1 Pedro 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ὁμοίως|strong="G3668", αἱ|strong="G3588" γυναῖκες|strong="G1135", ὑποτασσόμεναι|strong="G5293" τοῖς|strong="G3588" ἰδίοις|strong="G2398" ἀνδράσιν|strong="G0435", ἵνα|strong="G2443", καὶ|strong="G2532" εἴ|strong="G1487" τινες|strong="G5100" ἀπειθοῦσι τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" τῶν|strong="G3588" γυναικῶν|strong="G1135" ἀναστροφῆς|strong="G0391" ἄνευ|strong="G0427" λόγου|strong="G3056" κερδηθήσωνται,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 ἐποπτεύσαντες|strong="G2029" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" ἁγνὴν|strong="G0053" ἀναστροφὴν|strong="G0391" ὑμῶν|strong="G4771".
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ὧν|strong="G3739" ἔστω|strong="G1510" οὐχ|strong="G3756" ὁ|strong="G3588" ἔξωθεν|strong="G1855" ἐμπλοκῆς|strong="G1708" τριχῶν|strong="G2359", καὶ|strong="G2532" περιθέσεως|strong="G4025" χρυσίων|strong="G5553", ἢ|strong="G3588" ἐνδύσεως|strong="G1745" ἱματίων|strong="G2440" κόσμος|strong="G2889"·
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὁ|strong="G3588" κρυπτὸς|strong="G2927" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἄνθρωπος|strong="G0444", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀφθάρτῳ|strong="G0862" τοῦ|strong="G3588" πρᾳέος|strong="G4239" καὶ|strong="G2532" ἡσυχίου|strong="G2272" πνεύματος|strong="G4151", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" πολυτελές|strong="G4185".
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Οὕτω γάρ|strong="G1063" ποτε|strong="G4219" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" ἅγιαι|strong="G0040" γυναῖκες|strong="G1135" αἱ|strong="G3588" ἐλπίζουσαι|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἐκόσμουν|strong="G2885" ἑαυτάς|strong="G1438", ὑποτασσόμεναι|strong="G5293" τοῖς|strong="G3588" ἰδίοις|strong="G2398" ἀνδράσιν|strong="G0435"·
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 ὡς|strong="G5613" Σάρρα|strong="G4564" ὑπήκουσε τῷ|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011", κύριον|strong="G2962" αὐτὸν|strong="G0846" καλοῦσα|strong="G2564", ἧς|strong="G3739" ἐγενήθητε|strong="G1096" τέκνα|strong="G5043", ἀγαθοποιοῦσαι|strong="G0015" καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" φοβούμεναι|strong="G5399" μηδεμίαν|strong="G3367" πτόησιν|strong="G4423".
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435" ὁμοίως|strong="G3668", συνοικοῦντες|strong="G4924" κατὰ|strong="G2596" γνῶσιν|strong="G1108", ὡς|strong="G5613" ἀσθενεστέρῳ|strong="G0772" σκεύει|strong="G4632" τῷ|strong="G3588" γυναικείῳ|strong="G1134" ἀπονέμοντες|strong="G0632" τιμήν|strong="G5092", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" συγκληρονόμοι|strong="G4789" χάριτος|strong="G5485" ζωῆς|strong="G2222", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐκκόπτεσθαι τὰς|strong="G3588" προσευχὰς|strong="G4335" ὑμῶν|strong="G4771".
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τέλος|strong="G5056", πάντες|strong="G3956" ὁμόφρονες|strong="G3675", συμπαθεῖς|strong="G4835", φιλάδελφοι|strong="G5361", εὔσπλαγχνοι|strong="G2155", φιλόφρονες|strong="G5391"·
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 μὴ|strong="G3361" ἀποδιδόντες|strong="G0591" κακὸν|strong="G2556" ἀντὶ|strong="G0473" κακοῦ|strong="G2556", ἢ|strong="G3588" λοιδορίαν|strong="G3059" ἀντὶ|strong="G0473" λοιδορίας|strong="G3059"· τοὐναντίον|strong="G5121" δὲ|strong="G1161" εὐλογοῦντες|strong="G2127", εἰδότες|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" ἐκλήθητε|strong="G2564", ἵνα|strong="G2443" εὐλογίαν|strong="G2129" κληρονομήσητε|strong="G2816".
