1 Timóteo 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ὅσοι|strong="G3745" εἰσὶν|strong="G1510" ὑπὸ|strong="G5259" ζυγὸν|strong="G2218" δοῦλοι|strong="G1401", τοὺς|strong="G3588" ἰδίους|strong="G2398" δεσπότας|strong="G1203" πάσης|strong="G3956" τιμῆς|strong="G5092" ἀξίους|strong="G0514" ἡγείσθωσαν|strong="G2233", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" διδασκαλία|strong="G1319" βλασφημῆται|strong="G0987".
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πιστοὺς|strong="G4103" ἔχοντες|strong="G2192" δεσπότας|strong="G1203" μὴ|strong="G3361" καταφρονείτωσαν|strong="G2706", ὅτι|strong="G3754" ἀδελφοί|strong="G0080" εἰσιν|strong="G1510"· ἀλλὰ|strong="G0235" μᾶλλον|strong="G3123" δουλευέτωσαν|strong="G1398", ὅτι|strong="G3754" πιστοί|strong="G4103" εἰσι καὶ|strong="G2532" ἀγαπητοὶ|strong="G0027" οἱ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" εὐεργεσίας|strong="G2108" ἀντιλαμβανόμενοι|strong="G0482".
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" ἑτεροδιδασκαλεῖ|strong="G2085", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" προσέρχεται|strong="G4334" ὑγιαίνουσι λόγοις|strong="G3056", τοῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ εὐσέβειαν|strong="G2150" διδασκαλίᾳ|strong="G1319",
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 τετύφωται|strong="G5187", μηδὲν|strong="G3367" ἐπιστάμενος|strong="G1987", ἀλλὰ|strong="G0235" νοσῶν|strong="G3554" περὶ|strong="G4012" ζητήσεις|strong="G2214" καὶ|strong="G2532" λογομαχίας|strong="G3055", ἐξ|strong="G1537" ὧν|strong="G3739" γίνεται|strong="G1096" φθόνος|strong="G5355", ἔρις|strong="G2054", βλασφημίαι|strong="G0988", ὑπόνοιαι|strong="G5283" πονηραί|strong="G4190",
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 παραδιατριβαὶ διεφθαρμένων|strong="G1311" ἀνθρώπων|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" νοῦν|strong="G3563", καὶ|strong="G2532" ἀπεστερημένων|strong="G0650" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225", νομιζόντων|strong="G3543" πορισμὸν|strong="G4200" εἶναι|strong="G1510" τὴν|strong="G3588" εὐσέβειαν|strong="G2150". Ἀφίστασο|strong="G0868" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" τοιούτων|strong="G5108".
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ἔστι δὲ|strong="G1161" πορισμὸς|strong="G4200" μέγας|strong="G3173" ἡ|strong="G3588" εὐσέβεια|strong="G2150" μετὰ|strong="G3326" αὐταρκείας|strong="G0841"·
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 οὐδὲν|strong="G3762" γὰρ|strong="G1063" εἰσηνέγκαμεν|strong="G1533" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889", δῆλον|strong="G1212" ὅτι|strong="G3754" οὐδὲ|strong="G3761" ἐξενεγκεῖν|strong="G1627" τι|strong="G5101" δυνάμεθα|strong="G1410"·
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 ἔχοντες|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" διατροφὰς|strong="G1305" καὶ|strong="G2532" σκεπάσματα|strong="G4629" τούτοις|strong="G3778" ἀρκεσθησόμεθα|strong="G0714".
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βουλόμενοι|strong="G1014" πλουτεῖν|strong="G4147" ἐμπίπτουσιν|strong="G1706" εἰς|strong="G1519" πειρασμὸν|strong="G3986" καὶ|strong="G2532" παγίδα|strong="G3803" καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμίας|strong="G1939" πολλὰς|strong="G4183" ἀνοήτους|strong="G0453" καὶ|strong="G2532" βλαβεράς|strong="G0983", αἵτινες|strong="G3748" βυθίζουσι τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" εἰς|strong="G1519" ὄλεθρον|strong="G3639" καὶ|strong="G2532" ἀπώλειαν|strong="G0684".
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ῥίζα|strong="G4491" γὰρ|strong="G1063" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" κακῶν|strong="G2556" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" φιλαργυρία|strong="G5365"· ἧς|strong="G3739" τινὲς|strong="G5100" ὀρεγόμενοι|strong="G3713" ἀπεπλανήθησαν|strong="G0635" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", καὶ|strong="G2532" ἑαυτοὺς|strong="G1438" περιέπειραν|strong="G4044" ὀδύναις|strong="G3601" πολλαῖς|strong="G4183".
