1 Timóteo 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ὅσοι|strong="G3745" εἰσὶν|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" ζυγὸν|strong="G2218" δοῦλοι|strong="G1401", τοὺς|strong="G3588" ἰδίους|strong="G2398" δεσπότας|strong="G1203" πάσης|strong="G3956" τιμῆς|strong="G5092" ἀξίους|strong="G0514" ἡγείσθωσαν|strong="G2233", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" διδασκαλία|strong="G1319" βλασφημῆται|strong="G0987".
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πιστοὺς|strong="G4103" ἔχοντες|strong="G2192" δεσπότας|strong="G1203" μὴ|strong="G3361" καταφρονείτωσαν|strong="G2706", ὅτι|strong="G3754" ἀδελφοί|strong="G0080" εἰσιν|strong="G1510"· ἀλλὰ|strong="G0235" μᾶλλον|strong="G3123" δουλευέτωσαν|strong="G1398", ὅτι|strong="G3754" πιστοί|strong="G4103" εἰσι καὶ|strong="G2532" ἀγαπητοὶ|strong="G0027" οἱ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εὐεργεσίας|strong="G2108" ἀντιλαμβανόμενοι|strong="G0482".
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἑτεροδιδασκαλεῖ|strong="G2085", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" προσέρχεται|strong="G4334" ὑγιαίνουσι λόγοις|strong="G3056", τοῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ εὐσέβειαν|strong="G2150" διδασκαλίᾳ|strong="G1319",
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 τετύφωται|strong="G5187", μηδὲν|strong="G3367" ἐπιστάμενος|strong="G1987", ἀλλὰ|strong="G0235" νοσῶν|strong="G3554" περὶ|strong="G4012" ζητήσεις|strong="G2214" καὶ|strong="G2532" λογομαχίας|strong="G3055", ἐξ|strong="G1537" ὧν|strong="G3739" γίνεται|strong="G1096" φθόνος|strong="G5355", ἔρις|strong="G2054", βλασφημίαι|strong="G0988", ὑπόνοιαι|strong="G5283" πονηραί|strong="G4190",
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων|strong="G1311" ἀνθρώπων|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" νοῦν|strong="G3563", καὶ|strong="G2532" ἀπεστερημένων|strong="G0650" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", νομιζόντων|strong="G3543" πορισμὸν|strong="G4200" εἶναι|strong="G1510" τὴν|strong="G3588" εὐσέβειαν|strong="G2150". Ἀφίστασο|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" τοιούτων|strong="G5108".
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ἔστι δὲ|strong="G1161" πορισμὸς|strong="G4200" μέγας|strong="G3173" ἡ|strong="G3588" εὐσέβεια|strong="G2150" μετὰ|strong="G3326" αὐταρκείας|strong="G0841"·
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 οὐδὲν|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" εἰσηνέγκαμεν|strong="G1533" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889", δῆλον|strong="G1212" ὅτι|strong="G3754" οὐδὲ|strong="G3761" ἐξενεγκεῖν|strong="G1627" τι|strong="G5101" δυνάμεθα|strong="G1410"·
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 ἔχοντες|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" διατροφὰς|strong="G1305" καὶ|strong="G2532" σκεπάσματα|strong="G4629" τούτοις|strong="G3778" ἀρκεσθησόμεθα|strong="G0714".
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βουλόμενοι|strong="G1014" πλουτεῖν|strong="G4147" ἐμπίπτουσιν|strong="G1706" εἰς|strong="G1519" πειρασμὸν|strong="G3986" καὶ|strong="G2532" παγίδα|strong="G3803" καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμίας|strong="G1939" πολλὰς|strong="G4183" ἀνοήτους|strong="G0453" καὶ|strong="G2532" βλαβεράς|strong="G0983", αἵτινες|strong="G3748" βυθίζουσι τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" εἰς|strong="G1519" ὄλεθρον|strong="G3639" καὶ|strong="G2532" ἀπώλειαν|strong="G0684".
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ῥίζα|strong="G4491" γὰρ|strong="G1063" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" κακῶν|strong="G2556" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" φιλαργυρία|strong="G5365"· ἧς|strong="G3739" τινὲς|strong="G5100" ὀρεγόμενοι|strong="G3713" ἀπεπλανήθησαν|strong="G0635" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", καὶ|strong="G2532" ἑαυτοὺς|strong="G1438" περιέπειραν|strong="G4044" ὀδύναις|strong="G3601" πολλαῖς|strong="G4183".
