", δόλῳ|strong="G1388" ὑμᾶς|strong="G4771" ἔλαβον|strong="G2983".
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 Μή|strong="G3361" τινα|strong="G5100" ὧν|strong="G3739" ἀπέσταλκα|strong="G0649" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", δι|strong="G1223"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπλεονέκτησα|strong="G4122" ὑμᾶς|strong="G4771";
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 Παρεκάλεσα|strong="G3870" Τίτον|strong="G5103", καὶ|strong="G2532" συναπέστειλα|strong="G4882" τὸν|strong="G3588" ἀδελφόν|strong="G0080"· μήτι|strong="G3385" ἐπλεονέκτησεν|strong="G4122" ὑμᾶς|strong="G4771" Τίτος|strong="G5103"; Οὐ|strong="G3756" τῷ|strong="G3588" αὐτῷ|strong="G0846" πνεύματι|strong="G4151" περιεπατήσαμεν|strong="G4043"; Οὐ|strong="G3756" τοῖς|strong="G3588" αὐτοῖς|strong="G0846" ἴχνεσι;
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 Πάλιν|strong="G3825" δοκεῖτε|strong="G1380" ὅτι|strong="G3754" ὑμῖν|strong="G4771" ἀπολογούμεθα|strong="G0626"; Κατενώπιον|strong="G2714" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" λαλοῦμεν|strong="G2980"· τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πάντα|strong="G3956", ἀγαπητοί|strong="G0027", ὑπὲρ|strong="G5228" τῆς|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" οἰκοδομῆς|strong="G3619".
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 Φοβοῦμαι|strong="G5399" γάρ|strong="G1063", μήπως|strong="G3381" ἐλθὼν|strong="G2064" οὐχ|strong="G3756" οἵους|strong="G3634" θέλω|strong="G2309" εὕρω|strong="G2147" ὑμᾶς|strong="G4771", κἀγὼ|strong="G2504" εὑρεθῶ|strong="G2147" ὑμῖν|strong="G4771" οἷον|strong="G3634" οὐ|strong="G3756" θέλετε|strong="G2309"· μήπως|strong="G3381" ἔρεις|strong="G2046", ζῆλοι|strong="G2205", θυμοί|strong="G2372", ἐριθεῖαι|strong="G2052", καταλαλιαί|strong="G2636", ψιθυρισμοί|strong="G5587", φυσιώσεις|strong="G5450", ἀκαταστασίαι|strong="G0181"·
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 μὴ|strong="G3361" πάλιν|strong="G3825" ἐλθόντα|strong="G2064" με|strong="G1473" ταπεινώσῃ|strong="G5013" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316" μου|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" πενθήσω|strong="G3996" πολλοὺς|strong="G4183" τῶν|strong="G3588" προημαρτηκότων|strong="G4258", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" μετανοησάντων|strong="G3340" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀκαθαρσίᾳ|strong="G0167" καὶ|strong="G2532" πορνείᾳ|strong="G4202" καὶ|strong="G2532" ἀσελγείᾳ|strong="G0766" ᾗ|strong="G3588" ἔπραξαν|strong="G4238".
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.