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Σὺ|strong="G4771" δέ|strong="G1161", ὦ|strong="G3739" ἄνθρωπε|strong="G0444" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ταῦτα|strong="G3778" φεῦγε|strong="G5343"· δίωκε|strong="G1377" δὲ|strong="G1161" δικαιοσύνην|strong="G1343", εὐσέβειαν|strong="G2150", πίστιν|strong="G4102", ἀγάπην|strong="G0026", ὑπομονήν|strong="G5281", πρᾳότητα|strong="G4236".
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Ἀγωνίζου|strong="G0075" τὸν|strong="G3588" καλὸν|strong="G2570" ἀγῶνα|strong="G0073" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", ἐπιλαβοῦ|strong="G1949" τῆς|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" ζωῆς|strong="G2222", εἰς|strong="G1519" ἣν|strong="G1510" καὶ|strong="G2532" ἐκλήθης|strong="G2564", καὶ|strong="G2532" ὡμολόγησας|strong="G3670" τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" ὁμολογίαν|strong="G3671" ἐνώπιον|strong="G1799" πολλῶν|strong="G4183" μαρτύρων|strong="G3144".
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Παραγγέλλω|strong="G3853" σοι|strong="G4771" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" ζῳοποιοῦντος|strong="G2227" τὰ|strong="G3588" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" μαρτυρήσαντος|strong="G3140" ἐπὶ|strong="G1909" Ποντίου|strong="G4194" Πιλάτου|strong="G4091" τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" ὁμολογίαν|strong="G3671",
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 τηρῆσαί|strong="G5083" σε|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἐντολὴν|strong="G1785" ἄσπιλον|strong="G0784", ἀνεπίληπτον|strong="G0423", μέχρι|strong="G3360" τῆς|strong="G3588" ἐπιφανείας|strong="G2015" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 ἣν|strong="G1510" καιροῖς|strong="G2540" ἰδίοις|strong="G2398" δείξει|strong="G1166" ὁ|strong="G3588" μακάριος|strong="G3107" καὶ|strong="G2532" μόνος|strong="G3441" δυνάστης|strong="G1413", ὁ|strong="G3588" βασιλεὺς|strong="G0935" τῶν|strong="G3588" βασιλευόντων|strong="G0936", καὶ|strong="G2532" Κύριος|strong="G2962" τῶν|strong="G3588" κυριευόντων|strong="G2961",
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 ὁ|strong="G3588" μόνος|strong="G3441" ἔχων|strong="G2192" ἀθανασίαν|strong="G0110", φῶς|strong="G5457" οἰκῶν|strong="G3624" ἀπρόσιτον|strong="G0676", ὃν|strong="G3739" εἶδεν|strong="G3708" οὐδεὶς|strong="G3762" ἀνθρώπων|strong="G0444", οὐδὲ|strong="G3761" ἰδεῖν|strong="G3708" δύναται|strong="G1410"· ᾧ|strong="G3739" τιμὴ|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" κράτος|strong="G2904" αἰώνιον|strong="G0166". Ἀμήν|strong="G0281".
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Τοῖς|strong="G3588" πλουσίοις|strong="G4145" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" αἰῶνι|strong="G0165" παράγγελλε|strong="G3853", μὴ|strong="G3361" ὑψηλοφρονεῖν|strong="G5309", μηδὲ|strong="G3366" ἠλπικέναι|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" πλούτου|strong="G4149" ἀδηλότητι|strong="G0083", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" τῷ|strong="G3588" ζῶντι|strong="G2198", τῷ|strong="G3588" παρέχοντι|strong="G3930" ἡμῖν|strong="G1473" πλουσίως|strong="G4146" πάντα|strong="G3956" εἰς|strong="G1519" ἀπόλαυσιν|strong="G0619"·
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 ἀγαθοεργεῖν|strong="G0014", πλουτεῖν|strong="G4147" ἐν|strong="G1722" ἔργοις|strong="G2041" καλοῖς|strong="G2570", εὐμεταδότους|strong="G2130" εἶναι|strong="G1510", κοινωνικούς|strong="G2843",
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 ἀποθησαυρίζοντας|strong="G0597" ἑαυτοῖς|strong="G1438" θεμέλιον|strong="G2310" καλὸν|strong="G2570" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μέλλον|strong="G3195", ἵνα|strong="G2443" ἐπιλάβωνται|strong="G1949" τῆς|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" ζωῆς|strong="G2222".
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Ὦ|strong="G3739" Τιμόθεε|strong="G5095", τὴν|strong="G3588" παρακαταθήκην φύλαξον|strong="G5442", ἐκτρεπόμενος|strong="G1624" τὰς|strong="G3588" βεβήλους|strong="G0952" κενοφωνίας|strong="G2757" καὶ|strong="G2532" ἀντιθέσεις|strong="G0477" τῆς|strong="G3588" ψευδωνύμου|strong="G5581" γνώσεως|strong="G1108"·
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 ἥν|strong="G1510" τινες|strong="G5100" ἐπαγγελλόμενοι|strong="G1861" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ἠστόχησαν|strong="G0795".
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.