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" θέλων|strong="G2309" ζωὴν|strong="G2222" ἀγαπᾷν|strong="G0025",
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 ἐκκλινάτω|strong="G1578" ἀπὸ|strong="G0575" κακοῦ|strong="G2556", καὶ|strong="G2532" ποιησάτω|strong="G4160" ἀγαθόν|strong="G0018"·
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ὀφθαλμοὶ|strong="G3788" Κυρίου|strong="G2962" ἐπὶ|strong="G1909" δικαίους|strong="G1342",
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ὁ|strong="G3588" κακώσων|strong="G2559" ὑμᾶς|strong="G4771", ἐὰν|strong="G1437" τοῦ|strong="G3588" ἀγαθοῦ|strong="G0018" μιμηταὶ|strong="G3402" γένησθε|strong="G1096";
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" πάσχοιτε|strong="G3958" διὰ|strong="G1223" δικαιοσύνην|strong="G1343", μακάριοι|strong="G3107"· τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" φόβον|strong="G5401" αὐτῶν|strong="G0846" μὴ|strong="G3361" φοβηθῆτε|strong="G5399", μηδὲ|strong="G3366" ταραχθῆτε|strong="G5015"·
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Κύριον|strong="G2962" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἁγιάσατε|strong="G0037" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"· ἕτοιμοι|strong="G2092" δὲ|strong="G1161" ἀεὶ|strong="G0104" πρὸς|strong="G4314" ἀπολογίαν|strong="G0627" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" αἰτοῦντι|strong="G0154" ὑμᾶς|strong="G4771" λόγον|strong="G3056" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐλπίδος|strong="G1680", μετὰ|strong="G3326" πρᾳΰτητος|strong="G4240" καὶ|strong="G2532" φόβου|strong="G5399"·
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 συνείδησιν|strong="G4893" ἔχοντες|strong="G2192" ἀγαθήν|strong="G0018", ἵνα|strong="G2443", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καταλαλῶσιν|strong="G2635" ὑμῶν|strong="G4771" ὡς|strong="G5613" κακοποιῶν|strong="G2555", καταισχυνθῶσιν|strong="G2617" οἱ|strong="G3588" ἐπηρεάζοντες|strong="G1908" ὑμῶν|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" ἀγαθὴν|strong="G0018" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" ἀναστροφήν|strong="G0391".
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Κρεῖττον|strong="G2909" γὰρ|strong="G1063" ἀγαθοποιοῦντας|strong="G0015", εἰ|strong="G1487" θέλει|strong="G2309" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", πάσχειν|strong="G3958", ἢ|strong="G3588" κακοποιοῦντας|strong="G2554".
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" Χριστὸς|strong="G5547" ἅπαξ|strong="G0530" περὶ|strong="G4012" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" ἔπαθε, δίκαιος|strong="G1342" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀδίκων|strong="G0091", ἵνα|strong="G2443" ἡμᾶς|strong="G1473" προσαγάγῃ|strong="G4317" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", θανατωθεὶς|strong="G2289" μὲν|strong="G3303" σαρκί|strong="G4561", ζῳοποιηθεὶς|strong="G2227" δὲ|strong="G1161" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151",
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438" πνεύμασι πορευθεὶς|strong="G4198" ἐκήρυξεν|strong="G2784",
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ἀπειθήσασί ποτε|strong="G4219", ὅτε|strong="G3753" ἅπαξ|strong="G0530" ἐξεδέχετο|strong="G1551" ἡ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" μακροθυμία|strong="G3115" ἐν|strong="G1722" ἡμέραις|strong="G2250" Νῶε|strong="G3575", κατασκευαζομένης|strong="G2680" κιβωτοῦ|strong="G2787", εἰς|strong="G1519" ἣν|strong="G1510" ὀλίγαι|strong="G3641", τοῦτ|strong="G3778"᾿ ἔστιν|strong="G1510" ὀκτὼ|strong="G3638" ψυχαί|strong="G5590", διεσώθησαν|strong="G1295" δι|strong="G1223"᾿ ὕδατος|strong="G5204"·
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀντίτυπον|strong="G0499" νῦν|strong="G3568" σώζει|strong="G4982" βάπτισμα|strong="G0908", οὐ|strong="G3756" σαρκὸς|strong="G4561" ἀπόθεσις|strong="G0595" ῥύπου|strong="G4509", ἀλλὰ|strong="G0235" συνειδήσεως|strong="G4893" ἀγαθῆς|strong="G0018" ἐπερώτημα|strong="G1906" εἰς|strong="G1519" Θεόν|strong="G2316", δι|strong="G1223"᾿ ἀναστάσεως|strong="G0386" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547",
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", πορευθεὶς|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" οὐρανόν|strong="G3772", ὑποταγέντων|strong="G5293" αὐτῷ|strong="G0846" ἀγγέλων|strong="G0032" καὶ|strong="G2532" ἐξουσιῶν|strong="G1849" καὶ|strong="G2532" δυνάμεων|strong="G1411".
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.