1 Timóteo 1
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Παῦλος|strong="G3972" ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" κατ|strong="G2596"᾿ ἐπιταγὴν|strong="G2003" Θεοῦ|strong="G2316" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" τῆς|strong="G3588" ἐλπίδος|strong="G1680" ἡμῶν|strong="G1473",
1 Ayu Paul, Keriso Jesu ana tur abarayan, naatu God ata baiyawasenayan fair itu naatu iyunu atit Keriso wanawananamaim ata baitumatum itutut imaim nuhit fot tama’am i afafaram.
2 Τιμοθέῳ|strong="G5095" γνησίῳ|strong="G1103" τέκνῳ|strong="G5043" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102"· χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
2 O Timothy isa iti fef akikirum, ayu natu anababatun baitumatumayan. Isa ayoyoyoban baiwanbabanen, manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Keriso Jesu’une isa nama.
3 Καθὼς|strong="G2531" παρεκάλεσά|strong="G3870" σε|strong="G4771" προσμεῖναι|strong="G4357" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181", πορευόμενος|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" Μακεδονίαν|strong="G3109", ἵνα|strong="G2443" παραγγείλῃς|strong="G3853" τισὶ μὴ|strong="G3361" ἑτεροδιδασκαλεῖν|strong="G2085",
3 Ayu o aihamiy au Masedonia anan ana veya, o au’uwi na’atube Ephesus imaim inama saise sabuw afa o iso’obaka ina’uwih baifuwen tur sabuw tibi’obaibiyih hinihamiyen,
4 μηδὲ|strong="G3366" προσέχειν|strong="G4337" μύθοις|strong="G3454" καὶ|strong="G2532" γενεαλογίαις|strong="G1076" ἀπεράντοις|strong="G0562", αἵτινες|strong="G3748" ζητήσεις|strong="G2214" παρέχουσι μᾶλλον|strong="G3123" ἢ|strong="G3588" οἰκοδομίαν Θεοῦ|strong="G2316" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102".
4 binanakwar hai yabih en naatu hai a’agir hai gin teyowayow i hinihamiyen, anayabin nati turamaim gamin emamatar, naatu men yait ta ibais baitumatumamaim God ana bowabow ebowabowamih.
5 Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τέλος|strong="G5056" τῆς|strong="G3588" παραγγελίας|strong="G3852" ἐστὶν|strong="G1510" ἀγάπη|strong="G0026" ἐκ|strong="G1537" καθαρᾶς|strong="G2513" καρδίας|strong="G2588" καὶ|strong="G2532" συνειδήσεως|strong="G4893" ἀγαθῆς|strong="G0018" καὶ|strong="G2532" πίστεως|strong="G4102" ἀνυποκρίτου|strong="G0505"·
5 Iti roube’aten tur ana’an gagamin i yabow, imih sabuw ini’obaiyih yabow hinaso’ob gewas, dogoroh naniyan hinab kakafin gewasin hairi hinakusib gewas naatu baitumatum anababatun auman hinaso’ob gewas.
6 ὧν|strong="G3739" τινὲς|strong="G5100" ἀστοχήσαντες|strong="G0795" ἐξετράπησαν|strong="G1624" εἰς|strong="G1519" ματαιολογίαν|strong="G3150",
6 Sabuw afa sinaf iti gewasih i hihamiyen, naatu tur hai yabih en hibow imaim hio tebowabow.
7 θέλοντες|strong="G2309" εἶναι|strong="G1510" νομοδιδάσκαλοι|strong="G3547", μὴ|strong="G3361" νοοῦντες|strong="G3539" μήτε|strong="G3383" ἃ|strong="G3739" λέγουσι, μήτε|strong="G3383" περὶ|strong="G4012" τίνων|strong="G5100" διαβεβαιοῦνται|strong="G1226".
7 Tekokok ofafar ana bai’obaiyenayah hinamatar, baise men hiso’ob abisa isan teo, naatu abisa isan hifair teo ana’an i men hiso’ob gewas.
