1 Coríntios 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Τολμᾷ|strong="G5111" τις|strong="G5100" ὑμῶν|strong="G4771", πρᾶγμα|strong="G4229" ἔχων|strong="G2192" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" ἕτερον|strong="G2087", κρίνεσθαι|strong="G2919" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" ἀδίκων|strong="G0091", καὶ|strong="G2532" οὐχὶ|strong="G3780" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040";
1 Kwa taiyuw wanawanamaim o tura ta airi kwabi’osukwaraben, aisim kwabai kwan sabuw iyab God men hisusu’ub teyayabunei? Ana gewasin i boro kwatab kwatan sabuw iyab God hisusu’ub hitayabunei.
2 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἱ|strong="G3588" ἅγιοι|strong="G0040" τὸν|strong="G3588" κόσμον|strong="G2889" κρινοῦσι; Καὶ|strong="G2532" εἰ|strong="G1487" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" κρίνεται|strong="G2919" ὁ|strong="G3588" κόσμος|strong="G2889", ἀνάξιοί|strong="G0370" ἐστε|strong="G1510" κριτηρίων|strong="G2922" ἐλαχίστων|strong="G1646";
2 God ana sabuw tafaram ana kakafin yabuna’in isan hibi’obaiyi nuhibur? Naatu iti tafaram yabuna’in isan ana ef hibi’obaiyi i kwaso’ob ai en? Kwa i karam yababan gidigidih naatu gagamih boro kwanayabuna.
3 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἀγγέλους|strong="G0032" κρινοῦμεν|strong="G2919"; Μήτι|strong="G3385" γε|strong="G1065" βιωτικά|strong="G0982";
3 Naatu tounamatar boro tanabibatiyih isan hibi’obaiyi nuhibur? Sinaf gagamih nati tanasisinaf, it karam yababan etei boro tanayabuna.
4 Βιωτικὰ|strong="G0982" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" κριτήρια|strong="G2922" ἐὰν|strong="G1437" ἔχητε|strong="G2192", τοὺς|strong="G3588" ἐξουθενημένους|strong="G1848" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577", τούτους|strong="G3778" καθίζετε|strong="G2523".
4 Isan imih bai’osukwaraben iti na’atube hinamamatar, wanawananamaim orot afa yabuna ana ef kaifai hisoso’ob kwanarubinih hinayabuna.
5 Πρὸς|strong="G4314" ἐντροπὴν|strong="G1791" ὑμῖν|strong="G4771" λέγω|strong="G3004". Οὕτως|strong="G3779" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" σοφὸς|strong="G4680" οὐδὲ|strong="G3761" εἷς|strong="G1519", ὃς|strong="G3739" δυνήσεται|strong="G1410" διακρῖναι|strong="G1252" ἀνὰ|strong="G0303" μέσον|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" ἀδελφοῦ|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846",
5 Biya teohow! Kwa wanawanamaim orot not wairafih i tema’am, karam baitumatumayah wanawanamaim kwabi’osukwaraben boro hinayabuna.
6 ἀλλὰ|strong="G0235" ἀδελφὸς|strong="G0080" μετὰ|strong="G3326" ἀδελφοῦ|strong="G0080" κρίνεται|strong="G2919", καὶ|strong="G2532" τοῦτο|strong="G3778" ἐπὶ|strong="G1909" ἀπίστων|strong="G0571";
6 Baise aisim taituwa ibai sabuw iyab God men hisusu’ub baibatiyinamih kubitih.
7 Ἤδη|strong="G2235" μὲν|strong="G3303" οὖν|strong="G3767" ὅλως|strong="G3654" ἥττημα|strong="G2275" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐστιν|strong="G1510", ὅτι|strong="G3754" κρίματα|strong="G2917" ἔχετε|strong="G2192" μεθ|strong="G3326"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438". Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἀδικεῖσθε|strong="G0091"; Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἀποστερεῖσθε|strong="G0650";
7 Sinaf nati na’atube kwa wanawanamaim kwasisinaf bebeyan ebi’obaiyi kwa a ef etei i kwasa’ir. Sabuw afa kwa isa hitasinaf kakaf naatu hitifufuwi i boro ana itinin tigewasin?