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Σὺ|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ὦ|strong="G3739" ἄνθρωπε|strong="G0444" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ταῦτα|strong="G3778" φεῦγε|strong="G5343"· δίωκε|strong="G1377" δὲ|strong="G1161" δικαιοσύνην|strong="G1343", εὐσέβειαν|strong="G2150", πίστιν|strong="G4102", ἀγάπην|strong="G0026", ὑπομονήν|strong="G5281", πρᾳότητα|strong="G4236".
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ἀγωνίζου|strong="G0075" τὸν|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" ἀγῶνα|strong="G0073" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", ἐπιλαβοῦ|strong="G1949" τῆς|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" ζωῆς|strong="G2222", εἰς|strong="G1519" ἣν|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἐκλήθης|strong="G2564", καὶ|strong="G2532" ὡμολόγησας|strong="G3670" τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" ὁμολογίαν|strong="G3671" ἐνώπιον|strong="G1799" πολλῶν|strong="G4183" μαρτύρων|strong="G3144".
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Παραγγέλλω|strong="G3853" σοι|strong="G4771" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" ζῳοποιοῦντος|strong="G2227" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" μαρτυρήσαντος|strong="G3140" ἐπὶ|strong="G1909" Ποντίου|strong="G4194" Πιλάτου|strong="G4091" τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" ὁμολογίαν|strong="G3671",
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 τηρῆσαί|strong="G5083" σε|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἐντολὴν|strong="G1785" ἄσπιλον|strong="G0784", ἀνεπίληπτον|strong="G0423", μέχρι|strong="G3360" τῆς|strong="G3588" ἐπιφανείας|strong="G2015" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ἣν|strong="G1510" καιροῖς|strong="G2540" ἰδίοις|strong="G2398" δείξει|strong="G1166" ὁ|strong="G3588" μακάριος|strong="G3107" καὶ|strong="G2532" μόνος|strong="G3441" δυνάστης|strong="G1413", ὁ|strong="G3588" βασιλεὺς|strong="G0935" τῶν|strong="G3588" βασιλευόντων|strong="G0936", καὶ|strong="G2532" Κύριος|strong="G2962" τῶν|strong="G3588" κυριευόντων|strong="G2961",
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 ὁ|strong="G3588" μόνος|strong="G3441" ἔχων|strong="G2192" ἀθανασίαν|strong="G0110", φῶς|strong="G5457" οἰκῶν|strong="G3624" ἀπρόσιτον|strong="G0676", ὃν|strong="G3739" εἶδεν|strong="G3708" οὐδεὶς|strong="G3762" ἀνθρώπων|strong="G0444", οὐδὲ|strong="G3761" ἰδεῖν|strong="G3708" δύναται|strong="G1410"· ᾧ|strong="G3739" τιμὴ|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" κράτος|strong="G2904" αἰώνιον|strong="G0166". Ἀμήν|strong="G0281".
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Τοῖς|strong="G3588" πλουσίοις|strong="G4145" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" αἰῶνι|strong="G0165" παράγγελλε|strong="G3853", μὴ|strong="G3361" ὑψηλοφρονεῖν|strong="G5309", μηδὲ|strong="G3366" ἠλπικέναι|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" πλούτου|strong="G4149" ἀδηλότητι|strong="G0083", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" τῷ|strong="G3588" ζῶντι|strong="G2198", τῷ|strong="G3588" παρέχοντι|strong="G3930" ἡμῖν|strong="G1473" πλουσίως|strong="G4146" πάντα|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" ἀπόλαυσιν|strong="G0619"·
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 ἀγαθοεργεῖν|strong="G0014", πλουτεῖν|strong="G4147" ἐν|strong="G1722" ἔργοις|strong="G2041" καλοῖς|strong="G2570", εὐμεταδότους|strong="G2130" εἶναι|strong="G1510", κοινωνικούς|strong="G2843",
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 ἀποθησαυρίζοντας|strong="G0597" ἑαυτοῖς|strong="G1438" θεμέλιον|strong="G2310" καλὸν|strong="G2570" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μέλλον|strong="G3195", ἵνα|strong="G2443" ἐπιλάβωνται|strong="G1949" τῆς|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" ζωῆς|strong="G2222".
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ὦ|strong="G3739" Τιμόθεε|strong="G5095", τὴν|strong="G3588" παρακαταθήκην φύλαξον|strong="G5442", ἐκτρεπόμενος|strong="G1624" τὰς|strong="G3588" βεβήλους|strong="G0952" κενοφωνίας|strong="G2757" καὶ|strong="G2532" ἀντιθέσεις|strong="G0477" τῆς|strong="G3588" ψευδωνύμου|strong="G5581" γνώσεως|strong="G1108"·
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 ἥν|strong="G1510" τινες|strong="G5100" ἐπαγγελλόμενοι|strong="G1861" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ἠστόχησαν|strong="G0795".
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.