8 Οἴδαμεν|strong="G1492" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" καλὸς|strong="G2570" ὁ|strong="G3588" νόμος|strong="G3551", ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" αὐτῷ|strong="G0846" νομίμως|strong="G3545" χρῆται|strong="G5530",
8 It taso’ob ofafar i gewasin ana efamaim tana sisinaf na’at.
9 εἰδὼς|strong="G1492" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" δικαίῳ|strong="G1342" νόμος|strong="G3551" οὐ|strong="G3756" κεῖται|strong="G2749", ἀνόμοις|strong="G0459" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἀνυποτάκτοις|strong="G0506", ἀσεβέσι καὶ|strong="G2532" ἁμαρτωλοῖς|strong="G0268", ἀνοσίοις|strong="G0462" καὶ|strong="G2532" βεβήλοις|strong="G0952", πατραλῴαις|strong="G3964" καὶ|strong="G2532" μητραλῴαις|strong="G3389", ἀνδροφόνοις|strong="G0409",
9 Taso’ob auman ofafar i men sabuw gewasih isah, baise sabuw ofafar asto’obenayah, tafa’asar, bowabow kakafih sinafuyah, God men hisusu’ub, kakafiyinamaim ma’atih, baitafaror atih, hinah tamah asabunuwayah, sabuw asabunuwayah,
10 πόρνοις|strong="G4205", ἀρσενοκοίταις|strong="G0733", ἀνδραποδισταῖς|strong="G0405", ψεύσταις|strong="G5583", ἐπιόρκοις|strong="G1965", καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τι|strong="G5101" ἕτερον|strong="G2087" τῇ|strong="G3588" ὑγιαινούσῃ|strong="G5198" διδασκαλίᾳ|strong="G1319" ἀντίκειται|strong="G0480",
10 turahinah a’awah ufuh nayah, oro’orot taiyuwih naatu baibin taiyuwih baisesebar kwanekwaneyah, sabuw bain tobonayah, baifufuwenayah naatu kautabitabirayah isah. Naatu sawar afa kakafih hai sinafumaim iti bai’obaiyen gewasin anababatun ebi’ib.
11 κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιον|strong="G2098" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" μακαρίου|strong="G3107" Θεοῦ|strong="G2316", ὃ|strong="G3588" ἐπιστεύθην|strong="G4100" ἐγώ|strong="G1473".
11 Nati bai’obaiyen i Tur Gewasin God baigegewasinayan naatu marakaw ana God ayu itutumu bitu i wanawananamaim ema’am.
12 Καὶ|strong="G2532" χάριν|strong="G5485" ἔχω|strong="G2192" τῷ|strong="G3588" ἐνδυναμώσαντί|strong="G1743" με|strong="G1473" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", ὅτι|strong="G3754" πιστόν|strong="G4103" με|strong="G1473" ἡγήσατο|strong="G2233", θέμενος|strong="G5087" εἰς|strong="G1519" διακονίαν|strong="G1248",
12 Ayu Keriso Jesu ata Regah ana merar ayiy, au bowabowamaim fair itu. Anayabin fufufunu ayu i bosunusunubayan, imih ana bowabow isan rubinu.
13 τὸν|strong="G3588" πρότερον|strong="G4386" ὄντα|strong="G1510" βλάσφημον|strong="G0989" καὶ|strong="G2532" διώκτην|strong="G1376" καὶ|strong="G2532" ὑβριστήν|strong="G5197"· ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἠλεήθην|strong="G1653", ὅτι|strong="G3754" ἀγνοῶν|strong="G0050" ἐποίησα|strong="G4160" ἐν|strong="G1722" ἀπιστίᾳ|strong="G0570"·
13 Basit ayu marasika i bai’ibayan, gamin baiyowayan, naatu yau so’aso’arin, baise ayu kabibiru, anayabin ayu men aso’ob abisa asisinaf, naatu au baitumatum en.
14 ὑπερεπλεόνασε δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" μετὰ|strong="G3326" πίστεως|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπης|strong="G0026" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
14 Ata Regah manaw kabeber ayu tafau yan isuwai re awan karatan, naatu baitumatum yabow hairi ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim ayu itu.
