1 Pedro 4

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Χριστοῦ|strong="G5547" οὖν|strong="G3767" παθόντος|strong="G3958" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" σαρκί|strong="G4561", καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" ἔννοιαν|strong="G1771" ὁπλίσασθε|strong="G3695"· ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" παθὼν|strong="G3958" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", πέπαυται|strong="G3973" ἁμαρτίας|strong="G0266"·
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μηκέτι|strong="G3371" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἐπιθυμίαις|strong="G1939", ἀλλὰ|strong="G0235" θελήματι|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316" τὸν|strong="G3588" ἐπίλοιπον|strong="G1954" ἐν|strong="G1722" σαρκὶ|strong="G4561" βιῶσαι|strong="G0980" χρόνον|strong="G5550".
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ἀρκετὸς|strong="G0713" γὰρ|strong="G1063" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" παρεληλυθὼς|strong="G3928" χρόνος|strong="G5550" τοῦ|strong="G3588" βίου|strong="G0979" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" κατεργάσασθαι|strong="G2716", πεπορευμένους|strong="G4198" ἐν|strong="G1722" ἀσελγείαις|strong="G0766", ἐπιθυμίαις|strong="G1939", οἰνοφλυγίαις|strong="G3632", κώμοις|strong="G2970", πότοις|strong="G4224", καὶ|strong="G2532" ἀθεμίτοις|strong="G0111" εἰδωλολατρείαις|strong="G1495"·
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ξενίζονται|strong="G3579", μὴ|strong="G3361" συντρεχόντων|strong="G4936" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" τῆς|strong="G3588" ἀσωτίας|strong="G0810" ἀνάχυσιν|strong="G0401", βλασφημοῦντες|strong="G0987"·
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 οἳ|strong="G3588" ἀποδώσουσι λόγον|strong="G3056" τῷ|strong="G3588" ἑτοίμως|strong="G2093" ἔχοντι|strong="G2192" κρῖναι|strong="G2919" ζῶντας|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" νεκρούς|strong="G3498".
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" νεκροῖς|strong="G3498" εὐηγγελίσθη|strong="G2097", ἵνα|strong="G2443" κριθῶσι μὲν|strong="G3303" κατὰ|strong="G2596" ἀνθρώπους|strong="G0444" σαρκί|strong="G4561", ζῶσι δὲ|strong="G1161" κατὰ|strong="G2596" Θεὸν|strong="G2316" πνεύματι|strong="G4151".
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Πάντων|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" ἤγγικε· σωφρονήσατε|strong="G4993" οὖν|strong="G3767" καὶ|strong="G2532" νήψατε|strong="G3525" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" προσευχάς|strong="G4335"·
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 πρὸ|strong="G4253" πάντων|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἀγάπην|strong="G0026" ἐκτενῆ|strong="G1618" ἔχοντες|strong="G2192", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" καλύψει|strong="G2572" πλῆθος|strong="G4128" ἁμαρτιῶν|strong="G0266"·
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 φιλόξενοι|strong="G5382" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" ἄνευ|strong="G0427" γογγυσμῶν|strong="G1112"·
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 ἕκαστος|strong="G1538" καθὼς|strong="G2531" ἔλαβε χάρισμα|strong="G5486", εἰς|strong="G1519" ἑαυτοὺς|strong="G1438" αὐτὸ|strong="G0846" διακονοῦντες|strong="G1247", ὡς|strong="G5613" καλοὶ|strong="G2570" οἰκονόμοι|strong="G3623" ποικίλης|strong="G4164" χάριτος|strong="G5485" Θεοῦ|strong="G2316"·
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" λαλεῖ|strong="G2980", ὡς|strong="G5613" λόγια|strong="G3051" Θεοῦ|strong="G2316"· εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" διακονεῖ|strong="G1247", ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἰσχύος|strong="G2479" ἧς|strong="G3739" χορηγεῖ|strong="G5524" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" πᾶσι δοξάζηται|strong="G1392" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ᾧ|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" κράτος|strong="G2904" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ἀγαπητοί|strong="G0027", μὴ|strong="G3361" ξενίζεσθε|strong="G3579" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" πυρώσει|strong="G4451" πρὸς|strong="G4314" πειρασμὸν|strong="G3986" ὑμῖν|strong="G4771" γινομένῃ|strong="G1096", ὡς|strong="G5613" ξένου|strong="G3581" ὑμῖν|strong="G4771" συμβαίνοντος|strong="G4819"·
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 ἀλλὰ|strong="G0235" καθὸ|strong="G2526" κοινωνεῖτε|strong="G2841" τοῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" παθήμασι, χαίρετε|strong="G5463", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀποκαλύψει|strong="G0602" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" χαρῆτε|strong="G5463" ἀγαλλιώμενοι|strong="G0021".
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Εἰ|strong="G1487" ὀνειδίζεσθε|strong="G3679" ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" Χριστοῦ|strong="G5547", μακάριοι|strong="G3107"· ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πνεῦμα|strong="G4151" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἀναπαύεται|strong="G0373"· κατὰ|strong="G2596" μὲν|strong="G3303" αὐτοὺς|strong="G0846" βλασφημεῖται|strong="G0987", κατὰ|strong="G2596" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" δοξάζεται|strong="G1392".
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Μὴ|strong="G3361" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771" πασχέτω|strong="G3958" ὡς|strong="G5613" φονεύς|strong="G5406", ἢ|strong="G3588" κλέπτης|strong="G2812", ἢ|strong="G3588" κακοποιός|strong="G2555", ἢ|strong="G3588" ὡς|strong="G5613" ἀλλοτριοεπίσκοπος|strong="G0244"·
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" Χριστιανός|strong="G5546", μὴ|strong="G3361" αἰσχυνέσθω|strong="G0153", δοξαζέτω|strong="G1392" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μέρει|strong="G3313" τούτῳ|strong="G3778".
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" καιρὸς|strong="G2540" τοῦ|strong="G3588" ἄρξασθαι|strong="G0756" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" οἴκου|strong="G3624" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" πρῶτον|strong="G4412" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τῶν|strong="G3588" ἀπειθούντων|strong="G0544" τῷ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" εὐαγγελίῳ|strong="G2098";
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Καὶ|strong="G2532"
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ὥστε|strong="G5620" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πάσχοντες|strong="G3958" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὡς|strong="G5613" πιστῷ|strong="G4103" κτίστῃ|strong="G2939" παρατιθέσθωσαν|strong="G3908" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ἀγαθοποιΐᾳ|strong="G0016".
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.