8 Ἀλλὰ|strong="G0235" ὑμεῖς|strong="G4771" ἀδικεῖτε|strong="G0091" καὶ|strong="G2532" ἀποστερεῖτε|strong="G0650", καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" ἀδελφούς|strong="G0080".
8 Baise nati efanin kwa taiyuw kwabifufuwi naatu kwasinaf kakakaf taituw kwabuwih ubar kwabitih itinin kakafin.
9 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἄδικοι|strong="G0094" βασιλείαν|strong="G0932" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κληρονομήσουσι; Μὴ|strong="G3361" πλανᾶσθε|strong="G4105"· οὔτε|strong="G3777" πόρνοι|strong="G4205", οὔτε|strong="G3777" εἰδωλολάτραι|strong="G1496", οὔτε|strong="G3777" μοιχοί|strong="G3432", οὔτε|strong="G3777" μαλακοί|strong="G3120", οὔτε|strong="G3777" ἀρσενοκοῖται|strong="G0733",
9 Sabuw tafa’asarih God ana aiwob nowahamih boro men hinabaib i kwa kwaso’ob. Men taiyuw kwanifufuwi, kwaniwa’an kwanekwan, turanah a’awah ufuh kwanan, sawar inu’inuwih men kwanakwafirih, orot taiyuw turanah bairi men kwaniwa’an kwanekwan, baibin taiyuw auman men kwaniwa’an kwanekwan,
10 οὔτε|strong="G3777" κλέπται|strong="G2812", οὔτε|strong="G3777" πλεονέκται|strong="G4123", οὔτε|strong="G3777" μέθυσοι|strong="G3183", οὐ|strong="G3756" λοίδοροι|strong="G3060", οὐχ|strong="G3756" ἅρπαγες|strong="G0727", βασιλείαν|strong="G0932" Θεοῦ|strong="G2316" οὐ|strong="G3756" κληρονομήσουσι.
10 men kwanabain, men kwanikabat, men kwanatom kwanekwan, men taituwa kwanararafih, men taituwa kwanifufuwih hai sawar kwanabow. Sabuw yawas iti’imaim tema’am God ana aiwob boro men ninowahimih.
11 Καὶ|strong="G2532" ταῦτά|strong="G3778" τινες|strong="G5100" ἦτε|strong="G1510"· ἀλλὰ|strong="G0235" ἀπελούσασθε|strong="G0628", ἀλλὰ|strong="G0235" ἡγιάσθητε|strong="G0037", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐδικαιώθητε|strong="G1344" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὀνόματι|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473".
11 Kwa afa i marasika na’atube kwama kwasisinaf. Baise boun kwa i ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu God Anun Kakafiyin ana fairamaim a kakafihine kusouwi, kubaituturi naatu yamutufuri God nowan kwamatar.
12 Πάντα|strong="G3956" μοι|strong="G1473" ἔξεστιν|strong="G1832", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" πάντα|strong="G3956" συμφέρει|strong="G4851"· πάντα|strong="G3956" μοι|strong="G1473" ἔξεστιν|strong="G1832", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐγὼ|strong="G1473" ἐξουσιασθήσομαι|strong="G1850" ὑπό|strong="G5259" τινος|strong="G5100".
12 O ta inao Sawar etei i gewasih sinaf isan hibasit. Baise a tur ao’owen sawar etei inasisinaf boro men ta gewasin nitimih. Orot ta boro inao, sawar ta ta i ayu au kokomaim sinafumih hibasit. Baise ayu men akokok boro nati sawar ta ta nabonawiyu ana akir wairafin anamataramih.