15 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" καὶ|strong="G2532" πάσης|strong="G3956" ἀποδοχῆς|strong="G0594" ἄξιος|strong="G0514", ὅτι|strong="G3754" Χριστὸς|strong="G5547" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἦλθεν|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" ἁμαρτωλοὺς|strong="G0268" σῶσαι|strong="G4982", ὧν|strong="G3739" πρῶτός|strong="G4413" εἰμι|strong="G1510" ἐγώ|strong="G1473"·
15 Iti tur i tur anababatun kwanitumatum, Keriso Jesu i sabuw hai kakafihine baiyawasih isan tafaramamaim na, naatu sabuw wanawanahimaim ayu i kakafu anababatun.
16 ἀλλὰ|strong="G0235" διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" ἠλεήθην|strong="G1653", ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" ἐμοὶ|strong="G1473" πρώτῳ|strong="G4413" ἐνδείξηται|strong="G1731" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστὸς|strong="G5547" τὴν|strong="G3588" πᾶσαν|strong="G3956" μακροθυμίαν|strong="G3115", πρὸς|strong="G4314" ὑποτύπωσιν|strong="G5296" τῶν|strong="G3588" μελλόντων|strong="G3195" πιστεύειν|strong="G4100" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῷ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
16 Ana’an nati isan God ayu kabibiru, saise ayu kakafu anababatun wanawana’umaim Keriso Jesu ana yatenub tutufin etei sabuw iyab boro hinabitumatum ti’obaiyih hita’itin hitan ma’ama wanatowan hitab.
17 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βασιλεῖ|strong="G0935" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165", ἀφθάρτῳ|strong="G0862", ἀοράτῳ|strong="G0517", μόνῳ|strong="G3441" σοφῷ|strong="G4680" Θεῷ|strong="G2316", τιμὴ|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" δόξα|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
17 Naatu wanatowan ana aiwob, morob atin, wa’iwa’irin, God ta’imon, i akisinamo tanifai, naatu tanabora’ara’ah wanatowan, wanatowan! Amen.
18 Ταύτην|strong="G3778" τὴν|strong="G3588" παραγγελίαν|strong="G3852" παρατίθεμαί|strong="G3908" σοι|strong="G4771", τέκνον|strong="G5043" Τιμόθεε|strong="G5095", κατὰ|strong="G2596" τὰς|strong="G3588" προαγούσας|strong="G4254" ἐπὶ|strong="G1909" σὲ|strong="G4771" προφητείας|strong="G4394", ἵνα|strong="G2443" στρατεύῃ|strong="G4754" ἐν|strong="G1722" αὐταῖς|strong="G0846" τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" στρατείαν|strong="G4752",
18 Timothy ayu natu, iti raube’aten tur abit i abisa marasika dinab o isa hio hairi ta’imon, saise iti tur ini’ufunun baiyow gewasin iniyow,
19 ἔχων|strong="G2192" πίστιν|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγαθὴν|strong="G0018" συνείδησιν|strong="G4893", ἥν|strong="G1510" τινες|strong="G5100" ἀπωσάμενοι|strong="G0683" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ἐναυάγησαν|strong="G3489"·
19 baitumatumamaim inabat anot narerekab gewas. Anayabin sabuw afa hai not men rererekab hai baitumatum hibai hin ar koun hiyen hikufufufur.
20 ὧν|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" Ὑμέναιος|strong="G5211" καὶ|strong="G2532" Ἀλέξανδρος|strong="G0223", οὓς|strong="G3739" παρέδωκα|strong="G3860" τῷ|strong="G3588" Σατανᾷ|strong="G4567", ἵνα|strong="G2443" παιδευθῶσι μὴ|strong="G3361" βλασφημεῖν|strong="G0987".
20 Wanawanahimaim i orot rou’ab Haimeneus naatu Alexander hairi, ayu Satan umanamaim aya saise hinaso’ob God isan men hinigigim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.