1 Pedro 4

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Χριστοῦ|strong="G5547" οὖν|strong="G3767" παθόντος|strong="G3958" ὑπὲρ|strong="G5228" ἡμῶν|strong="G1473" σαρκί|strong="G4561", καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" ἔννοιαν|strong="G1771" ὁπλίσασθε|strong="G3695"· ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" παθὼν|strong="G3958" ἐν|strong="G1722" σαρκί|strong="G4561", πέπαυται|strong="G3973" ἁμαρτίας|strong="G0266"·
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μηκέτι|strong="G3371" ἀνθρώπων|strong="G0444" ἐπιθυμίαις|strong="G1939", ἀλλὰ|strong="G0235" θελήματι|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316" τὸν|strong="G3588" ἐπίλοιπον|strong="G1954" ἐν|strong="G1722" σαρκὶ|strong="G4561" βιῶσαι|strong="G0980" χρόνον|strong="G5550".
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Ἀρκετὸς|strong="G0713" γὰρ|strong="G1063" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" παρεληλυθὼς|strong="G3928" χρόνος|strong="G5550" τοῦ|strong="G3588" βίου|strong="G0979" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" κατεργάσασθαι|strong="G2716", πεπορευμένους|strong="G4198" ἐν|strong="G1722" ἀσελγείαις|strong="G0766", ἐπιθυμίαις|strong="G1939", οἰνοφλυγίαις|strong="G3632", κώμοις|strong="G2970", πότοις|strong="G4224", καὶ|strong="G2532" ἀθεμίτοις|strong="G0111" εἰδωλολατρείαις|strong="G1495"·
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ξενίζονται|strong="G3579", μὴ|strong="G3361" συντρεχόντων|strong="G4936" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" τῆς|strong="G3588" ἀσωτίας|strong="G0810" ἀνάχυσιν|strong="G0401", βλασφημοῦντες|strong="G0987"·
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 οἳ|strong="G3588" ἀποδώσουσι λόγον|strong="G3056" τῷ|strong="G3588" ἑτοίμως|strong="G2093" ἔχοντι|strong="G2192" κρῖναι|strong="G2919" ζῶντας|strong="G2198" καὶ|strong="G2532" νεκρούς|strong="G3498".
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" νεκροῖς|strong="G3498" εὐηγγελίσθη|strong="G2097", ἵνα|strong="G2443" κριθῶσι μὲν|strong="G3303" κατὰ|strong="G2596" ἀνθρώπους|strong="G0444" σαρκί|strong="G4561", ζῶσι δὲ|strong="G1161" κατὰ|strong="G2596" Θεὸν|strong="G2316" πνεύματι|strong="G4151".
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Πάντων|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" ἤγγικε· σωφρονήσατε|strong="G4993" οὖν|strong="G3767" καὶ|strong="G2532" νήψατε|strong="G3525" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" προσευχάς|strong="G4335"·
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 πρὸ|strong="G4253" πάντων|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" εἰς|strong="G1519" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἀγάπην|strong="G0026" ἐκτενῆ|strong="G1618" ἔχοντες|strong="G2192", ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" καλύψει|strong="G2572" πλῆθος|strong="G4128" ἁμαρτιῶν|strong="G0266"·
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 φιλόξενοι|strong="G5382" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" ἄνευ|strong="G0427" γογγυσμῶν|strong="G1112"·
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 ἕκαστος|strong="G1538" καθὼς|strong="G2531" ἔλαβε χάρισμα|strong="G5486", εἰς|strong="G1519" ἑαυτοὺς|strong="G1438" αὐτὸ|strong="G0846" διακονοῦντες|strong="G1247", ὡς|strong="G5613" καλοὶ|strong="G2570" οἰκονόμοι|strong="G3623" ποικίλης|strong="G4164" χάριτος|strong="G5485" Θεοῦ|strong="G2316"·
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" λαλεῖ|strong="G2980", ὡς|strong="G5613" λόγια|strong="G3051" Θεοῦ|strong="G2316"· εἴ|strong="G1487" τις|strong="G5100" διακονεῖ|strong="G1247", ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἰσχύος|strong="G2479" ἧς|strong="G3739" χορηγεῖ|strong="G5524" ὁ|strong="G3588" Θεός|strong="G2316"· ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" πᾶσι δοξάζηται|strong="G1392" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ᾧ|strong="G3739" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" κράτος|strong="G2904" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ἀγαπητοί|strong="G0027", μὴ|strong="G3361" ξενίζεσθε|strong="G3579" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" πυρώσει|strong="G4451" πρὸς|strong="G4314" πειρασμὸν|strong="G3986" ὑμῖν|strong="G4771" γινομένῃ|strong="G1096", ὡς|strong="G5613" ξένου|strong="G3581" ὑμῖν|strong="G4771" συμβαίνοντος|strong="G4819"·
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 ἀλλὰ|strong="G0235" καθὸ|strong="G2526" κοινωνεῖτε|strong="G2841" τοῖς|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" παθήμασι, χαίρετε|strong="G5463", ἵνα|strong="G2443" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀποκαλύψει|strong="G0602" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" χαρῆτε|strong="G5463" ἀγαλλιώμενοι|strong="G0021".
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Εἰ|strong="G1487" ὀνειδίζεσθε|strong="G3679" ἐν|strong="G1722" ὀνόματι|strong="G3686" Χριστοῦ|strong="G5547", μακάριοι|strong="G3107"· ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πνεῦμα|strong="G4151" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἀναπαύεται|strong="G0373"· κατὰ|strong="G2596" μὲν|strong="G3303" αὐτοὺς|strong="G0846" βλασφημεῖται|strong="G0987", κατὰ|strong="G2596" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" δοξάζεται|strong="G1392".
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Μὴ|strong="G3361" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771" πασχέτω|strong="G3958" ὡς|strong="G5613" φονεύς|strong="G5406", ἢ|strong="G3588" κλέπτης|strong="G2812", ἢ|strong="G3588" κακοποιός|strong="G2555", ἢ|strong="G3588" ὡς|strong="G5613" ἀλλοτριοεπίσκοπος|strong="G0244"·
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" Χριστιανός|strong="G5546", μὴ|strong="G3361" αἰσχυνέσθω|strong="G0153", δοξαζέτω|strong="G1392" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" μέρει|strong="G3313" τούτῳ|strong="G3778".
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" καιρὸς|strong="G2540" τοῦ|strong="G3588" ἄρξασθαι|strong="G0756" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" οἴκου|strong="G3624" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" πρῶτον|strong="G4412" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τῶν|strong="G3588" ἀπειθούντων|strong="G0544" τῷ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" εὐαγγελίῳ|strong="G2098";
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Καὶ|strong="G2532"
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ὥστε|strong="G5620" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πάσχοντες|strong="G3958" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὡς|strong="G5613" πιστῷ|strong="G4103" κτίστῃ|strong="G2939" παρατιθέσθωσαν|strong="G3908" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ἑαυτῶν|strong="G1438" ἐν|strong="G1722" ἀγαθοποιΐᾳ|strong="G0016".
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.