13 Τὰ|strong="G3588" βρώματα|strong="G1033" τῇ|strong="G3588" κοιλίᾳ|strong="G2836", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" κοιλία|strong="G2836" τοῖς|strong="G3588" βρώμασιν|strong="G1033"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ταύτην|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" καταργήσει|strong="G2673". Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" σῶμα|strong="G4983" οὐ|strong="G3756" τῇ|strong="G3588" πορνείᾳ|strong="G4202", ἀλλὰ|strong="G0235" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983"·
13 O ta boro inao, “Biyat i kabutit isan naatu kabutit i biyat isan.” Baise bay naatu kabutit hairi God boro nagurus, imih biyat i men kakafinamaim tanayai taniwa’an kwanekwanemih. Baise Regah isan tanabow, anayabin biyat mar etei Regah ebituw.
14 ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Κύριον|strong="G2962" ἤγειρε καὶ|strong="G2532" ἡμᾶς|strong="G1473" ἐξεγερεῖ|strong="G1825" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846".
14 God ata Regah Jesu morobone iyawas misir, imih it auman boro i ana fairamaim niyawasit tanamisir maiye.
15 Οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771" μέλη|strong="G3196" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐστιν|strong="G1510"; Ἄρας|strong="G0142" οὖν|strong="G3767" τὰ|strong="G3588" μέλη|strong="G3196" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" ποιήσω|strong="G4160" πόρνης|strong="G4204" μέλη|strong="G3196"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
15 Kwaso’ob kwa biya i Keriso biyan turin, imih men karam Keriso biyan turin tanab baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim tanikofanimih, men karam.
16 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ὁ|strong="G3588" κολλώμενος|strong="G2853" τῇ|strong="G3588" πόρνῃ|strong="G4204" ἓν|strong="G1722" σῶμά|strong="G4983" ἐστιν|strong="G1510"; Ἔσονται|strong="G1510" γάρ|strong="G1063", φησίν|strong="G5346", οἱ|strong="G3588" δύο|strong="G1417" εἰς|strong="G1519" σάρκα|strong="G4561" μίαν|strong="G1520".
16 Kwaso’ob orot yait biyan bai na babin baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim ebikofan i na nati babin biyan turin matar. Anayabin Buk Atamaninamaim bebeyan eo, “Sabuw rou’ab boro hinan biyah ta’imon matar.”
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" κολλώμενος|strong="G2853" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἓν|strong="G1722" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστι.
17 Baise orot yait Regah biyanamaim ebikofan i na Regah wanawanan run biyan turin matar.
18 Φεύγετε|strong="G5343" τὴν|strong="G3588" πορνείαν|strong="G4202". Πᾶν|strong="G3956" ἁμάρτημα|strong="G0265" ὃ|strong="G3588" ἐὰν|strong="G1437" ποιήσῃ|strong="G4160" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἐκτὸς|strong="G1622" τοῦ|strong="G3588" σώματός|strong="G4983" ἐστιν|strong="G1510"· ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πορνεύων|strong="G4203" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" σῶμα|strong="G4983" ἁμαρτάνει|strong="G0264".
18 Imih baiwa’an kwanekwan i kwanahaiw, bowabow kakafih afa orot isisinaf i biyan ufunane esisinaf, baise orot yait ebiwa’an kwanekwan i taiyuwin biyan bokarit gubamin matar.
19 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" σῶμα|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771" ναὸς|strong="G3485" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἁγίου|strong="G0040" πνεύματός|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510", οὗ|strong="G3756" ἔχετε|strong="G2192" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316"; Καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἐστὲ|strong="G1510" ἑαυτῶν|strong="G1438",
19 Kwa biya i Anun Kakafiyin ana bar, God ana usar kwa it wanawanamaim ema’am, imih kwanaso’ob biya i men kwa akis nowa, baise God nowan.
20 ἠγοράσθητε|strong="G0059" γὰρ|strong="G1063" τιμῆς|strong="G5092"· δοξάσατε|strong="G1392" δὴ|strong="G1211" τὸν|strong="G3588" Θεὸν|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" ὑμῶν|strong="G4771", ἅτινά|strong="G3748" ἐστι τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316".
20 Anayabin kwa biya i sawar ta ana baiyan gagaminamaim tubun. Imih biya i ana efamaim kwanasinaf God kwanitin ana marakaw isan kwanabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.